– Да, но вы только что учтиво напомнили мне, что на самом деле мы не женаты, - съязвила Джозефкна. - Я ничего не должна вам, сэр. - Их взгляды сновка встретились, и она покраснела. - Ничего, кроме денег. Я купила самые ужасные платья. Пол, и целую кучу мелочей.

– Вы мне ничего не должны. - Он провел кончиком пальца по ее щеке. - Только… Надо выбраться из того ужасного положения, в которое мы с вами попали. Я знаю, вы хотели бы сами выяснить отношения с Портерхаусом и обладаете достаточной для этого смелостью. И все же вам следует остаться здесь, у Хеннесси, и играть роль счастливой невесты. Джозефина поморщилась.

– Ну, возможно, завтра мы придумаем что-нибудь другое. - Она просияла. - Мы обязательно что-нибудь придумаем. Только, вероятно, для вас было бы лучше, если бы нам не удалось этого сделать. Завтра вы освободитесь от меня и с радостью продолжите свое путешествие.

Пальцы герцога скользнули по ее щеке, затем вниз, под подбородок. - Куда вы ехали?

– Туда, куда не хотел, чтобы встретиться с тем, с кем не желал встречаться.

– С леди?

Митфорд кивнул.

– Вы должны были сделать ей предложение? Может, она не так уж плоха. Уверена, эта леди будет очень разочарована, что вы не приехали.

– Сомневаюсь, - улыбнулся герцог.

– А я нет. - Джозефина дотронулась рукой до воротника его пальто и тут же отдернула ее. - Я бы огорчилась. - Джозефина густо покраснела.

– Неужели? Но вы, кажется, ничуть не расстроились, избежав встречи со своим женихом?

– Но это совсем другое: он напыщенный красавчик и к тому же развратник.

– Откуда у вас такие сведения? - полюбопытствовал герцог Митфорд.

– Мне рассказал об этом мистер Портерхаус. Он знает его.

– A-a, - протянул герцог. - Ну, тогда нжкаких сомнений быть не должно.

– Да, - промолвила Джозефина уже без особой уверенности. - Но чего ради ему все это придумывать? Митфорд поднял брови.

– О Боже! - воскликнула Джозефина. - Думаете, он солгал? Полагаете, что герцог вполне приличный человек? Но этого не может быть. Вы что, забыли его слугу?

– Ну, разумеется, - с готовностью согласился Митфорд. - Как глупо, что я забыл это неопровержимое доказательство порочности графа.

– Да. - Джозефина явно сомневалась и, глубоко задумавшись, бессознательно подняла голову для поцелуя.

Герцог, все еще держа ее за подбородок, не отказался от этого невольного приглашения и запечатлел на губах Джозефины поцелуй, слегка проведя по ним кончиком языка. Их поцелуй длился одно мгновение. Подняв глаза, он смущенно проговорил:

– Нас могут увидеть из дома. Нам лучше изобразить милую беседу влюбленных.

– Конечно. - Джозефина залилась краской"

Глава 11

Встреча с мисс Мидлтон весьма позабавила и удивила мистера Портерхауса. Он не ожидал, что Джозефина станет преследовать его. Во-первых, она не располагала средствами для этого, ибо осталась в затруднительном положении после того, как он бросил ее в гостинице. Во-вторых, мистер Портерхаус думал, что у такой слабой девушки, как Джозефина, вряд ли хватит смелости преследовать мужчину, намерения которого совершенно очевидны. И, наконец, в-третьих, Портерхаус полагал, что если Джозефина все-таки решится на это, то направится в Лондон, поскольку любой здравомыслящий человек решил бы искать его именно там.

Однако, по всей вероятности, мисс Джозефина Мидлтон оказалась куда более интересной барышней, чем ему казалось. Она нашла способ последовать за ним и остановилась поблизости от Дирвью-Парка в тот же самый день что и он. Настоящая леди!

Больше всего мистера Портерхауса поразило то, как мисс Мидлтон преследовала его. Каким-то образом нашла себе мужа - какого-то мистера Вильерса. Портерхаус не знал никого с такой фамилией, но, скорее всего это тот самый джентльмен, который подоспел ей на помощь в гостинице. Этот великан сломал дверь, ворвался в комнату и одолел его, Портерхауса, так искусно владеющего своей пятерней. Ну его, конечно, застали врасплох. Да еще эта дикая кошка ему помогла.

Мистера Портерхауса немного беспокоило то, что его могучий соперник из гостиницы здесь, вместе с мисс Мидлтон. Вероятно, он приехал, чтобы забрать себе драгоценности. Но этого Вильерса ждет глубокое разочарование, когда он увидит их. В целом же мистер Портерхаус чувствовал себя спокойно. От ларца он избавился, а драгоценности спрятал в сумке среди своих вещей.

