Саре потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к темноте внутри большой пещеры. В нос ударил затхлый запах сырости и плесени, и она задышала мелко и часто. Слышно было, как капли тающего льда глухо ударялись об пол, и этот звук отражался эхом от каменных стен. Сквозь дыру в крыше проникал поток света, и Сара увидела Дэвида, склонившегося над Алексом.

Она поспешила к нему, шурша влажной соломой, покрывавшей каменный пол. Алекс лежал на возвышении, похожем на кучу льда под слоем соломы. Когда Сара опустилась на колени рядом с ним, она поняла, что значительная часть льда уже растаяла, и толстый слой влажной соломы смягчил падение Алекса.

– Насколько он пострадал? – спросила она дрожащим голосом.

– Я в порядке, – резко возразил Алекс. Однако сморщился от боли.

– Кажется, у тебя вывихнуто плечо, – сказал Дэвид, осторожно ощупывая тело Алекса. – Возможно также, что еще сломано несколько ребер.

– Чертовски неприятно чувствовать себя беспомощным, – произнес Алекс, тяжело дыша. – Помоги мне встать.

– Нет. – Дэвид приложил руку к груди Алекса, удерживая его. – Джонсон послал сюда несколько человек, которые отнесут тебя домой.

– Ерунда, – возразил Алекс. – Я сам могу ходить.

– Нет, пока доктор не осмотрит тебя, – настаивала Сара, – нельзя рисковать.

– Я чувствую себя ужасно глупо. – Алекс снова попытался встать, но Дэвид продолжал удерживать его.

– Пожалуйста, не двигайся, Алекс, – взмолилась Сара. – Ведь ты упал с высоты почти в тридцать футов.

Алекс посмотрел на Сару и остался лежать. Он протянул к ней руку и убрал с ее лица прядь спутавшихся волос. Затем провел большим пальцем по влажной от слез щеке.

– Не надо плакать.

По какой-то причине это проявление заботы Алекса заставило Сару расплакаться еще сильнее. Она едва не потеряла его, а он беспокоился о ней. Сара безуспешно пыталась сдержать слезы, закрыв лицо руками.

Алекс привлек ее к себе.

– Обещаю не двигаться, – сказал он.

– Ты мог погибнуть, – пробормотала она, уткнувшись в его порванную куртку.

– Но не погиб.

– Я никогда не была так напугана, – всхлипнула Сара. Сейчас, когда опасность миновала, она не могла сдержать своих чувств.

– Тихо, тихо, – мягко успокаивал ее Алекс. – Это все пустяки.

Сара слушала уверения Алекса и расслаблялась с каждой секундой. Он был в безопасности – это главное. Она вдыхала его запах и, перестав плакать, начала икать.

Алекс хотел было рассмеяться, но застонал.

– Смех вызывает ужасную боль, – задыхаясь, произнес он.

Сара распрямилась и отбросила волосы назад. Потом коснулась губ Алекса легким поцелуем и внимательно осмотрела его. Его правое плечо выпирало под необычным углом. На лице и на руках виднелись кровавые порезы и царапины, одежда была порвана и намокла от крови и тающего льда.

– Мистер Стентон прав, – заявила она ровным голосом. Теперь она взяла себя в руки, и в ней возобладала целительница. – У тебя действительно вывих плеча.

Сара пощупала его бок и заметила, как Алекс сморщился от легкого надавливания ее руки. Она взглянула на мистера Стентона. Их глаза встретились, и он чуть заметно кивнул. Сломанные ребра свидетельствовали о серьезности травмы. У нее возникло желание заглянуть под рубашку Алекса и проверить, насколько пострадала его грудь, но потом она решила, что лучше подождать, когда его доставят домой.

Послышались шаги и голоса вошедших в пещеру людей, и она прекратила свой осмотр. Джонсон прислал человек десять, которые принесли с собой старую деревянную дверь.

– Сюда, – позвал их Стентон.

Джейкобс, кучер маркиза, повел людей по неровному полу.

– Что случилось на этот раз? – спросил он, качая головой.

– Ничего особенного, – сказал Алекс. – Я мог бы дойти до дома на своих ногах, но эти двое настояли на том, чтобы я дождался вас.

– И правильно сделали, милорд. Падения не приводят ни к чему хорошему. – Джейкобс подал знак людям, и те опустили дверь на пол. – Кладите его, да не слишком беспокойте.

Сара встала и уступила место мужчинам, чтобы те могли приподнять Алекса и положить на дверь. Они действовали быстро и осторожно. Алекс немного морщился от боли и крепко сжимал челюсти, когда его укладывали на импровизированные носилки.

