— О, я вижу, вы пользуетесь моим гостеприимством. Прошу, продолжайте.

— Келпи!

Мойра обернулась с полным ртом хлеба и мармелада. Перед ней стога и широко улыбался не кто иной, как Стюарт Уэстон!

Это было такой неожиданностью, что девушка чуть не поперхнулась. Мойру смутило, что мистер Уэстон застал ее с набитым ртом.

— Мойра, вы, кажется, уже встречались? — лукаво спросил Юэн.

— Но ты говорил, что твоего друга зовут Келпи!

— Да, это его прозвище.

— Мне следует объяснить, — вмешался Стюарт. — В детстве я был сущим бесенком, поэтому меня все называли «Келпи»[15]. Так и прилипло прозвище.

— Я бы предпочла называть вас Стюарт… — церемонно произнесла Мойра. У нее не было желания играть в детские игры.

— Как угодно, — с улыбкой согласился мистер Уэстон.

«Не могу поверить, что это он, — думала Мойра, пока Стюарт и Юэн о чем-то оживленно беседовали. — Какая удача! Теперь у меня предостаточно времени, чтобы выяснить, какими средствами он располагает и сможет ли составить партию, которая всех сделает счастливыми».

Когда Стюарт показывал Мойре ее каюту, у девушки голова шла кругом от мыслей.

Мистер Уэстон был спокойным и почтительным. Мойра заметила, что он немного укоротил волосы, но не могла с уверенностью сказать, что ей это по душе. Лихой рыцарский стиль нравился ей куда больше.

— Прошу, сударыня.

— Пожалуйста, зовите меня Мойра.

— Хорошо, Мойра, вот ваша каюта. Надеюсь, вам здесь будет удобно, но если понадобится что-то еще, уверен, я смогу помочь.

Стюарт слегка поклонился и улыбнулся, сверкнув нежно-голубыми глазами. Их взгляд был таким пронзительным, что Мойре показалось, будто он может читать ее самые сокровенные мысли.

— Не желаете осмотреть корабль, когда устроитесь?

— Конечно, с радостью, — застенчиво ответила Мойра, внезапно почувствовав, что у нее кружится голова.

— Замечательно. Тогда, может быть, встретимся на мостике через полчаса?

— Я могу собраться быстрее, — выпалила Мойра.

— Тогда минут через пятнадцать, — Стюарт вновь поклонился и вышел из каюты.

«Какой он красивый! — восторженно думала девушка. — Такой обаятельный, изысканный. Я хочу, чтобы это плавание никогда не закончилось».

Мойра быстро распаковала один из чемоданов и хорошо спрятала сумочку с бриллиантами.

«Нужно спросить, нет ли на борту сейфа или депозитного бокса, чтобы я не волновалась за сохранность камней», — напомнила она себе.

Чтобы взглянуть на свое отражение в квадратном зеркале на стене и поправить прическу, Мойре пришлось встать на цыпочки. Она посчитала, что шиньон будет слишком строгим, и уложила волосы в более свободном стиле.

«Нужно переодеться, — решила девушка, с ужасом осматривая свое платье. — Не хочу выглядеть усталой и неопрятной перед Стюартом».

Вытащив из чемодана зеленое шерстяное платье, Мойра с досадой обнаружила, что оно помялось.

«Придется надевать так, — вздохнула она. — Мне к лицу этот цвет, а Стюарт вряд ли заметит складки».

Он ждал ее на мостике, жуя кусок хлеба.

— А, Мойра! Очаровательно, — поприветствовал он девушку, окинув ее оценивающим взглядом.

— Спасибо. Мне гораздо лучше теперь, когда появилась возможность умыться и переодеться. Комнаты, в которых мы ночевали, оставляют желать лучшего.

— Надеюсь, та, в которой вы теперь, заслужила ваше одобрение?

Стюарт был таким же очаровательным, каким Мойра помнила его после первой встречи в саду, но девушке по-прежнему казалось, что он видит в ней всего лишь младшую сестренку Юэна.

— Да, да, очень удобные каюты. С нетерпением жду своего первого вечера в море. Очень надеюсь, что у меня не будет морской болезни.

— Думаю, этой ночью плавание будет спокойным. Ветра почти нет, а двигатели несут корабль очень мягко, — успокоил ее Стюарт.

— Хорошо бы. Это мое первое морское путешествие, и я боюсь качки.

Мойра залилась краской и опустила голову. Должно быть, Стюарт считает ее совсем глупой.

Но тот ничем не выдавал своих мыслей. Покончив с бутербродом, он увел Мойру с мостика на палубу.

