— Тигр, жираф… Что это тебя сегодня тянет на какие-то зоологические сравнения? — усмехнулся Аласдер, застегивая фрак.
— Аласдер, — вздохнул Ли, — если тебя интересует ее связь со Скалби, то знай: они вовсе не близки. Я это узнал у Норта — окольными путями, но я умею так спрашивать, что никто не догадается, какова на самом деле моя цель. Да и зачем тебе этот полуоперившийся цыпленок? Если уж тебе так непременно нужно действовать через женщину, то избери тогда кого-нибудь из «красавиц» сестер — они к тому же гораздо ближе к Скалби. Тем более что они явно горят желанием сойтись с тобой поближе — хотя не столько потому, что их интересуешь ты, сколько потому, что это привлечет к ним внимание других мужчин…
— Они не состоят с ними в родстве. — Аласдер поправил кружевную манжету. — А вот Кэтрин Корбет — их родственница, хотя и дальняя. И если, как ты говоришь, «красавицы» сестры горят желанием со мной познакомиться, почему бы и эта пташка не горела?
— Она совсем не похожа на них. Она гораздо чувствительнее, впечатлительнее и к тому же совсем не знает город. Как сказал Норт, она и Скалби — родственники очень дальние, дальние не только по крови, но и по духу. Вряд ли через нее ты сможешь добыть какую-нибудь информацию. Так что мой тебе совет, Аласдер: лучше сразу брось эту затею!
— Вся информация о Скалби, какая мне нужна, у меня уже есть. — Аласдер пригладил рукой свою шевелюру. — У меня достаточно информации, чтобы этих придурков казнили трижды! Разумеется, я не тешу себя мыслью, что это произойдет, — с их деньгами и связями они могут позволить себе не бояться никакого суда, кроме разве что Божьего. Но я добьюсь того, чтобы эти гады навсегда стали изгоями в любом приличном обществе!
— Это уже достаточное наказание.
— Для меня — недостаточное! — Лицо Аласдера приняло такое выражение, словно он проглотил что-то мерзкое. — Я хочу самолично раскрыть свету глаза на их преступления. Я хочу видеть их лица в тот момент, когда я это сделаю! Но как мне это сделать? — Лицо Аласдера снова стало внешне спокойным. — С тех пор как они вернулись в Лондон — или по крайней мере с тех пор как я вернулся, — они укрылись за семью замками. Я не уверен, что смогу выкурить их из дома, если даже подожгу его. А сейчас, можно сказать, сама судьба вдруг преподносит мне отличный шанс. Если я буду поддерживать отношения с их родственницей, то рано или поздно, надеюсь, я все-таки встречусь где-нибудь с ними. Все, что мне, по сути дела, нужно — это встреча с ними на публике. Я не представляю, каким образом это может как-то повредить девушке…
— Ты говорил об этом Норту?
— Разумеется, нет. Но он знает меня и доверяет мне. А ты?
— А что будет после того, как ты это сделаешь? — вместо ответа спросил Ли. — Что будет с девушкой?
— Ничего. Мне от нее ничего не нужно — ни ее чести, ни репутации. Я все-таки не насильник, Ли! И я постараюсь сделать так, чтобы она в меня не влюбилась, — одному Богу известно, что она в таком случае может учудить. Хватит ей сидеть взаперти, пусть заодно посмотрит Лондон, познакомится с интересными людьми…
— А если она в тебя все-таки влюбится? — насторожился друг.
— Успокойся, я уже сказал, что позабочусь, чтобы этого не произошло. Я, может быть, не ангел, но и не безнравственное чудовище — есть для меня все-таки черта, за которую я никогда не перейду. Мне кажется, до сих пор в этом ты мне доверял…
— Она уже к тебе неравнодушна.
