Джеймс протянул ей руку, и Ромэйн возложила свою на его безукоризненно белые перчатки. Он помог ей сделать последние несколько шагов по лестнице, и губы его все шире распускались в улыбке при виде ее искреннего восхищения.

— Не могу же я выглядеть оборванцем!

— Ну и ну! — прошептала Ромэйн, не находя других слов.

Как, должно быть, странно, что женщина, вышедшая замуж месяц назад, смотрит на своего мужа как трепетная возлюбленная, испытывающая первые пробуждения любви.

Любовь! Ромэйн задумалась над этим словом. Влюбиться в Джеймса было бы верхом безрассудства: он так ясно дал ей понять, что, несмотря на то, что он не прочь разделить с ней ложе, единственное, ради чего он готов пожертвовать почти всем в жизни, — это выполнение долга. Она ни в чем не может упрекать его: он предупредил ее об этом еще днем.

Слегка сжав ее пальцы, Джеймс прошептал:

— Ты можешь говорить сколько угодно, что я не изменился, но я-то видел, каким восхищением сияли твои глаза.

— Если ты хочешь, чтобы я была искренна с тобой, то должна тебе признаться, что никогда не ожидала, что ты сможешь так изысканно повязать галстук.

— Не пора ли отправиться в путь, миссис Маккиннон? — театрально обратился к ней Джеймс. — Полагаю, мы приедем достаточно поздно, чтобы не нарушить правил хорошего тона.

— Мы приедем более чем поздно, — вмешалась Грэндж. — Я уже стала подумывать, что моя подопечная охотнее бы провела этот вечер в объятиях мистера Маккиннона, чем на рауте мистера Монткрифа.

Ромэйн улыбнулась резкому выпаду Грэндж.

Сосредоточившись на проблемах Эллен, Ромэйн совершенно позабыла о своих собственных. А ведь сейчас ей придется встретиться со своими друзьями, которые, безусловно, проявят интерес к ее скоропалительному, странному браку с человеком, которого они никогда не видели.

Тэчер, одетый в элегантную алую ливрею, обошел вокруг кареты, чтобы открыть дверцу. Когда Грэндж величественно поднялась в карету, Эллен сделала слабый знак Ромэйн, чтобы та последовала за своей компаньонкой. Ромэйн поняла, что Эллен ни на секунду не хочет оставаться наедине со старухой.

Джеймс помог Ромэйн подняться на подножку и спросил:

— Должен ли я ожидать, что ты сегодня будешь кокетничать с Монткрифом?

— Перестань, Джеймс, — прошептала Ромэйн и, пригнув голову, шагнула в карету. Когда супруг опустился рядом с ней, девушка вздрогнула. Он повернул ее к себе так, что она не могла избежать его глаз, и требовательно спросил:

— Неужели до сих пор он единственный человек, которому ты готова беспрекословно подчиняться? Какую власть имеет над тобой этот проходимец?

— Ты не можешь ожидать, что я так быстро позабуду о своей любви к Брэдли.

— О той любви, которая была, или о той, которая осталась?

Будучи уверена, что Грэндж не пропустила ни единого слова из их разговора, Ромэйн тихо сказала:

— Джеймс, я твоя жена.

— Это так, но нам обоим хорошо известно, что колечко на твоем пальчике отнюдь не является символом твоей сердечной привязанности. — И Джеймс громко приказал: — Эллен, поторапливайся, не то мы уедем без тебя.

Девушка поднялась в карету с помощью Тэчера, и дверца захлопнулась.

Ромэйн была рада хотя бы тому, что путь к дому Брэдли был недолгим. Все молчали, недовольные друг другом. Ромэйн безмолвствовала, даже когда Джеймс помогал ей пройти от кареты до двери дома Монткрифа. Затем он вернулся, чтобы помочь Грэндж и Эллен, а Ромэйн молча взирала на дом, где раньше ее принимали как желанную гостью. Холодная дрожь прокатилась по спине, когда Ромэйн представила себе, какой прием может ожидать миссис Джеймс Маккиннон за ярко освещенной дверью. Чтобы избавиться от дурных мыслей, она бросила взгляд на Эллен. Праздничное возбуждение девушки должно подействовать на нее как лекарство от хандры.

— Это будет самая замечательная ночь в моей жизни, — прошептала Эллен и, преисполненная благоговейным страхом, начала подниматься по лестнице.

Как только швейцар открыл перед ними дверь и они оказались в залитом светом холле, Грэндж извинилась и отправилась туда, где в ожидании господ сидели слуги.

