— Пожалуй, я мог бы найти себе в качестве ленча кое-что поинтереснее гамбургера… и это нечто было бы подано не с булкой. — Он прищурился, в глазах вспыхнули озорные огоньки. — Если хорошенько подумать, это могла быть….
Густо покраснев до корней волос, Андреа сглотнула, чуть не подавившись картошкой. Горящий взгляд Хэла сулил что-то невероятно интимное, и ей не терпелось увидеть это что-то осуществленным на практике. Андреа сознавала, что, признавшись в своих чувствах к Хэлу, поставила себя в крайне уязвимое положение. Впрочем, даже если бы она и не признавалась, Хэлу было бы нетрудно догадаться обо веем, по ее поведению. Она всегда была открытой и вела себя честно. Однако Андреа чувствовала, что до сих пор то, что она называла любовью, Хэл считал страстью.
Какой же он упрямый, думала Андреа, никак не хочет поверить, что он — именно тот, кто ей нужен, о ком она мечтала. Хэл по-прежнему слишком циничен, чтобы верить в существование нежных чувств, идущих от самого сердца, когда-нибудь настанет день, и он наконец поймет, что ее чувства глубоки и искренни. Жаль, что этот бывалый ковбой, однажды укушенный и вдвойне осторожный, так боится ответить ей взаимностью. Должно быть, если Хэл Гриффин в один прекрасный день попытается произнести три магических слова, он подавится ими.
— Даю десять центов за твои мысли, — сказал Хэл, внимательно следя за ее лицом.
Андреа озорно улыбнулась:
— А ты, оказывается, транжира: кажется, текущая расценка — пенни.
Хэл не поддержал шутку:
— О чем ты задумалась? Я не смог расшифровать выражение лица.
Андреа порылась в сумочке и достала бумажник.
— Не думаю, что тебе понравится, ты всегда из-за этого нервничаешь. Обед сегодня за мной, — внезапно объявила она.
Хэл ухмыльнулся:
— Я бы предпочел, чтобы обед был на тебе, тогда я бы получил от него го-о-раздо большее удовольствие, — протянул он. — Напомни, чтобы в следующий раз, когда представится возможность, я намазал тебя кетчупом и горчицей.
Живо представив нарисованную им картину, Андреа снова залилась краской.
— Ага, на этот раз я могу прочесть твои мысли вполне ясно! — со смехом заметил Хэл, бросая на стол чаевые.
— Ты просто невозможен! — пробормотала Андреа. Он встал, помогая ей выйти из-за стола, и, наклонившись над самым ухом, прошептал:
— Я не понял, это что, жалоба?
Близость его тела подействовала на Андреа, как огонь на кусок масла. Она поспешно отступила от Хэла, пока не вспыхнула с ног до головы. Вокруг было слишком много любопытных глаз, следивших за знаменитым ковбоем, почтившим своим присутствием их скромный городок. Андреа могла только гадать, все ли посетители кафе знают, что она по уши влюблена в этого негодника, который умеет по желанию включать свое разящее наповал обаяние как лампочку, или некоторые все еще остаются в неведении.
Когда они вышли из кафе, Хал поцеловал Андреа в лоб.
— Надеюсь, Тафф смирился с фактом, что ты — моя, и не гоняется за тобой по офису? Как ты считаешь, не стоит ли мне популярно объяснить твоему старому поклоннику, что к. чему?
— Нет необходимости, он ведет себя как джентльмен. Разумеется, я в первый же день все ему втолковала.
— И использовала мое имя в качестве жупела?
— Прости, не понадобилось, — язвительно сообщила Андреа. — Представь себе, я в состояний сама о себе позаботиться, и после того, как ты отбудешь в голубую даль, я собираюсь и дальше заниматься этим самостоятельно. Спасибо, что пообедал со мной, — добавила она и быстро направилась через дорогу в контору.
Хэл провожал глазами Андреа, в который раз зачарованно наблюдая за плавным покачиванием ее бедер. Как всегда, когда она уходила, в нем просыпался инстинкт собственника и одновременно с ним — потребность защищать и оберегать то, что он привык считать своим. Эта девушка чертовски сильно на него действует! Даже при том, что Андреа Флетчер — самая независимая женщина из всех, кого Хэлу доводилось встречать, он постоянно ловил себя на том, что стремится ей помочь. Хэл не мог припомнить другого случая, когда бы он был так внимателен к женщине.
