— Я не понимаю, к чему вы клоните. При всем уважении, вы меня не знаете, а потому, как мне кажется, не вправе судить о моем характере.
Незнакомец глухо, пугающе расхохотался. У Мойры кровь застыла в жилах.
«Да ведь я слышала этот смех раньше», — подумала она, судорожно напрягая память.
— Вы не помните нашей последней встречи, не так ли, леди Мойра?
В этот миг девушкой овладела паника.
Кто этот человек и почему он так угрожающе себя ведет? Мойра бросила взгляд на огни оранжереи, и ее сердце испуганно забилось. Незнакомец отрезал ей путь к бегству.
Он стал приближаться к девушке, и та почувствовала запах виски и сигарет.
— По-моему, мы не закончили с вами одно дело…
И тут Мойра вспомнила его. Ангус МакКиннон!
— Как… как вы здесь оказались? — запинаясь, проговорила она, пытаясь отойти назад.
Ангус не ответил. Он расхохотался недобрым, зловещим смехом и бросился к Мойре.
Девушка попыталась убежать, но Ангус схватил ее за юбки и потащил к кустам.
— На помощь! Помогите! — закричала она, силясь оттолкнуть МакКиннона.
— Вы мните себя важной персоной, мадам, но я-то знаю, что вы — женщина сомнительной нравственности. Я прочитал это в вашем взгляде: вы всего-навсего продажная девка!
Мойра зажмурилась и закричала так громко, как только позволяли ее легкие.
Почти сразу же она почувствовала, что ее швырнули на землю… а уже в следующий миг какая-то женщина помогала ей сесть.
— Все хорошо, милая, — говорила она, поднося к носу Мойры бутылочку с нюхательной солью.
— Остановите этого человека! — прозвучал громкий мужской голос. — Он напал на юную леди, его нужно задержать.
— Леди Мойра, вы представить себе не можете, как я сожалею, что в наш круг пробрался негодяй!
Это была графиня.
Она велела лакею помочь Мойре подняться, отвести в библиотеку и налить ей бренди.
— Прошу, ступайте, оставьте меня, — сказала девушка лакею, когда тот подал ей бокал. — Будьте любезны, разыщите моего брата, лорда Стрэткэррона. Это молодой человек с рыжими волосами и в маске Пьеро.
Лакей поклонился и вышел из комнаты.
Минут через пятнадцать в библиотеку влетел Юэн.
— Мойра, с тобой все в порядке? Лакей говорил что-то о нападении и о человеке в саду…
— Это был МакКиннон.
— Что?!
— Должно быть, он нашел другой путь в Лондон. Но одному Господу известно, как он узнал, что мы будем на этом приеме. Думаю, он искал возможность отомстить после того, как его бесцеремонно высадили с «Победоносного».
— Мерзавец!
— Милорд, мы поймали какого-то человека, который бежал к «пустоши», и сообщили о нем властям. Его заперли в винном погребе до приезда полиции.
Это был дворецкий Хэкфилдов.
— Не желает ли ваша светлость, чтобы я велел подготовить ваш экипаж к отъезду?
— Да, думаю, так будет лучше.
— Но, Юэн, ты так приятно проводишь время. Я не хочу портить тебе вечер.
— Не спорь, сестричка. Кроме того, лакей уже принес наши плащи.
Леди Каннингем очень расстроилась, услышав о конфликте Мойры с Ангусом.
— Как он раздобыл приглашение на бал к Хэкфилдам? — удивлялась она, когда экипаж вез их домой.
— Он банкир и знает в Сити уйму влиятельных бизнесменов, — поморщившись, сказал Юэн. Он ни на минуту не отпускал руку Мойры с тех пор, как они покинули особняк Хэкфилдов. — Могу лишь предположить, что он как-то вышел на нужных людей.
— Ужасно! Это просто ужасно! Хэкфилды потрясены тем, что такой человек получил доступ к их кругу. Отныне его перестанут принимать во всех приличных домах.
Мерное покачивание коляски начало убаюкивать Мойру. Измученная чудовищным происшествием, она вскоре задремала.
На Курзон-стрит экипаж остановился.
«Как будет здорово, если меня ждет письмо от Стюарта», — с надеждой подумала Мойра. Она знала, что в некоторые районы Лондона почту доставляют шесть раз в день.
Поэтому, когда Бербридж открыл им дверь, Мойра первым делом спросила, не приходило ли на ее имя письмо или сообщение.
— Нет, миледи, но завтра первую почту принесут в половине восьмого утра. Ваша светлость ждет какого-то важного послания?