— Если всего чуть-чуть, то в этом нет ничего страшного, мой друг. — Аласдер сверкнул белозубой улыбкой. — Я смогу быть для нее увлекательным компаньоном. Опять же, после меня у нее уже будет некий опыт общения с мужчинами — это пригодится ей, когда она наконец встретит свою пару. Может быть, я и впрямь ей немного нравлюсь, но поверхностное чувство может перейти в бурную страсть, только если этому чувству будет чем постоянно питаться, как и огню, чтобы не погаснуть, нужны дрова. Клянусь тебе, мой друг, что не причиню этой крошке никакого зла. Какую тебе еще нужно клятву, чтобы ты перестал призывать ее дальних родственников для защиты? В последний раз спрашиваю — доверяешь ты мне или нет? С минуту Ли молчал.
— Ты мой друг, Аласдер, — проговорил он наконец. — А я стараюсь не дружить с людьми, которым не доверяю. Но скажи мне, что ты будешь делать, если Скалби так и не клюнут на твою приманку?
— Что ж, — Аласдер с улыбкой пожал плечами, — я проиграю только в одном — не смогу увидеть их лица в тот момент, когда правда откроется. Но от плана своего я все равно не отступлюсь. — Весь вид Аласдера говорил, однако, о том, что он не собирается проигрывать даже в самом малом.
Глава 5
Предъявив свои визитные карточки лакею, Аласдер и Ли уселись на роскошный диван в гостиной Суонсонов. Ждать ни тот ни другой не привыкли и не любили, но делать было нечего.
— Если бы не ты, — не вытерпев долгого ожидания, Ли поднялся с дивана и начал мерить комнату нервными шагами, — я бы сейчас не парился здесь! На улице все-таки прохладнее!
— ~ Извини, старик, — пробурчал его друг, — но, ничего не поделать, мне нужна твоя поддержка. Без тебя я бы не рискнул.
Ли с недоумением посмотрел на Аласдера.
— Я знаю, старик, — усмехнулся тот, — ты хочешь сказать: «И это говорит человек, который сто раз встречался с убийцами в темных аллеях, дрался на ножах со всякими забулдыгами?..» Все это так, мой друг, но и для меня есть предел храбрости — отправиться в логово сестер Суонсон одному было бы безрассудством. Не говоря уже о том, что это дало бы повод ко всякого рода пересудам… Впрочем, я тебя силком не тянул. Признавайся, — прищурился он, — для чего ты отправился сюда: чтобы защищать меня от сестер Суонсон или их от меня?
— Ни за тем, ни за другим, — улыбнулся Ли. — Просто понаблюдать за вашей схваткой. Человек сам бросается в логово львиц — такое случается нечасто!
Аласдер расхохотался, но ему тут же пришлось подавить смех — двери прихожей отворились, и на пороге возникли все трое незамужних дочерей во главе с мамашей. Ли застыл на месте, уставившись на семейство. Замер и Аласдер. Слухи о том, что сестры одна страшнее другой, были скорее преувеличенными, чем преуменьшенными. Платья — белое на одной, желтое на другой, фиолетовое на третьей — были от лучших лондонских портных, но и они не улучшали впечатления от кислых физиономий и бесформенных фигур их обладательниц. Девицы, видимо, не понимали, что добрая улыбка, приветливый взгляд расцветили бы самое непривлекательное лицо. Казалось, что все трое словно задались целью смотреть как можно суровее. Впрочем, зачем улыбки, зачем приветливые взгляды? Если двое самых респектабельных холостяков Лондона сами пришли к ним с визитом, то стоит ли стараться понравиться им, если и так ясно, что их интересуют не они, а их титулы и богатство? Забыв о приличиях, девицы бесцеремонно разглядывали джентльменов, словно те пришли не высматривать невест, а выставлять на смотрины самих себя. Вот только мужчин всего двое — значит, как минимум одна из них останется сегодня обделенной…
— Рада видеть вас снова, джентльмены! — Леди Суонсон изобразила бурный восторг.
