– Возможно, так будет лучше, - рассеянно отозвался герцог. - Возможно, для этого будет более подходящее место и время. Вы теперь в безопасности. Брат позаботится о вас.

– Мои драгоценности они тоже забрали, и вам теперь незачем отправляться за ними. Как глупо, что, волнуясь за Сьюзи, мы совсем забыли о них.

– Значит, сестра намного важнее для вас, чем драгоценности?

– Еще бы! Но вы должны уехать. Если Сьюзи или Барт проснутся, опасности вам не избежать. Прошу вас, уезжайте.

– Пожалуй, я так и сделаю.

Но как он мог одеться и уйти, если Джозефина гладила его по голой груди, а ее огромные глаза смотрели на него с невыносимой тоской?

– Спасибо, - прошептала Джозефина. - Вы очень добры. Вы так много для меня сделали. Простите, что я отняла у вас столько времени и была для вас такой обузой. Я сама ни о чем не сожалею, хотя знаю, что следовало бы. Я не сожалею, что встретила вас.

Герцог взял руки Джозефины в свои.

– Я тоже ни о чем не сожалею. Хотя, полагаю, мы оба со временем почувствуем это.

– Нет, - возразила Джозефина. - Я всегда буду помнить вас, Пол. Всегда.

– Мы увидимся с вами. - Герцог Митфорд поднес ее руку к губам и нежно поцеловал. - Но к тому времени вы и знать меня не захотите.

– Пол!

Прильнула ли она к нему, или это он привлек ее к себе? Ее руки обвили его шею, а его руки крепко обняли ее - шаль, должно быть, упала на пол.

Губы Джозефины приглашающе приоткрылись. Он ощущал прикосновение ее упругих грудей. Их разделяла лишь тонкая ткань ночной сорочки.

– Пол!

Он прильнул губами к ее шее, нерешительно теребя верхнюю пуговицу сорочки. Затем, подхватив на руки, отнес Джозефину на кровать.

Убрав с ее лица волосы, Митфорд страстно приник к губам девушки.

– Джозефина!

Герцог ласкал сквозь сорочку ее грудь. Джозефина застонала.

– Пол! О Пол!

Руки Джозефины скользнули по его спине. И еще ниже.

Теплые и дразнящие. Митфорд расстегнул верхнюю пуговицу ее сорочки, и его рука, проникнув под тонкую ткань, нежно погладила хрупкие плечи. Он так жаждал ее! Он горел желанием! И тут герцог вспомнил, кто она. И кто он. О Боже!

– Пол!

– Джозефина потянулась вслед за Митфордом, когда он откатился на другой край кровати.

– Боже мой! - Голос герцога дрожал. - Боже мой, что мы делаем?

Джозефина растерянно села на кровати.

– Вы должны уехать, а я вас задерживаю. Уезжсайте. Скорее же.

Герцог Митфорд поднялся с постели и протянул ей руку. - Да, я сейчас уеду. А вы возвращайтесь к себе в комнату, пока вас не хватились. Берегите себя в дороге. Вернее, позвольте брату позаботиться о вас. Вы обещаете мне это?

– Конечно. - Джозефина смотрела на него невидящим взглядом.

– Почему бы не позволить Барту заботиться обо мне, даже если я в этом совсем не нуждаюсь. Герцог вздохнул:

– До свидания, мадемуазель. Джозефина вложила в его руку свою ладонь и, потупив взор, промолвила:

– До свидания, Пол. Знаете, я не сожалею даже об этом. - Она кивнула в сторону кровати. - Ну, разве я не бесстыдная развратная девчонка?

– Джозефина улыбнулась ему и снова опустила глаза.

– До свидания.

Джозефина стояла у двери, пока герцог, открыв ее, окинул взглядом коридор. Затем, проскользнув мимо него, она исчезла в темноте.

Герцог Митфорд еще некоторое время смотрел ей вслед, потом, тяжело вздохнув, закрыл дверь. О Боже, что будет, когда они встретятся в следующий раз!

Неужели эта девушка ничего не знает? Неужели не понимает, что, кем бы он ни был. Полом Вильерсом или герцогом Митфордом, долг чести обязывает его просить ее руки?

Неужели Джозефина полагает, что он может вот так исчезнуть из ее жизни, сохранив при этом уважение к себе и право называться джентльменом?

С кем он больше боялся встречи? С Джозефиной или с ее отцом?

И как он вообще может думать о свадьбе с ней? Его жизнь уже никогда не будет прежней.

Герцог Митфорд на мгновение застыл и устремил взгляд в темноту. А хочет ли он, чтобы его жизнь стала прежней?