– Мы понесем его как можно осторожней, – заверил Джейкобс. Мужчины подняли дверь и двинулись к выходу из пещеры. Сара и мистер Стентон последовали за ними.

– А мы поедем вперед, чтобы проверить, все ли готово к приему маркиза, – сказал Стентон.

Он помог Саре сесть на лошадь, затем вскочил сам, и они быстро поскакали к дому. Джонсон поджидал их у входной двери. Они спешились.

– За доктором послали? – спросил Дэвид, передавая лошадь конюху.

– Да, сэр. Молодой Смит нашел его в деревне, и он скоро будет здесь.

– Хорошо. – Дэвид проводил Сару в холл, где, казалось, собрались все слуги.

– Родственники находятся в гостиной. Может быть, вы присоединитесь к ним, леди Колдерн? – предложил Джонсон.

Сара не сразу сообразила, что дворецкий обращается к ней.

– Нет, – ответила она после небольшой паузы, – я подожду маркиза здесь.

Джонсон кивнул и принес для нее стул. Сара с благодарностью опустилась на жесткое деревянное сиденье. Ее колени саднило, а когда она взглянула на свои руки, то едва не вскрикнула. Они были покрыты грязью и кровью.

Сара смущенно спрятала их в складки платья. Она не представляла, в каком виде оказалась перед слугами. Ее волосы разметались по плечам и спине, поскольку стягивающая их лента была давно потеряна, а когда-то белое платье оказалось перепачкано грязью и зелеными пятнами от травы. Его уже невозможно привести в прежний вид.

Стук колес приближающейся кареты рассеял ее мысли. Через пару минут в дверном проеме появился доктор.

– Где пострадавший?

– Мужчины несут его сюда от озера, – сообщил Дэвид Стентон. – Похоже, у него вывихнуто плечо и сломано несколько ребер.

– Как, черт возьми, он умудрился упасть?

Стентон покачал головой и повернулся к Саре.

– Там была леди Колдерн.

Сара почувствовала, что щеки ее вспыхнули, когда доктор удивленно взглянул на нее. Очевидно, новость о том, что она вышла замуж за маркиза, еще не распространилась по всей деревне. Сара заставила себя посмотреть прямо в глаза доктору.

– Я позвала Алекса криком с дальнего конца озера. Он повернулся ко мне, а потом вдруг исчез.

Доктор и мистер Стентон обменялись сдержанными взглядами. Дэвид откашлялся.

– Я узнаю, что там могло произойти.

Доктор кивнул и выглянул в дверь.

– А вот и мой пациент.

Сара устремилась к выходу и хотела броситься навстречу Алексу, но Дэвид Стентон удержал ее за руку:

– Лучше оставаться здесь.

Сара вернулась в холл. Спустя несколько минут мужчины внесли Алекса. Его лицо представляло собой болезненную гримасу, и на лбу выступили капли пота. Сара с трудом удержалась от слез. Алексу едва ли станет легче, если он увидит ее плачущей.

Она подошла к нему и взяла его за руку. Он открыл глаза и улыбнулся.

– Проще было бы дойти самому, – сказал он.

– Вздор, – поспешно возразил доктор Карудерз. – Пока я не осмотрю повреждения, вы не должны двигаться.

– Доктор всегда прав, – сухо заметил Алекс. Карудерз утвердительно кивнул.

– Возможно, не всегда, но в большинстве случаев. Несите его наверх, парни.

Мужчины понесли Алекса к лестнице, и Сара вынуждена была отойти в сторону, чтобы пропустить их. Однако она отказалась оставить Алекса и последовала за ними. Хобсон уже ждал в спальне, где приготовил постель. Как только Алекса уложили на нее, мужчины ушли. Доктор снял свою куртку.

– Будьте добры тоже выйти, – обратился он к Хобсону и Саре.

– Нет, – возразил Алекс, тяжело дыша. – Моя жена останется.

Доктор немного поколебался, потом согласно кивнул. Хобсон поклонился и вышел из комнаты, осторожно прикрыв за собой дверь.

Доктор протянул Саре небольшой нож:

– Пожалуйста, снимите куртку с лорда Колдерна.

Дэвид Стентон встал рядом с доктором.

– Вам потребуется моя помощь?

Карудерз кивнул:

– Мы с вами должны будем вставить плечо на место.

У Сары перехватило дыхание. Она неоднократно присутствовала при случаях вывиха плеча и знала, насколько болезненно вправлять его. Она крепко сжала нож.

Алекс, должно быть, почувствовал ее мучительное состояние, потому что сжал ее руку.

– Все будет хорошо.