Мойра покачала головой, внезапно почувствовав себя глупо. Зачем бы Стюарт стал ей писать? Они не влюбленная пара и даже не друзья.
— Не желаешь немного выпить перед сном, Мойра? — спросила леди Каннингем.
— Спасибо, Сара, я чувствую, что мне надо прилечь.
Она поцеловала брата в щеку.
— Юэн, милый, ты расскажешь мне все свои новости завтра за утренним чаем. Я по глазам вижу, что этим вечером ты встретил какую-то особенную девушку.
Юэн покраснел и кивнул.
— Да, ты права. Но это подождет до утра. Доброй ночи, Мойра. Крепких снов.
У себя наверху Мойра сняла платье и повесила его на стул. У нее болели ноги; туфли были в грязи из сада… Даже бриллианты как будто сверкали тусклее.
Мойра взглянула на свое отражение в зеркале, и ее охватило чувство безысходности.
«Мне ни за что не привлечь подходящего мужа, пока я выгляжу, как шотландская простушка. Даже до того, как этот отвратительный МакКиннон испортил мне вечер, я не страдала от избытка поклонников. Может, я не умею вести себя в обществе?»
Горничная уже убрала из постели грелку, и простыни были совсем холодными, но Мойра все равно с удовольствием скользнула в кровать.
Дрова в камине горели слабо; вскоре девушка задремала.
«Нужно приложить все силы на следующем балу, — думала она сквозь сон. — Сколько можно ходить такой мрачной букой? Нужно оставить в прошлом всю эту историю с МакКинноном и смотреть в будущее. Это и Стюарта касается. А что? Он даже не умеет выполнять обещания. Юэн рассчитывает на меня, и провал недопустим».
Вскоре Мойра уже крепко спала, грезя о шотландском Высокогорье и лучших временах для замка Лен-док. Суждено ли ее мечтам стать явью? Девушка знала, что это покажет только время, но сейчас будущее представлялось ей не слишком радужным…
Глава седьмая
Спустившись наутро к завтраку, Мойра очень удивилась, увидев Юэна сидящим за столом.
— Доброе утро, Мойра, — поприветствовал он ее, уплетая овсяную кашу с гренкой, щедро сдобренной маслом.
— У тебя хорошее настроение, Юэн. Надеюсь, ты расскажешь мне о юной леди, которая, очевидно, является тому причиной.
— Да, признаться, я окрылен. Юную леди зовут Мэри Энн, ей двадцать лет, ее отец маркиз. Она очаровательна, и я намерен навестить ее сегодня утром.
Мойру тронуло волнение брата. Юэн — влюблен!
— Какая она из себя? Хорошенькая?
— Очень. Ее ни с кем не спутаешь, потому что ее волосы такие же рыжие, как у меня. Я говорил ей, что среди ее предков наверняка найдутся шотландцы.
Мойра смутно припомнила вздорную девушку с золотисто-каштановыми волосами, которая весь вечер громко смеялась. Она была из той компании, что окружила Юэна, как только они приехали на бал.
— Ах да, леди Мэри Энн Киркбрайд, — вмешалась леди Каннингем. По тону графини Мойра поняла, что та не одобряет леди Мэри Энн. — У маркиза Киркбрайда довольно пестрое прошлое.
— Но они богаты?
Юэн не смог скрыть живого интереса.
Мойра бросила на него сердитый взгляд: леди Каннингем ни в коем случае не должна догадаться, что выбор невесты продиктован катастрофическим финансовым положением семьи.
— Баснословно, — последовал ответ.
Однако нежелание графини вдаваться в подробности заставило Мойру насторожиться.
«Если Юэн сделает ей предложение, придется оставить свое мнение при себе и радоваться за брата, — решила она, поднимаясь из-за стола. — Но ведь он не будет предлагать руку и сердце после первой же встречи?»
— Мойра, Сара, увидимся позже.
Юэн элегантно поклонился и вышел из комнаты.
— Какой красивый молодой человек, — заметила леди Каннингем, складывая салфетку. — Мойра, дорогая, как твое самочувствие после вчерашних переживаний?
— Со мной все хорошо, спасибо, Сара.
— Но мне, право, кажется, что у нас в гостях ты не чувствуешь себя настолько хорошо, насколько могла бы, и я очень хочу помочь. Не спорь. Я видела эти твои тоскливые взгляды. Скажи, могу ли я что-нибудь сделать, чтобы тебе стало легче? Ты, конечно, волнуешься о здоровье отца…
Слова графини как будто выбили у Мойры почву из-под ног. Она ничего не могла с собой поделать — просто разрыдалась.