***

Граф Ратленд и виконт Чимли ехали по дороге на север. Они вглядывались в едва заметный след, если вообще стоило принимать во внимание противоречивые сведения, полученные ими в "Якоре и короне". Да, действительно, эти барышни останавливались здесь, заверяли их слуги, выслушав, как выглядят Джозефина и Сюзанна. И джентльмен. Хотя они все путешествовали отдельно. На сине-желтом экипаже - один из слуг даже пробовал заверить их, что на сине-зеленом - и в открытой коляске. Одну из барышень сильно укачало в экипаже. И еще драгоценности.

Кто- то, желая помочь, совершенно невпопад добавил, что одного джентльмена стошнило прямо в конюшне.

А Сэм, нанявшись кучером, уехал с одним из экипажей, не спросив на то разрешения. Хозяин гостинцы гневно добавил, что Сэм глубоко ошибается, если думает, будто его здесь будут ждать с распростертыми объятиями.

Граф и виконт не стали забивать себе голову мыслями о Сэме, поскольку к их поискам он не имел никакого отношения. Сине-желтый экипаж, надо полагать, принадлежал мистеру Портерхаусу, а барышня, которой стало плохо, - Сьюзен, Но открытая коляска? При чем здесь она? А драгоценности?

Оба джентльмена полагали, что едва ли слуги в гостинице могут что-либо отчетливо вспомнить из событий недельной давности. Неделя! Как же поразительно бежит время, когда в гневе, панике и недоумении охотишься я за химерами. Целый день лорд Чимли провел в доме у своей сестры. Выкуривая одну сигару за другой и без дела слоняясь из угла в угол, он ждал приезда Джо. Виконт опасался пуститься в обратный путь, боясь разминуться с ней в дороге. А дома провел такой же день лорд Ратленд, не зная, когда же наконец его сын, внук и две внучки вернутся и что сказать герцогу, если тот приедет.

Граф испытал огромное облегчение, поскольку герцог так и не приехал.

Прибыв на следующий день домой, лорд Чимли обнаружил, что не только Джо, но и Барт со Сьюзис сбежали одному Богу известно куда.

Августа сообщила им, что Джо не хотела выходить замуж за герцога. От одной только мысли об этом ее бросало в дрожь.

Вот почему, поняли оба джентльмена, Джозефина и решила бежать к тетушке. Но нет, если девушка действительно так боялась этого замужества - хотя почему ее так пугал брак с герцогом, имеющим сорокатысячный годовой доход? - она наверняка отправилась бы дальше, чем в имение Уинни, Эта глупая девчонка, наверное, сбежала к бабушке в Лондон.

Да, так оно и есть. Осознав это, Барт и Сьюзи, очевидно, отправились за ней в погоню. Вот почему они оставили такую пространную записку, где сообщалось, что они уехали за Джо и вернутся с ней вместе домой. Но почему они не написали правду?

Виконт умчался в Лондон, но прибыл через четыре дня с неутешительными новостями - ни бабушка, ни тетушка не видели ни Барта, ни Джо, ни Сьюзи уже почти два года.

Пенелопа же сообщила, что мистер Портерхаус уехал в тот же день, что и Джо.

И тут наконец им открылась правда или по крайней мере неясное ее очертание - Джо предпочла сбежать с Портерхаусом, только бы не выходить замуж за герцога, а Барт и Сьюзи кинулись за ней в погоню.

На этот раз граф решил отправиться вместе с сыном. Опросив слуг в "Якоре и короне", виконт понял, что если его дочь и провела там с Портерхаусом ночь, то именно ту, в которую и он останавливался в этой гостинице по пути к Уинни.

Итак, они ехали на север, неустанно высматривая два уже знакомых им по описаниям экипажа, возвращающихся из Гретна-Грин.

Оба джентльмена завтракали в придорожной гостинице.

– Джо, Джо! - произнес со вздохом граф.

– Но почему она не объяснила нам все? А вместо этого выскочила замуж за первого встречного?

– Портерхаус казался вполне порядочным молодым человеком, - отозвался виконт.

– Но вряд ли можно назвать порядочным то, что он сбежал со взбалмошной молодой особой. Как по-твоему, Барт и Сьюзи догнали ее?

– Прошло уже семь дней, - рассуяждал граф. - Даже если они догнали Джо до Гретны, ее репутация все равно будет запятнана. Но что плохого в Митфорде? Она ведь даже не видела его!

– Возможно, в этом-то и проблема. Молодой человек за соседним столом, который прихлебывал кофе, отбросил в сторону салфетгку и, поднявшись, подошел к ним.

– Простите, что прерываю вас, но я Митфорд.

