Сьюзен печально наблюдала за Джо, страстно желая взять ее за руку и сказать, что все будет хорошо. Но если она это сделает, Барт снова начнет злиться. К тому же с ними ехал чужой человек, в присутствии которого ее сердце билось чаще. Этот человек доказал своими поступками, что он настоящий джентльмен - добрый и благородный. Однако все-таки он чужой.

Джозефина никого из них не замечала. "Я никогда больше не увижу его!" - только эта мысль и имела для нее значение в то утро. Он так быстро уехал, оставив в ее душе пустоту.

Она сидела тихо, вспоминая жаркие объятия прошлой ночи. Джозефина знала, что никогда не увидит мистера Вильерса и уж тем более не обнимет.

"Как жаль, что к нам так быстро вернулся рассудок, - с горечью подумала Джозефина. - Как досадно, что мы не занялись любовью, и я могу вспомнить очень немногое. Мне не было бы стыдно, и я не почувствовала бы себя виноватой".

– Поразительно, что и герцог Митфорд, и Вильерс словно испарились этим утром, - хмурясь, заметил Бартоломью.

– О да, - отозвался сэр Томас.

– Я хотел бы перекинуться парой слов с этим Вилерсом, - мрачно сказал Бартоломью.

– Он очень хорошо поступил, отправившись так скоро в погоню за мисс Сьюзен. Бартоломью промолчал.

– Папа! - вдруг закричала Сьюзен, высунув голову в окно. - Это папин экипаж!

Бартоломью посмотрел в окно и тут же постучал Сэму, чтобы тот остановился.

Джозефина с трудом сглотнула и на мгновение закрыла глаза.

– Давайте, маленькая леди. - Распахнув дверцу экипажа, Сэм протянул руки, чтобы помочь Сьюзен спуститься. Каково же было его удивление, когда другой экипаж, только что промчавшийся в противоположном направлении, развернулся и подъехал к ним. А затем все выскочили из обоих экипажей и разом заговорили, пытаясь перекричать друг друга. Сэм почесал лысую голову.

Итак, обнимаясь, смеясь, бранясь и сердясь, они рассказали историю, придуманную ими этим утром. При этом все стояли на обочине Большой северной дороги, не защищенные от любопытных глаз.

Мистер Портерхаус любезно согласился сопроводить Джо к тетушке Уинифред, но, бросив ее по пути, скрылся и прихватил с собой драгоценности. Джо провела ночь в "Якоре и короне", где ее и нашли утром брат и сестра. Они втроем бросились в погоню за мистером Портерхаусом, несколько дней назад нагнали его в Дирвью-Парке, затем снова последовали за ним по Северной дороге и прошлой ночью вернули драгоценности.

– Сэр Томас Берджесс гостил в Дирвью-Парке и любезно согласился помочь нам. - Бартоломью указал на человека, спокойно сидевшего в экипаже, и представил его.

– Все хорошо, что хорошо кончается, - заключила Сьюзен, сияя. Джозефина и Бартоломью улыбались. - А герцог Митфорд?

– Граф нахмурился.

– Он тоже был в Дирвью-Парке, - отозвался сэр Томас, выходя из экипажа.

– Митфорд - мой друг. Полагаю, он решил удостовериться, что с мисс Мидлтон все в порядке, и уехал раньше нас.

– Да, - сказали все трое в один голос. Сэм сидел на краю дороги, покусывая травинку. Джентльмены решили снова разделиться на две группы и пуститься в путь на юг.

Джозефину посадили в экипаж к отцу, от которого она выслушала еще более длинную и выразительную нотацию, чем от Барта.

Это казалось очень несправедливым, поскольку Барт знал гораздо больше, чем папа.

Но хуже всего было известие о том, что герцог Митфорд, встретившись с папой и дедушкой, объявил о своем намерении нанести визит на следующей неделе.

"Пол! О Пол!" Джозефине хотелось плакать, но она никогда не плакала.

Глава 17

– Джо! - Августа стояла посреди классной комнаты, с надеждой глядя на сестру.

– Нет, только не сегодня, Гасси. - Днеюзефина рассеянно смотрела в окно. - Кроме того, ты же знаешь, что сейчас должны приехать гости.

Бартоломью, как всегда сидевший в своем любимом кресле, оторвался от книги и бросил взгляд на Гасси-

– И ты также знаешь, что папа обещал поколотить Джо, если ее не будет здесь, когда они приедут. А если папа не сдержит обещание, Джо, вместо него это сделаю я.

– Какая чушь! - воскликнула Джозефина. - Только попробуй, и я придушу тебя.

Барт фыркнул и снова начал читать.

– Сьюзи? - Августа с такой же надеждой обратилась ко второй сестре.

Сьюзен уставилась в другое окно, подперев руками подбородок. Она тоже не повернула головы.

– Нет, Гасси. У меня болит голова.