Хэл развернулся и пошел в другую сторону, к своему старому грузовику. Пока Андреа у себя в конторе печатает документы, он собирался, без ее ведома помочь ей и снять с ее плеч часть тягот. Конечно, когда она обо всем узнает, то устроит настоящую истерику, и Хэл это понимал, но время летело слишком быстро. Хэл не мог до бесконечности болтаться в Хачукби, в следующее выходные ему обязательно нужно было участвовать в родео. Если он будет волноваться за Андреа, то не сможет сосредоточиться, поэтому до отъезда ему необходимо было выяснить, кто стоит за странными событиями, происходящими вокруг ранчо Флетчеров.
С видом мрачной решимости Хэл повернул грузовик на стоянку возле банка. То, что он собирался предпринять, должно подстегнуть развитие событий. Хэл считал, что это и к лучшему. Он всегда предпочитал быстрые результаты.
Входя в банк, он не мог не отдать должное актерскому таланту Дженны: даже после того, как он накануне откровенно дал ей от ворот поворот, женщина встретила Хэла ослепительной улыбкой. Она по-прежнему пыталась напустить на себя вид чистейшей невинности, который так ловко одурачил его двенадцать лет назад. Если Дженна что-то и умеет делать, тай это актерствовать: К сожалению для нее, Хэл ее раскусил.
Едва заметно кивнув женщине в знак приветствия, Хэл направился к кабинету Тома Гилмора. Он собирался бросить на колени управляющего банком гранату и посмотреть, что из этого выйдет.
— Гилмор, у вас найдется минутка? — начал Хэл без предисловий. — У меня к вам есть одно дело.
Хэл заметил, что Гилмор бросил быстрый взгляд за стойку кассира, где сидела Дженна, мигом навострившая ушки при появлении Хэла. Невольно напрашивался вопрос: не Гилмор ли прятался прошлой ночью в квартире Дженны? Пока все, кажется, сходилось. При его должности Гилмор вполне мог получить некоторую выгоду, если бы лишил Флетчеров права выкупа собственности и затем купил ранчо. А если где-то пахнет деньгами, значит, поблизости следует искать и Дженну.
— Чем могу быть полезен? — спросил Гилмор, откидываясь на спинку кресла и складывая растопыренные пальцы, в своей обычной манере.
Хэл достал из заднего кармана чековую книжку и с величайшим удовольствием объявил:
— Я плачу оставшиеся проценты по ссуде Андреа Флетчер. Я также официально заявляю, что намерен выкупить собственность Роберта Флетчера; Которую он заложил, чтобы покрыть текущие расходы ранчо и оплатить учебу дочери в ветеринарном колледже…
К изумлению Хэла, на лбу Гилмора выступили бисеринки пота, лицо управляющего стало напряженным. Дело принимает интересный оборот, подумал Хэл.
— Вы не имеете права это сделать, — сдавленно пробормотал Гилмор. — Ссуда была выдана на имя Роберта Флетчера, и ответственность за нее теперь лежит на его детях.
— Чушь собачья, — фыркнул Хэл. — Кто выплачивает ссуду, не имеет никакого значения. Если вы намерены спорить из-за технических деталей, я выпишу Андреа чек, и она вручит его вам собственноручно. В любом случае сегодня проценты будут полностью погашены.
— Зачем вы это делаете? — пробормотал Гилмор. — Это же не ваша забота.
— А вы разве не слышали? — небрежно бросил Хэл. — Маленькая леди — моя приятельница.
— Вряд ли причина в этом.
Хэл выписал чек и расписался. Когда он протянул чек Гилмору, тот уставился на листочек бумаги, как на гремучую змею.
— Возьмите чек! — приказал Хэл. — Если вы его не примете, я буду считать, что именно вы в ответе за все якобы случайные, но подозрительно своевременные несчастья, свалившиеся на Флетчеров. И если вы думаете, что меня не интересует вопрос, почему вам так не терпится лишить права выкупа семью, члены которой на протяжении нескольких поколении считались уважаемыми людьми в здешних краях, то вы совершаете ужасную ошибку, — Хэл посмотрел в глаза Гилмору. — Вы собирались выкупить ранчо сами?
— Разумеется, нет! — решительно возразил Гилмор все еще обливался потом, как бегун-марафонец на забеге в честь Четвертого июля. — Я только выполнял работу, за которую мне платят.
Хэл саркастически усмехнулся:
— Вы думаете, я вчера родился? Мне прекрасно известно, что между вами и Дженной что-то происходит. Эта женщина чует запах денег еще до того, как мужчина откроет бумажник.
Гилмор так шумно сглотнул, что Хэл думал, он поперхнется собственной слюной.
— Вы даже не представляете, какие вас ждут неприятности, если вы заставите меня принять этот чек, — прохрипел банкир.
Когда взгляд Гилмора снова метнулся к открытой двери, Хэл откинулся на спинку стула, оценивая ситуацию. Гилмор так нервничал, что не мог усидеть на месте. Он явно в чем-то, замешан, но насколько глубоко, Хэл пока сказать не мог. Весь облик банкира кричал о том, что он испуган. Но чего он боится? Стать жертвой несчастного случая из-за того, что не выполнил свою часть теневой сделки, в которую ввязался?