Сара закусила губу и кивнула. Надо держаться, и это будет ее лучшей помощью Алексу. Она взялась за куртку и начала ее разрезать. Лицо Сары исказилось, когда она увидела его обнаженную грудь. Вся верхняя половина туловища была покрыта кровоточащими царапинами и синяками.

Доктор быстро обследовал Алекса, ощупав опытными руками грудь и спину. Алекс стиснул челюсти и иногда резко втягивал воздух – это были единственные признаки того, что он испытывает сильную боль.

Доктор отошел и открыл свою сумку. Достав бутылочку с настойкой опия, он добавил несколько капель в стакан с водой.

– Для снятия боли, милорд.

Алекс проворчал что-то и отстранил жидкость.

– Делайте быстро что положено, без всяких лекарств, – приказал он.

– У вас, помимо вывиха плеча, сломаны два ребра, – пояснил доктор. – Я перевяжу их после того, как вставлю плечо на место. Лишь вопрос времени, когда оно заживет. – Доктор Карудерз повернулся к Саре: – Леди Колдерн, не могли бы вы приготовить материал для перевязки?

Сара заколебалась, но Алекс кивнул ей, и она вышла из комнаты. Большинство слуг ждали в холле около комнаты. Сара увидела миссис Уайт, экономку, и подошла к ней:

– Нам требуется полотно для перевязки.

– Да, миледи. Я уже послала Люси, чтобы та принесла материал. Как чувствует себя его светлость?

Сара вздохнула и прислонилась к стене.

– У него сломаны два ребра и вывихнуто плечо, – сообщила она.

– Доктор говорит, что он поправится.

Сара улыбнулась, когда слуги облегченно зашептались. Пребывание Алекса в Колдерне укрепило их уважение к нему. Они надеялись, что маркиз позаботится о поместье, ион не разочаровал их. Саре очень хотелось, чтобы и она смогла доверять ему.

– Слава Богу, – сказала миссис Уайт с искренним облегчением. – А вот и Люси.

Сара взяла полоски ткани и вернулась в комнату. Алекс сидел, прислонившись к спинке кровати, а доктор и мистер Стентон находились по обеим сторонам от него. Лицо Алекса было бледным, а глаза закрыты, но когда она вошла, он открыл их и устало улыбнулся.

– Положите повязки сюда, – скомандовал доктор. Сара встала у кровати и наблюдала, как доктор сначала перевязал ребра Алекса, а затем закрепил его руку на боку.

– Это заживет через несколько недель, но вам надо позаботиться о смене повязок.

Сара взяла у доктора оставшийся материал и положила его на столик рядом с кроватью. Из своего опыта общения с больными она знала, что Алексу будет больно в течение нескольких недель, но по истечении этого срока он полностью излечится, если, конечно, не возникнет никаких осложнений.

– Теперь вам надо отдохнуть, – сказал доктор, надевая свою куртку. – Настойка опия поможет вам уснуть. Вечером я снова проведаю вас.

– Благодарю, – пробормотал Алекс.

Доктор вышел из комнаты, и наступила жуткая тишина. Настойка опия, видимо, начала действовать на Алекса. Веки его отяжелели, и он с трудом следил за Сарой, когда она поправляла его подушки и натягивала ему на плечи покрывало. Потом она присела на кровать и убрала волосы со лба Алекса.

Дэвид Стентон, стоявший у окна, откашлялся.

– Я должен повидать Нейтана, – сказал он. – Мы повнимательней осмотрим хранилище у озера.

Сара вздохнула и оторвала взгляд от Алекса.

– Вы думаете, что там не обошлось без чьего-то вмешательства? – спросила она.

Стентон, казалось, колебался. Потом кивнул:

– Слишком много необъяснимых несчастных случаев произошло с Алексом в последнее время.

– Понятно.

– Полагаю, будет лучше, если мы ограничим чьи-либо визиты к Алексу, пока он не поправится. С вашего разрешения, я поговорю об этом с Хобсоном.

– Да, конечно, – согласилась Сара. Она снова переключила свое внимание на Алекса и заметила, что дыхание его стало ровным. Острая боль продлится еще пару дней, но худшее уже позади.

Дэвид Стентон подошел к кровати.

– Я очень давно знаю Алекса, – тихо сказал он. – Я не раз доверял ему свою жизнь, и он никогда не подводил меня.

Сара на миг закрыла глаза.

– Он поделился с вами своей проблемой, – догадалась она.

– Алекс любит вас. И этим объясняются его поступки по отношению к вам.

– Я знаю, – прошептала Сара. – Проблема заключается не в том, чтобы любить друг друга.

– А разве вы можете любить, не доверяя человеку? – тихо спросил Стентон. Не дожидаясь ответа, он повернулся и вышел из комнаты.