Как только многочисленные, но молчаливые слуги, бесшумно скользящие по паркетному полу вестибюля, разобрали шляпки и накидки прибывших гостей, Ромэйн оказалась со всех сторон окруженной своими знакомыми, каждый последующий из которых с еще большей жадностью, чем предыдущий, расспрашивал ее обо всех подробностях «путешествия» в Шотландию. Стараясь держаться ровно и вежливо, Ромэйн отговаривалась тем, что ей сперва надо поздороваться с хозяином дома.

— Воронье надеется урвать кусочек с прогнившего трупа твоих отношений с Монткрифом, — прошептал Джеймс, предлагая ей руку.

Девушка с благодарностью позволила ему провести себя сквозь толпу любопытных. Оглянувшись назад, чтобы убедиться в том, что Эллен следует за ними, Ромэйн прошептала:

— Неожиданное изменение планов всегда порождает сплетни. Они хотят знать правду.

— Или хотя бы подобие правды, чтобы передать это кому-нибудь еще.

Ромэйн не ответила. Она молча взирала на женщину, стоящую рядом с Брэдли в проеме двери, ведущей в зал, где и должен был состояться праздник. На ослепительно красивой брюнетке было надето белоснежное платье. Ромэйн никогда бы ни с кем не спутала леди Филомену Баумфри. Эта женщина обладала редкой красотой, поразившей женившегося на ней мистера Баумфри. Их любовь завершилась сердечным приступом, который случился у мистера Баумфри всего лишь через два месяца после свадьбы. Леди Филомена осталась вдовой.

Ромэйн вспомнила ехидные слова полковника Ньюмэна. Ей не хотелось верить, что Брэдли с такой быстротой забудет ее и примется ухаживать за Филоменой, но брюнетка, держа Брэдли под руку, на правах хозяйки раута приветствовала гостей.

Всей душой желая провалиться сквозь землю, Ромэйн отважно шагнула вперед. Она знала, что в эту секунду за ними наблюдает множество глаз. Дав себе обещание не посрамить чести своей семьи, Ромэйн протянула руку Брэдли, но вздрогнула, когда он поднес ее к губам. Мягкое прикосновение его губ привело ее в еще большее смущение. Взгляды их скрестились, и в его глазах Ромэйн увидела сильное волнение.

— Добрый вечер, Брэдли, — произнесла Ромэйн. — Надеюсь, вы помните, это мой муж Джеймс Маккиннон.

— Ваш брак с ним — это то, что я вряд ли забуду.

Боясь, что их беседа начнется с того самого места, на котором прервалась в прошлый раз, Ромэйн обратилась к Филомене, которая стояла рядом с Брэдли, холодно улыбаясь:

— Филомена, добрый вечер. Не думаю, чтобы вы были знакомы с моим мужем Джеймсом Маккинноном.

— Джеймс, это леди Филомена Баумфри. Сегодня днем мы встретили ее шурина.

— Рад знакомству с вами, леди Филомена. Мое почтение, Монткриф, — добавил Джеймс с холодностью, которая дала Ромэйн понять, что он заметил выражение лица Брэдли.

— А это двоюродная сестра Джеймса, Эллен Данбар, — поспешно произнесла Ромэйн, не давая возможности мужчинам сцепиться в словесной схватке.

Брэдли склонился к протянутой руке Эллен и произнес:

— Вы приехали последними из приглашенных. Почему бы нам не войти в зал всем вместе?

— Да, да, пожалуйста, пойдемте вместе, — пленительным голосом пропела Филомена. — Я ждала вас, чтобы вы поведали нам все детали вашего романтического путешествия в Шотландию.

— Полагаю, Брэдли уже успел сообщить вам, что ничего романтического в нем не было.

— Пойдем, пойдем, мы же подружки, — сменив тон и обращение, Филомена взяла Ромэйн под руку и увела в сторонку от мужчин. — У тебя не должно быть от меня секретов. Ты сбежала в Шотландию с Брэдли, а вернулась с этим великолепным образцом мужской стати. Подозреваю, что ты сама все подстроила.

К счастью, к дамам подошел Джеймс, обнял Ромэйн за талию, спасая ее от необходимости отвечать на подобные вопросы. Он никак не объяснил свой бесцеремонный поступок, и Филомена поняла, что единственной целью Маккиннона было желание положить конец их беседе.

— Какая ерунда, — усмехнулся Брэдли. — Мистер Маккиннон, пусть дамы немного пошушукаются, а мы с вами опрокинем по стаканчику чего-нибудь покрепче, чтобы промочить горло и смыть с него лондонскую пыль.

Сделав это предложение, Брэдли склонил голову в легком поклоне и выразительно взглянул на Ромэйн, но она так и не поняла, что он хотел сказать ей этим взглядом.