Едва эта мысль пришла Хэлу в голову, как он внезапно почувствовал неприятный холодок внутри. Несчастные случаи. Хэл решил стрелять от бедра.
— Мэгги Флетчер слишком много знала, не так ли? Как удобно, что ваша бывшая сотрудница не вписалась в крутой поворот на горной дороге.
В яблочко!
Физиономия Гилмора стала белее сметаны.
Значит, связь все-таки существует размышлял Хэл, проблемы Андреа и смерть её матери, а может быть, даже и отца, действительно связаны между собой. Вероятно, вся цепь событий имеет отношение к деньгам. В конце концов, деньги — второе имя Джениы Рендалл.
Видя реакцию Гилмора, Хэл решил нажать еще сильнее. Он весьма кстати вспомнил, что рассказывала Лэйверн Гейбл, когда он в первый раз заходил с Андреа в кафе «Трудные времена».
— Интересно, что с вами будет, если я распущу слух, что смерть Роберта Флетчера была не самоубийством, а ловко организованным убийством? Вероятно, как и смерть его жены в якобы случайной аварии?
— Бред, дикость! — пробормотал Гилмор, но побелевшие костяшки пальцев, теперь стиснутых в кулаки, выдавали волнение банкира. — Вам нечем подтвердить подобные заявления.
— Неужели? — Хэл глумливо усмехнулся. — Тогда объясните мне, с какой стати человек, который обычно каждую пятницу заказывал в кафе свое любимое, блюдо, фактически превратив это в ритуал, вдруг именно в тот самый день, когда собирался броситься с обрыва, заказал дешевый горячий сандвич с сыром и впервые в жизни пропустил футбольный матч с участием сына? Не знаю, как вы, Гилмор, но если бы я собирался свести счеты с жизнью, то на последний обед непременно заказал бы свое любимое блюдо, более того, я обязательно посмотрел бы игру сына, а уж потом совершил свой трусливый побег из жизни.
Хэл подался вперед, сверля орлиным взглядом совсем оторопевшего от ужаса Гилмора.
— Кто бы ни убил Роберта Флетчера, он знал, что, когда сын уедет на матч, Роберт останется на ранчо один.
— Вы ничего не сможете доказать, — прошипел Гилмор, все еще обильно потея. — Это пустые домыслы, жалкие попытки оправдать его самоубийство, спасти репутацию. Все знают, что Роберт Флетчер не смог вынести смерти жены. Всем известно, что он был без ума от Мэгги. Когда она погибла, для него все потеряло смысл: и его долги, и футбольные матчи сына, и ветеринарный колледж его дочери — все. Жизнь для него утратила смысл, спросите кого угодно, в городе.
Хэл оперся локтями на стол к не мигая уставился на управляющего.
— Кого угодно, говорите? Я спрашиваю вас, Гилмор. Подозревал ли Роберт Флетчер, что его жену убили, потому что она слишком много знала? Не из-за этого ли между вами разгорелся скандал?
Гилмор открыл было рот для возражений, но Хэл быстро перебил банкира:
— И еще одно уточнение. Прежде чем вы попытаетесь скормить мне очередную порцию лжи, имейте в виду, что я не держал свои подозрения при себе. Если я случайно попаду в аварию, найдутся люди, которые зададут вам те же вопросы, найдется, кому довести мое расследование до конца. Есть люди, которым известно, что я заплатил долги Андреа, — это я говорю так, на всякий случай, если вдруг мой чек затеряется или его нечаянно разорвут на кусочки.
— Не делайте этого — настойчиво прошептал Гилмор, с опаской поглядывая на дверь, через которую за ними наблюдала Дженна.
Хэл всмотрелся в лицо Гилмора, изучая банкира, как насекомое, пришпиленное к стеклу под микроскопом.
— Думаю, нам с вами нужно побеседовать наедине. Если вы не согласны, я прямо сейчас позвоню шерифу Физерстоуну, он приедет сюда и задаст вам несколько вопросов, и ваши ответы будут занесены в протокол. Кстати, я уже поделился с шерифом некоторыми своими подозрениями.
Хэл достиг желаемого результата. Гилмор вяло кивнул:
— Ладно, я согласен с вами встретиться.
— Сегодня ночью, — потребовал Хэл. — Очень поздно.
Гилмор снова кивнул.
— Встретимся на берегу реки у тупикового конца дороги, возле загонов Флетчеров; — просипел он.
"Счастливый шанс" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счастливый шанс". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счастливый шанс" друзьям в соцсетях.