Его вину доказать будет очень трудно. К тому же даже этот неотесанный гигант дважды подумает, прежде чем напасть на него среди гостей в Дирвью-Парке.

Ко всему прочему мистер Портерхаус мог пустить в ход одно очень мощное оружие - мисс Мидлтон путешествовала с мужчиной, хотя тот не был ей ни мужем, ни родственником. Вряд ли она захочет, чтобы кто-нибудь узнал об этом.

Закончив свои дела в Эмменфорде, мистер Портерхаус, не испытывая ни малейшего страха, вернулся в Дирвью-Парк. Правда, он немного обеспокоился, когда, выйдя из экипажа, увидел среди конюхов огромного лысого парня, состоявшего из одних мощных мышц. Этот человек показался Портерха-усу знакомым. Но он никак не мог вспомнить, где его видел. Впрочем, вероятно, причин для тревоги нет. Просто он теперь с большей опаской относился к мускулистым парням. Пожав плечами, мистер Портерхаус направился к дому.

Несмотря на послеобеденный час, большая часть гостей отсутствовала. Кто-то отправился по своим делам, а кто-то на увеселительную прогулку. Только перед самым ужином, войдя в гостиную, Портерхаус заметил два знакомых лица.

– Мидлтон! - Портерхаус с улыбкой протянул руку Бартоломью. - Мисс Сьюзен. Какой приятный сюрприз!

Бартоломью Мидлтон пожал ему руку, а мисс Сьюзен присела в реверансе. От Портерхауса не укрылось их смущение.

– Если бы я знал неделю назад, что вы тоже собираетесь посетить лорда Парли, я бы предложил вам совершить это путешествие вместе. - Мистер Портерхаус одарил брата и сестру очаровательной улыбкой.

– Мы с удовольствием приняли бы ваше предложение, - ответил Бартоломью. Их окружили гости и жадно ловили каждое слово.

– Как поживают ваши отец и дедушка?

– Спасибо, хорошо, сэр.

– А мисс Мидлтон и ваши с ней сестры?

– Спасибо, хорошо, сэр.

– Вашу сестру уже можно поздравить? - поинтересовался Портерхаус. Его все это очень развлекало. - Насколько мне известно, герцог Митфорд собирался пожаловать к вам вскоре после моего отъезда, чтобы сделать предложение мисс Мидлтон.

– И после нашего тоже, - уклончиво ответил Бартоломью.

– Митфорд, - вступил в разговор лорд Парли. - Ах, да, конечно, Хэмфри, я все никак не мог вспомнить, что хотел сказать тебе, когда ты появился. Сегодня утром здесь был Митфорд. Интересовался тобой. Сказал, что вернется завтра утром.

– Митфорд? - изумился мистер Портерхаус. - Здесь? Интересовался мной?

Лорд Парли похлопал его по плечу. - Ты общаешься с такими знатными особами. Похоже, что, не застав мисс Мидлтон дома, Митфорд проделал весь путь от Ратленд-Парка, только чтобы увидеть вас. Мистер Мидлтон и его сестра тоже ожидали здесь вашего приезда. Это не честно, Хэмфри. Вы, красавцы, вечно привлекаете к себе всеобщее внимание.

Улыбнувшись, лорд Парли подошел к миссис Хоуп, чтобы сопровождать ее на ужин. Сэр Томас Берджесс подал руку Сьюзен.

Мистеру Портерхаусу впервые стало не по себе. Что все это значит? Сначала появляется сама мисс Мидлтон с лжемужем, очень грозным соперником. Затем ее брат и сестра, интересующиеся больше им, чем ею. А теперь еще и герцог Митфорд, предполагаемый муж мисс Мидлтон, тоже последовавший за ним. Мистеру Портержаусу все это не нравилось, поскольку было окутано тайной.

Но, поднеся ложку супа ко рту, он явственно вспомнил, как его вырвало во дворе гостиницы "Якорь и корона" от ужасного удара, нанесенного ему гигантом, который ворвался в его комнату. А когда Портерхаус выпрямился, перед ним, улыбаясь, стоял огромный лысый детина и советовал ему в следующий раз не пить так много,

Тот самый гигант, которого он видел сегодня днем на конюшне лорда Парли.

Галстук почему-то сразу стал очень тесным. Портерхаус приложил салфетку к губам, надеясь, что никто не заметил, как у него изо рта пролился суп.

Сумка вдруг показалась ему уже не таким надежным местом для хранения драгоценностей.


***

На следующий день сэр Томас Берджесс с сожалением заметил, что воздух уже пахнет морозцем. В ранние утренние часы даже немного пощипывало нос и уши, но щеки его спутницы разрумянились. Держа Сьюзен под руку, сэр Томас прогуливался с ней по террасе в парке лорда Парли.