Продолжая плакать, словно ее сердце вот-вот разорвется, Мойра вышла вслед за леди Каннингем в другую комнату, укрывшись от взглядов прислуги.
Закрыв дверь, графиня усадила девушку на диван со стеганой спинкой и присела рядом.
Мойра промокнула глаза новым кружевным платком и начала:
— Мне, право же, не следует посвящать вас в наши семейные дела, Сара, но вы так добры. Я чувствую, что могу доверять вам, и мне больше не с кем поговорить. Дело в отце: его недуг гораздо серьезнее, чем можно предположить.
Леди Каннингем покачала головой, не в силах поверить тому, что слышит.
— Его жизнь в опасности? Мойра, ты должна мне рассказать.
— Мы не знаем наверняка. Судя по всему, его болезнь проистекает из глубокой меланхолии, причины которой нам не известны…
Девушка мысленно поморщилась, сказав неправду.
«Но я не могу открыться ей, как бы мне этого ни хотелось, — подумала Мойра. — Мама с папой придут в ужас, если узнают, что я все рассказала, и Юэн никогда мне этого не простит».
— Полагаю, вы советовались с врачами?
— Маме сказали, что отцу нужен покой, и поэтому мы решили нанести вам ответный визит.
— Ах, теперь все ясно.
К облегчению Мойры, рассказывать большего не пришлось: леди Каннингем как будто удовлетворило такое объяснение, и вопросов она уже не задавала.
В этот момент дверь малой гостиной распахнулась и в комнату влетел злой как черт Юэн.
— Юэн! Мы думали, тебя не будет некоторое время.
Молодой человек в ярости стал мерить шагами комнату. Его глаза сверкали, на лице горел лихорадочный румянец.
— Не могу поверить! Так-то ведут себя благородные лондонские леди!
— Юэн, пожалуйста, возьми себя в руки, — принялась спокойным голосом увещевать брата Мойра.
— Не могу!
— Тогда расскажи нам, что тебя так расстроило, — предложила леди Каннингем, вызывая Бербриджа.
— Мэри Энн, эта вульгарная особа!
— Юэн!.. — предостерегающе прикрикнула на брата Мойра. — Пожалуйста, воздержись от подобных выражений.
— Прошу прощения, леди.
Бербридж постучал и, получив разрешение войти, бесшумно проскользнул в комнату.
— Кофе, пожалуйста, Бербридж.
Леди Каннингем прекрасно знала, что надо делать в таких ситуациях: лорд Каннингем, уехавший сейчас на охоту в свое графство, был часто подвержен дурному настроению.
— Ах, простите меня, — извинился Юэн, присаживаясь на диван рядом с Мойрой, — но я только что свалял дурака.
— Как же так?
— Я отправился к Мэри Энн. Когда я пришел, меня заставили, точно лакея, сидеть в холле вместе с вереницей других молодых людей, которые тоже пришли к леди Киркбрайд.
Мойра ничуть не удивилась.
— А сама юная леди в это время ходила по магазинам. Мыслимо ли это? Вернувшись, она посмотрела на нас, будто мы стадо жеребцов!
Брови леди Каннингем взлетели вверх: она не привыкла к таким откровенным выражениям.
— Разумеется, я не стал терпеть такого обхождения и ушел.
Посмотрев на сестру, Юэн вдруг заметил, что она плакала: нос девушки приобрел весьма непривлекательный красноватый оттенок, глаза тоже покраснели.
— Но постойте, что же это я трещу как сорока, если и слепому видно, что тебя кто-то расстроил? Прошу, расскажи, что случилось. Надеюсь, это не МакКиннон опять?
— Просто немного затосковала по дому. А вот и кофе. Спасибо, Сара.
Леди Каннингем подождала, пока Бербридж нальет кофе, а потом изящно повернулась к двери.
Без колебаний она покинула комнату и закрыла за собой дверь.
— Теперь расскажешь, что тебя расстроило? — потребовал Юэн.
Мойра сделала глубокий вдох.
— Я хочу домой, Юэн. Лондон мне ненавистен, и абсолютно понятно, что я не найду здесь жениха. Мне кажется, что у меня больше шансов в Глазго.
— Но ты не можешь ехать одна. Это недопустимо, — ответил Юэн, вскакивая на ноги и вновь принимаясь расхаживать по комнате. — Ты должна помнить, зачем мы здесь. Помнить о своем долге. Мы должны что-нибудь предпринять, чтобы отец не потерял имение, и личное счастье — твое или мое — сейчас не в счет. Понимаешь?!
"Счастливая невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счастливая невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счастливая невеста" друзьям в соцсетях.