– Опять? - удивилась Гасси. - У тебя же вчера болела голова, Сьюзи.

– Ну ладно, идем, - раздраженно промолвила Пенелопа, откладывая в сторону свою вышивку. - Я прогуляюсь с тобой, Гасси. Иногда ты просто невыносима.

Бартоломью бросил книгу.

– Я тоже пойду, Гасси. - Он поднялся и нежно дернул младшую сестренку за косичку. - Хочу немного проветриться. Мне ведь не обязательно оставаться здесь и вести светскую беседу с лордом Эйнсбери и графиней Ньюмен.

– Он взглянул на старшую сестру, ожидая резкого ответа, но, так ничего и не услышав, пожал плечами.

– Правда, Барт? - просияла Августа. - И не будешь бурчать на каждом шагу, как Пенни?

– Бартоломью весело подмигнул рассерженной Пенелопе.

– Я пойду между вами, взяв каждую под руку. И если вы захотите подраться, я помешаю вам. Ну, идемте же. Возможно, нам удастся выяснить, на что так завороженно смотрят в окно Джо и Сьюзен.

После их ухода сестры некоторое время молчали.

– Почему он все еще хочет жениться на мне, как по-твоему? - спросила наконец Джозефина.

– Герцог полагает, что в прошлый раз ты уехала ухаживать за больной тетушкой. Возможно, он восхищается тобой, Джо.

– Но он следовал за мной по пятам почти всю дорогу, - возразила Джозефина. - Неужели совпадение? Сэр Томас Берджесс и папа сказали, что он действительно преследовал меня.

– Так или иначе, ты не вызвала у него неприязни, раз он договорился о новой встрече с папой.

Джозефина вздохнула.

– И присылает вперед свою мать и дедушку. О, как я его ненавижу, Сьюзи! Но ведь я не могу ему отказать? Сьюзен вздохнула. - Полагаю, можешь.

– Что?! - Джозефина наконец оторвалась ют окна и посмотрела на сестру. - После того, как я опозорила себя в прошлый раз? И после всего, что услышала от Барта, папы и дедушки? И после твоих слез? Нет, я не могу ему отказать, Сьюзи. Вероятно, я должна радоваться тому, что на мне вообще кто-то согласен жениться.

– Он просил у папы разрешения посетить меня. Но наверное, не приедет, как по-твоему, Джо? Вериувшись в Лондон и увидев великосветских барышень, он вряд ли вспомнит обо мне. Джозефина нахмурилась.

– Ты говоришь о сэре Томасе Берджессе? Он проявил такую любезность, поехав с Бартом искать тебя. \Сэр Томас поцеловал тебе руку в то утро, когда тебя нашли. И сидел весь день напротив тебя в экипаже, пока мы не встретили папу. Он очень красивый. Сэр Томас нравятся тебе, Сьюзи?

– Он попросил и у меня разрешения приехать, - уклончиво ответила Сьюзен. - А когда я дала согласие, сказал, что поговорит об этом с папой. Но боюсь, сэр Томас не сделал этого. Он просто вел себя как галантный джентльмен.

– Но галантный джентльмен никогда не обманет надежд молодой леди. Если он обещал приехать, значит, так и поступит.

– Правда? - оживилась Сьюзен. Джозефина снова уставилась в окно.

– О, Сьюзи, я ничего не знаю, кроме того, что сегодня приезжает мать герцога Митфорда, а завтра и он сам. О, лучше бы я умерла.

– Но возможно, он не такой уж и плохой. Когда мы его встретили в Дирвью-Парке, он показался мне очень благородным джентльменом. Ну, может, немного чопорным. Но ведь нелегко быть герцогом. - Интересно, где он сейчас?

– Скорее всего, на пути сюда. - Сьюзен пристальнее посмотрела на сестру.

– О, так ты говоришь не о его светлости, Джо? Ты имеешь в виду мистера Вильерса?

Джозефина промолчала.

– Ты любишь его, Джо? - спросила Сьюзен и, не получив ответа, добавила:

– О, бедняжка Джо! Ты любишь его! Ее сестра снова промолчала. - Но это ведь ужасно, Джо?

– А может, нам сбежать, Сьюзи? - наконец отозвалась Джозефина.

– О Джо! - укоризненно промолвила Сьюзен. - И куда же мы поедем? К тетушке Уинифред? Джозефина рассмеялась.

– Это было бы глупо, не так ли? Мы не можем отправиться на поиски этих джентльменов. Барышням так поступать не пристало. А что, если они не захотят нас видеть? Как это будет унизительно, Сьюзи! - Сестры вздохнули. - Ты можешь представить себе их лица, Сьюзи?

– Мы приехали к вам, господа, - высокопарным тоном произнесла Сьюзен и захлопала ресницами. Сестры фыркнули от смеха.


***

– Как ты думаешь, эта девушка будет рада видеть меня, Пол? Она еще так молода и неопытна.