Сэр Томас очень переживал за Сьюзен. Что бы там ни происходило между нею и ее братом, с одной стороны, и Портерхаусом - с другой, это явно не делало девушку счастливой. И брат, и сестра вчера ввесь вечер наблюдали за Портерхаусом, но едва ли проронили хоть слово.

Возможно, Портерхаус ухаживал за мисс Сьюзен Мидлтон, а потом отверг ее? Ведь как ни крути, а он из тех мужчин, по которым вздыхают почти все женщины. В его лице и фигуре вряд ли можно найти хоть один изъян.

Но нет. Ведь Митфорд сказал, что у Портерхауса драгоценности мисс Мидлтон. Старшей мисс Мидлтон, с которой герцог колесит по всему графству. А Барт и его сестра ищут ее, но остановились в Дирвью-Парке, лишь только услышали имя Портерхауса.

Все это очень интересно. Вернее сказать, было бы интересно, если бы так не расстраивало златовласую красавицу. Сейчас она явно была благодарна сэру Томасу за поддержку.

– Понимаете, Джо должна была выйти замуж за герцога Митфорда, - начала Сьюзен. - Неделю назад он собирался приехать и сделать ей предложение. Вот почему мы так удивились, увидев его здесь вчера.

– Признаться, я не ожидал встретить его так далеко на севере, - сказал сэр Томас. - Я очень близкий друг герцога.

– Он совсем не такой, каким я представляла его себе. Мы думали, что он высокий, красивый джентльмен. - На щеках Сьюзен заиграл еще более яркий румянец, и она подняла на сэра Томаса большие голубые глаза. - Прошу прощения, я не имела в виду…

– Уверен, что нет. Не хочу показаться дерзким, мадемуазель, но как оказалась ваша сестра с мистером… э-э…

– С мистером Вильерсом? Не знаю, сэр. - Сьюзен насторожилась. - И надеюсь, что об этом никто еще не знает. В гостинице Барту пришлось спросить вас, иначе мы потеряли бы их из виду.

– Прошу прощения, мадемуазель, - озабоченно проговорил сэр Томас. - Но я не из тех, кто любит посплетничать. Я лишь хочу помочь вам. - Он действительно хотел помочь ей, не навредив при этом своему другу.

– Она сбежала, - объяснила Сьюзен. - По крайней мере мы так думаем. Джо сообщила, что отправляется к тетушке. Она не хотела выходить замуж за герцога. Извините, сэр, ведь он ваш друг.

Сэр Томас слегка улыбнулся:

– Значит, она сбежала от Митфорда и каким то образом оказалась с Вильерсом. Интересно.

– А вдруг он злодей? - ужаснулась Сьюзек. - Но даже если и нет, репутация сестры теперь запятнана. Бедняжка Джо! Она часто поступает необдуманно, и дедушка постоянно бранит ее за это. Однако у Джо и в мыслях нет ничего плохого. У нее очень доброе сердце.

– Едва ли Вильерс негодяй. Я видел его совсем недолго, но он показался мне вполне достойным джентльменом. Он относится с почтением к вашей сестре. На вашем месте я не стал бы так сильно беспокоиться.

– Но почему она путешествует под именем миссие Вильерс? Кстати, есть еще мистер Портерхаус. Он украл драгоценности Джо. Нам рассказал об этом Сэм, наш кучер. Вернее, он стал нашим кучером. Сэм любезно согласился поехать с нами, узнав, как неосторожно Барт вел экипаж и как мне от этого было плохо.

– Портерхаус, - напомнил ей сэр Томас. - Вчера вечером он держался с вами так, словно вы его старые друзья.

– Да. Бедный Барт не знает, как ему поступить. Не может же он обвинить мистера Портерхауса, не имея никаких доказательств, кроме слов Сэма. И все же ceгодня утром Барт решил пойти на это. Когда я уходила, он очень нервничал. Брат не любит, когда его вынуждают к серьезным действиям. Но где же Джо? А вдруг она попала в беду?

– Убежден, что это не так, - заверил девушку - сэр Томас, наблюдая, как герцог Митфорд приближается к ним, и желая дать понять своей спутнице, что ее сестра сейчас в полной безопасности и находится в четырех милях отсюда.

– Герцог Митфорд идет к нам.

Сьюзен присела в реверансе.

– Ваша светлость, - пробормотала она. Митфорд поклонился ей и обменялся приветствиями со своим другом.

– Доброе утро, мисс Мидлтон, Том. Я ищу Портерхауса. Надеюсь, он вчера вернулся?

– Да, - ответил сэр Томас, - но сегодня за завтраком его не было. Он либо встал раньше, либо еще спит. Насколько мне известно, Мидлтон тоже намеревается поговорить с ним.

– А-а, - протянул герцог Митфорд. - Весьма популярный молодой человек, верно, Том? Пойду в дом, посмотрю, кто там.