"Если бы я сейчас не был в таком нервном состоянии, - подумал герцог, - то, должно быть, меняя весьма позабавила бы эта ситуация". Джентльмены изумлённо уставились на него. Рука старшего застыла с вилкой на полпути ко рту. Затем оба вскочили из-за стола, и герцогу пришлось смотреть на них снизу вверх. - Митфорд? - выдохнул граф Рагленд. Герцог отвесил поклон:

– Имею честь говорить с графом Ратлендом и виконтом Чимли?

Что побудило его встать и подойти к ним вместо того, чтобы, подняв воротник, выскользнуть из столовой, прыгнуть в экипаж и гнать отсюда во весь дух?

Джентльмены тщетно попытались убедить герцога, что путешествуют, желая поправить здоровье.

– Позвольте сообщить вам, что ваша дочь цела и невредима. Скоро она будет здесь. Вернее, обе ваши дочери и сын. Джентльмены опустились на свои стулья.

– Вы видели их? - спросил виконт. Герцог поклонился. Теперь его ждала самая опасная часть разговора. Ведь, сделав признание и рискуя показаться им злодеем из злодеев, он, несомненно, скомпрометирует Джозефину.

А эта барышня, столь искусная лгунья, вероятно, получающая огромное удовольствие от интриг, может сочинить для родственников любую историю. О брате и второй сестре герцог ничего не знал. Не исключено, что они обыкновенные люди, но, возможно, слеплены из того же теста, что и Джозефина. Исходя из того, что герцог услышал вчера о Сьюзен Мидлтон, последнее вероятнее.

– Я встречался с ними в имении лорда Парли - в Дирвью-Парке, - объяснил герцог Митфорд, - несколько дней назад. Все трое преследовали какого-то мистера Портерхауса, который, как я понял, украл драгоценности мисс Мидлтон.

– В Дирвью-Парке? Драгоценности? - Граф нахмурился.

– Джо была с Бартоломью и Сьюзен, - обрадовался виконт, - а не с Портерхаусом?

– Нет. - Герцог потянулся за моноклем. - Полагаю, это было бы в высшей степени неприлично.

– И они возвращаются домой? - Граф пристально посмотрел на Митфорда.

И тут герцог понял, почему так глупо лгать. Что он вообще делал в Дирвью-Парке, когда должен был направиться в Ратленд - Парк, дабы сделать предложение мисс Джозефине Мидлтон?

– На самом деле, - поспешил продолжить Митфорд, - я услышал о пропавших драгоценностях и погоне, когда остановился в "Якоре и короне" по пути в Ратленд-Парк. - Он снова поклонился джентльменам.

– В надежде хоть чем-то помочь я присоединился к погоне. Мисс Мидлтон получила назад свои драгоценности, и, уверяю вас, ничего плохого с ней не приключилось.

О Боже, в каком он окажется положении, если Джозефине вдруг взбредет в голову рассказать всю правду, и его ложь станет известна этим двум растерянным и сбитым с толку джентльменам, которые не отрываясь смотрели на него, тогда как на тарелках стыл их завтрак.

А что будет, когда он снова встретится с самой Джозефиной, и подумать страшно.

– Здесь очень много народу, - продолжал герцог Митфорд. - Уверен, вы хотели бы побыстрее отправиться в путь, чтобы убедиться в правдивюсти моих слов.

– Он обратился к виконту:

– Если позволите, я приеду в Ратленд-Парк на будущей неделе, чтобы поговорить о вашей дочери, и в случае вашего согласия с делаю ей предложение.

Через десять минут герцог Митфорд уже снова сидел, допивая остывший кофе. Обмеявшись с ним рукопожатиями, джентльмены удалились. Они неустанно повторяли, будто наверняка есть объяснение тому, что Джо с братом и сестрой колесят по всему графству. Джо всегда отличалась спокойствие и благоразумием.

Митфорд распрощался с ними, подробно описав экипаж Берджесса, в котором путешествовали Мидлтоны. "Спокойная Джозефина?" " Благоразумная Джозефина? "

Официант озабоченно посмотрел на джентльмена, который громко прыснул от смеха, хотя никого, кроме него, в столовой уже не было.

Герцог Митфорд смеялся недолго, ибо задумался о том, что ждет его впереди. Все-таки в приключениях нет ничего хорошего.

В это утро характеристика дедушки как нельзя более подходила Джозефине. Она сидела в экипаже рядом со Сьюзен, держась за ремень, и не проявляла никакого интереса к разговору.

Время от времени Бартоломью с беспокойством поглядывал на сестру, но так и не сменил гнев на милость. Каждое слово, сказанное им утром Джо, было правдой. Барт испытывал удовлетворение. Он никогда раньше не поверил бы, что способен метать громы и молнии, целых двадцать минут обвиняя сестру и делая паузы лишь для того, чтобы перевести дыхание.

Все это время Джозефина смотрела на него, вздернув подбородок и, как ни странно, молча. Сьюзи расплакалась, едва он завел разговор.