Стюарт показывал ей каждый отсек корабля и терпеливо объяснял все мореходные термины.

Впрочем, Мойра слушала его вполуха.

«Какой у него благородный профиль, — думала она, пока Стюарт объяснял разницу между левым и правым бортом. — И, признаться, я никогда не видела таких удивительно голубых глаз».

Но он как будто не замечал ее интереса. Все его слова и жесты были учтивыми, но какими-то отстраненными. За Мойрой уже ухаживали молодые люди, которых она встречала в Эдинбурге, и девушка видела, что Стюарт ведет себя далеко не как пылкий воздыхатель.

«Ах, он просто не хочет показаться невоспитанным», — сказала себе девушка.

Вернувшись в салон, Стюарт предложил Мойре присесть в одно из удобных мягких кресел.

— Какая роскошь, — заметила она, утопая в пуховых подушках кресла. — В этой комнате действительно чувствуешь себя как дома.

— Нет, здесь гораздо уютнее, чем в моем доме, — отозвался Стюарт, покачивая головой. — У меня в Перте есть жилье, но его еще нужно довести до ума. Мне не хватает денег, чтобы оплатить необходимые работы. Это скромное жилище, но моих доходов недостаточно, чтобы поддерживать его в должном состоянии.

…Боль разочарования была почти физической. Все красивые фантазии о том, что поиски мужа закончатся на борту «Победоносного», рассыпались, как карточный домик. Если Стюарт недостаточно богат, чтобы оплатить ремонт скромного дома, он не поможет ее семье. Со щемящим сердцем Мойра осознала, что должна забыть о романтических надеждах на его счет.

— Пожалуй, я вернусь в каюту, — сказала девушка, внезапно почувствовав необходимость побыть одной.

— Как угодно. Мы скоро отчаливаем, так что вас не будут беспокоить. Обед подадут в салоне в час, но если вам нехорошо, я могу попросить юнгу принести что-нибудь в каюту.

В расстроенных чувствах Мойра вернулась к себе и повалилась на койку.

«Почему, ну почему у Стюарта Уэстона не оказалось достаточно денег?! — взывала она к небесам. — Несправедливо, что я встречаю мужчину, который так хорош во всех отношениях, но ему едва хватает средств, чтобы прокормить себя самого. Это так несправедливо!»

Она ударила кулаком по подушке и расплакалась.

«Он такой красивый и такой добрый. Если быть честной, я не хочу выходить замуж за человека, которого не буду любить».

Двигатели корабля пришли в движение, и Мойра ощутила толчок.

«Итак, мы в пути и начинается наша миссия — поиски подходящих мужа и жены. Как жаль, что моим мужем не может стать Стюарт. Я не смею влюбляться в него. Юэн меня не простит. Поистине мне выпал злой жребий. Но ради отца и Лендока я должна это выдержать».

Несмотря на отважное решение, Мойра горько плакала до тех пор, пока ее не сморил сон.

Глава пятая

Следующий день тоже выдался ясным и безоблачным. Море оставалось спокойным. Мойра проснулась и не сразу поняла, где она.

Сначала девушка решила, что все еще спит и видит сон, а потом сообразила, что находится на борту «Победоносного» и держит путь в Тильбюри, а оттуда — в Лондон.

Она с дрожью вспомнила события минувшего дня и свои томные взгляды, которые бросала в сторону Стюарта.

«Как можно быть такой глупой? — спросила она себя. — Как бы меня к нему ни тянуло, я должна отбросить все эти мысли. У него недостаточно денежных средств, а это обязано быть главным критерием при выборе мужа».

Минут через двадцать Мойра вошла в салон, где ее ждал щедро накрытый к завтраку стол. Юэн уже завтракал копченой рыбой и яйцами.

— Привет, сестричка. Как ты себя чувствуешь этим ясным утром? У тебя бледноватый вид.

— Со мной все хорошо, Юэн, — ответила девушка, принимаясь за копченую сельдь.

Юэн рассмеялся, и Мойра улыбнулась про себя, видя брата счастливым.

«Он тоже переживает из-за нашего плана, — подумала девушка, — но с готовностью принимает такую судьбу ради спасения поместья. Я должна последовать его примеру».

— Доброе утро!

Мойра резко обернулась на стуле и увидела в дверях Стюарта. Он выглядел даже красивее обычного.

«Я должна воспринимать его исключительно как друга», — решительно напомнила себе Мойра.