– Мне следовало с самого начала сказать, кто я такой. Как только Джозефина призналась, что, если вернется домой, ее заставят выйти замуж за герцога Митфорда. И почему только я тогда не представился ей?

– При виде меня она, конечно же, вспомнит ту неделю, которую наверняка желала бы поскорее забыть.

– Это было моей первой ошибкой. Потом я совершил столько ошибок, что нет смысла перечислять их.

– Возможно, мне следовало бы подождать еще немного. До весны. Как по-твоему, Пол? Но к тому времени ей может сделать предложение кто-то другой.

– Зачем терзать себя сожалениями? Что сделано, то сделано. У меня волосы дыбом встают. Том, когда я вспоминаю, сколько раз солгал за это время.

– Полагаю, я могу сказать, что сопровождаю тебя. Я буду вести непринужденную беседу - о том, о сем. Мне следует держаться именно так?

– Она убьет меня, не сомневаюсь. Вопрос лишь в том, как именно. Знаешь, Том, я даже собирался надеть на себя доспехи, которые стоят в передней.

Сэр Томас Берджесс и Митфорд сидели в экипаже герцога, и их разговор походил на два параллельных монолога. Они держали путь в Ратленд-Парк.

– Путешествуя с герцогом, - сэр Томас отвлекся на мгновение от своих переживаний, - всегда можешь быть уверен, что тебя обслужат по самому высшему разряду. - Он рассмеялся. - Ты заметил, Пол, как отвешивал вчера поклоны хозяин гостиницы? Я даже испугался, что он разобьет себе лоб. Герцог Митфорд улыбнулся.

– Похоже, он совсем забыл, что две недели назад поселил мистера Пола Вильерса в маленькой клетушке, с трещащим полом и грязно-зелеными обоями. Бедняга сделал вид, что не узнал меня, хотя впечатляющий отъезд мистера Вильерса с молодой незамужней дамой вряд ли можно забыть.

– Вообще-то барышня должна была испугаться, оказавшись в руках брата. Но только не мисс Мидлтон. Она неустанно повторяла, будто ничуть не жалеет о том, что пустилась в погоню за Портерхаусом и в случае необходимости снова сделала бы то же самое. По крайней мере до тех пор, пока Мидлтон не отвел ее в сторону на полчаса. После этого она была тише воды, ниже травы.

Герцог Митфорд покачал головой.

– Она совершенно не в моем вкусе.

– За что я безгранично благодарен небесам, - отозвался сэр Томас.

– Она перевернет мою жизнь вверх дном.

– И слава Богу.

– Она станет самой невероятной герцогиней в истории.

– Возможно, да.

– Мне придется краснеть за нее всю жизнь.

– Без сомнения.

– Думаешь, есть способ уговорить ее выйти за меня замуж? Том?

– Опасное дельце, - заметил сэр Томас. - Она, судя по всему, любит Вильерса так же сильно, как ненавидит герцога Митфорда. Кем ты будешь, когда приедешь в Ратленд-Парк?

– Полагаешь, у меня есть выбор? Там уже мои дедушка, мама и все ее родственники. Мне придется быть Митфордом.

– Да поможет тебе Господь. - Сэр Томас расхохотался. - Спасибо, Том, но не кажется ли тебе, что успех твоего сватовства во многом зависит от успеха моего?

Сэр Томас нахмурился.

– Думаешь, она согласится? Нет, просить руки так скоро я, конечно же, не собираюсь. Но пожелает ли она продолжить наше знакомство^

– Прошу прощения, мой друг. В этом я тебе не помощник. Я имел удовольствие видеть мисс Сьюзен Мидлтон лишь однажды. Она приседала в реверансе и, заливаясь краской, пыталась подтвердить мои лживые слова о том, будто ее сестра ухаживает за больной тетушкой.

– Она самое красивое создание, которое я когда-либо видел, - с нежностью произнес сэр Томас.

– Тогда не жди от нее положительного ответа. Возможно, ты получишь его от одной из ее сестер. Там ведь еще две. - Митфорд улыбнулся.

И каждый снова погрузился в свои раздумья. Мама и дедушка убедили его в том, что должны отправиться вперед, дабы внести свою лепту в подготовку празднования дня помолвки. Это повергло герцога в ужас. Он наплел им столько лжя!

Пол сообщил им, что мисс Мидлтон срочно уехала ухаживать за тетушкой, прикованной к постели. И это, разумеется, свидетельствовало лишь в ее пользу. Они высоко оценили то, что чувство долга побудило Джозефину отсрочить столь выгодное предложение.

И граф Ратленд, и виконт Чимли приняли Митфорда весьма любезно, почти сердечно. Они заверили его, что мисс Мидлтон одобрила их выбор. Герцог только должен приехать в Ратленд-Парк, чтобы сделать официальное предложение.