Избавившись от назойливых расспросов Филомены, Ромэйн вдруг почувствовала, что Эллен оказалась в затруднительном положении. Она улыбнулась девушке, ободряя ее, и задала вопрос леди Баумфри:

— Филомена, скажи, лорд Киммель приглашен сегодня? Ведь он был твоим верным поклонником.

Филомена провела рукой по темным вьющимся волосам:

— Мы разорвали помолвку.

— Прости. Мне очень жаль.

— Это к лучшему. — Леди Баумфри помолчала, а затем произнесла: — Ромэйн, надеюсь, мы добрые друзья, и я могу не скрывать правды. Когда Брэдли поверил, что ты мертва, ему понадобился внимательный слушатель, который разделил бы с ним горе. Мы и не предполагали, что наши задушевные беседы разбудят в нас чувство. Как же я могу выйти замуж за Аллена Киммеля, если я люблю Брэдли.

Ромэйн слушала, не спуская испытующих глаз с Филомены. Да, она вышла замуж за Джеймса, будучи влюбленной в Брэдли, но ведь она находилась в очень необычной ситуации. Но сейчас Ромэйн не могла пускаться в объяснения, потому что в основе ее брака лежала чужая тайна.

— Я рада, что у тебя все так чудесно устроилось, прежде чем ты поклялась в вечной любви лорду Киммелю. — Мысленно Ромэйн похвалила себя за то, что хорошо держалась. — Как отнесся к этому известию твой отец?

Филомена вздохнула:

— Папа ничего не знает. Болезнь приковала его к постели, и доктора сомневаются, что он когда-нибудь встанет. Я не хочу усугублять его тяжелое положение рассказами о своих сердечных метаниях. Он так хотел, чтобы я вышла замуж за титулованную особу, и был так разочарован, когда моей сердечной привязанностью оказался мистер Баумфри.

— Пожалуйста, передай своему папе, что мысленно мы поддерживаем его в трудном положении и желаем ему выздоровления. — Извини нас. На следующей неделе Эллен будет представлена свету, и я хотела бы познакомить ее с некоторыми людьми, которые будут приглашены к нам на бал.

Едва они отошли на несколько шагов от леди Баумфри, как Эллен прошептала:

— Она совершенная мегера. Мистер Монткриф должен быть умалишенным, чтобы ухаживать за ней.

— Эллен!

— Не надо ругать меня, ты же ее тоже недолюбливаешь.

— Она моя подруга.

От удивления бровки Эллен поползли наверх.

— У тебя странные подруги, Ромэйн. Они пытаются извлечь выгоду из несчастий других. Она нисколько не сожалеет ни о болезни отца, ни о разрыве помолвки.

— Между Филоменой и лордом Хакотом никогда не было близости, какая обычно существует между отцами и дочерьми. На это есть … — Зная, что такие деликатные вещи не принято обсуждать на вечеринках, Ромэйн тихо закончила, — … много причин.

— Не надо ее защищать. Она зловредное насекомое.

В глубине души Ромэйн не могла не согласиться с выводами Эллен.

Между тем праздник начался.

Для тех, кто хотел танцевать, заиграл оркестр, и Ромэйн надеялась, что супруг разыщет ее, чтобы пройтись в вальсе, как они сделали это в Вестхэмптон-холле. Они могли быть прекрасной парой и на балу и в постели. Ромэйн прикрыла глаза, прогоняя неожиданное желание, охватившее ее. Джеймс прав: завершить их отношения физической близостью равносильно для нее самоубийству. Это подорвет ее репутацию и лишит шанса выйти замуж по-настоящему после того, как можно будет раскрыть правду. Она это знала. И тем не менее Ромэйн стремилась почувствовать на себе его горячие руки и отдаться любви, как это едва не случилось сегодня утром. Как бы она хотела приблизиться к нему, поймать его за руку и умолить стать ее возлюбленным. Но это было невозможно, тем более, что ее мечты о танце так, кажется, и останутся мечтами. Джеймс продолжал беседовать с Брэдли. Это удивило Ромэйн, но времени на размышления у нее не было: она в сотый раз повторяла историю своих приключений, которая вскоре облетит весь Лондон.

— Леди Лоример, мне больше нечего добавить, — вздыхая, говорила Ромэйн, в то время как любопытная вдова все сильнее наседала на нее.

— Но, Ромэйн…

— Если она говорит, что добавить нечего, можете ей поверить, — раздался за спиной у дам голос еще более звучный, чем голос Джеймса.

Ромэйн обернулась: говоривший был почти на десять лет старше ее. Черноволосый, с легкой проседью, со щеточкой седых усов над верхней губой. Одетый по последней моде, он выглядел прекрасно.

— Добрый вечер, лорд Калвер.