— Я вижу, вы завтракаете копченой рыбой, это хороший выбор. Я специально привез ее из Арброту[16]. Эту роскошь я могу себе позволить.

Стюарт положил на тарелку три рыбешки, взглянул на Мойру и, немного поколебавшись, сел рядом с Юэном. Он как будто почувствовал желание девушки держаться на расстоянии.

— Так что, Келпи, долетим до Тильбюри, как ветер?

— Если продержится такая погода, да, мы будем там во вторник утром. Я упоминал, что мы сделаем остановку в Квинсферри[17], чтобы взять еще одного пассажира?

Мойре сделалось не по себе. Еще один пассажир?

— Нет, ты ничего такого не говорил, — ответил Юэн, намазывая хлеб клубничным джемом.

— Очень радушный, общительный парень. Я встретил его как-то раз в Эдинбурге. Он, кажется, банкир и живет в Морнингсайде[18]. У него дела в Лондоне, и он предпочитает открытое море душному вагону поезда. Занятный человек.

«Должно быть, этот джентльмен занимает высокое положение, если живет в Морнингсайде», — рассудила Мойра.

Стюарт доел рыбу, поднялся и поклонился Мойре.

— Прошу извинить, но меня ждут дела на капитанском мостике. К сожалению, я лишен возможности долго завтракать, но вы, пожалуйста, не торопитесь.

Он улыбнулся и покинул салон.

— Гм, интересный поворот событий, — заметил Юэн. — Этот парень может открыть для нас новый круг общения. Каннингемы вращаются в высших сферах общества, но у банкиров другой круг влиятельных людей. Мойра, мы должны завести как можно больше знакомств.

— Согласна, он вполне может оказаться для нас полезным. Значит, постараемся с ним подружиться.

Пока они доедали завтрак, Мойра строила планы.

«Богатый банкир! А ведь из него может получиться хороший муж. Если он такой же молодой и красивый, как Стюарт, мне не составит особого труда стать его женой».

* * *

В тот же день после обеда «Победоносный» вошел в залив Ферт-оф-Форт.

Мойра стояла на палубе и смотрела на знакомый берег, где она бывала в более счастливые времена.

Когда они подплыли к набережной Квинсферри, Юэн присоединился к сестре.

Мойра любовалась широкой рекой, ветер играл ее волосами. Вдруг по телу пробежала ледяная дрожь. Это был не просто свежий бриз — девушку как будто накрыла черная тень.

«Откуда это дурное предчувствие? — тоскливо подумала Мойра. — У меня нет причин бояться следующего этапа нашего путешествия».

«Победоносный» начал осторожно приближаться к пристани, затем раздались крики матросов, корабль дрогнул и остановился.

— Может, у меня будет время опрокинуть пару стаканчиков виски, — прозвучал вдруг высокий голос Юэна. — Пойду-ка спрошу Келпи, можно ли мне ненадолго сбежать с корабля.

Мойра украдкой улыбнулась. Ее брат был истинным шотландцем, когда дело касалось национального напитка.

Десять минут спустя она увидела, как Юэн сбегает по трапу, подпрыгивая, словно мальчишка.

Стюарт стоял на носу корабля, изучая какую-то карту.

Мойра подошла к нему.

— Вы не составите компанию моему брату?

Голубые глаза Стюарта вспыхнули улыбкой, и у Мойры невольно замерло сердце.

— Мне, в отличие от вашего брата, виски не по вкусу. Скромный стакан эля за ужином — моя единственная слабость.

— Воздержанность должна высоко цениться в мужчине, — весело парировала Мойра, убирая со лба прядь волос.

Девушке не верилось, что ей хватило смелости произнести такую реплику.

«Но ведь нужно же потренироваться перед Лондоном, — оправдывалась она. — Там джентльмены привыкли к самоуверенным леди, искушенным в тонком искусстве флирта».

— О, вот и наш новый пассажир, — сказал Стюарт.

На узкой дорожке, ведущей к причалу, Мойра увидела сухопарого человека в темном плаще и шляпе. Он направлялся к «Победоносному».

Девушка разглядела его худое лицо и густые короткие бакенбарды. У него был большой, даже слишком большой нос и красноватая кожа. Когда он подошел ближе, Мойра почувствовала запах сигар и крепкой выпивки.

— Леди Мойра, это Ангус МакКиннон. Ангус, леди Мойра Стрэткэррон и ее брат лорд Юэн путешествуют вместе с нами на юг.

Ангус МакКиннон обвел Мойру раздевающим взглядом с головы до пят, не упуская ни единой детали. Мойра залилась краской и почувствовала себя неуютно.