— Мое почтение, дамы. — Аласдер поднялся с дивана. — Леди Суонсон, я к вам по деликатному вопросу. Мой друг виконт Ли оказал мне честь сопровождать меня…
— Я вся внимание, джентльмены! — произнесла мать семейства.
— Леди Суонсон, я желаю сделать одно приглашение некой особе, находящейся в данный момент в вашем жилище.
Слова эти насторожили леди Суонсон, но она, не подавая виду, широко улыбнулась:
— Слушаю вас, сэр!
— От моего друга Норта мне стало известно, что вы имеете честь принимать в своем доме мисс Кэтрин Корбет, приходящуюся ему родственницей. А на днях я и сам случайно повстречался с ней в парке. Когда я упомянул об этом Норту, он начал просить меня передать мисс Корбет привет от него и его супруги и пригласить ее к ним на чашку чая. Он уже приглашал ее, но мисс, похоже, по нраву затворнический образ жизни. Я пообещал ему передать приглашение, хотя, разумеется, не могу обещать за мисс Корбет, что она его примет. В случае положительного ответа я и мой друг Ли готовы сопровождать ее.
С минуту леди Суонсон молчала.
— Хорошо, — произнесла она наконец, — почему бы и нет? Я и сама ей не раз говорила, что уж родственников-то она могла бы навестить! Очень любезно с вашей стороны, джентльмены, что вы вызвались сопровождать ее! Но поймите меня правильно — я, разумеется, не ставлю под сомнение, что вы для нее компания надежная, но для приличия ее должна бы сопровождать еще и как минимум одна особа женского пола. Вы не возражаете, если она поедет в компании одной из моих дочерей и служанки?
Фрэнсис недовольно скривила губы — из всей троицы она была старшей, и сопровождать кузину-провинциалку пришлось бы ей. Генриетта и Хлоя посмотрели на сестру со злорадством.
— Нисколько не возражаю, — галантно кивнул Аласдер. — В компании мисс Корбет будет веселее. Но — если только я смею давать вам какие-то советы — я думаю, лучше всего будет, если с ней поедет ваша младшая дочь, Сибил, — судя по всему, они с ней очень дружны. Это, я надеюсь, развеет последние сомнения мисс Корбет.
— С вашего позволения, джентльмены, — произнесла леди Суонсон, — я передам ваше приглашение Сибил и мисс Корбет.
Она удалилась, оставив Аласдера и Ли в компании трех «граций». Прошла, как показалось, вечность, в течение которой три пары немигающих глаз пригвоздили несчастных мужчин к месту. За все это время ни одна из девиц так и не проронила ни слова; Аласдер и Ли тоже не горели желанием вступать в разговор. Наконец на пороге снова появилась леди Суонсон.
— Мисс Корбет и моя дочь с радостью приняли ваше приглашение, джентльмены, — объявила она. — Прошу подождать пару минут — им необходимо одеться.
Она кинула многозначительный взгляд на дочерей, и те поняли — это упрек за то, что они все время молчат как рыбы. Фрэнсис тут же принялась расспрашивать Ли о его предках. Генриетта обратилась к Аласдеру с вопросами о том, есть ли у него имение и не пришло ли оно в сильный упадок за время его длительного отсутствия. Темы, затронутые Хлоей, тоже не отличались разнообразием — она старалась выпытать у джентльменов, из каких они семей, велики ли их капиталы и каковы их планы на лето.
Когда наконец в комнату вошли Сибил и Кейт, мужчины облегченно вздохнули. Появление девушек было подобно яркому солнцу после долгого ненастья.
— Я думаю, пора! — без излишних церемоний заявил Аласдер. — Обещаю беречь их как зеницу ока! — заверил он мать семейства.
Оказавшись на улице, Аласдер первым делом постарался как следует рассмотреть Кейт. На ней было все то же розовое платье, и веселые кудряшки так же выбивались из-под соломенной шляпки с розой, но сама девушка выглядела растерянной. Глаза были опущены, личико бледно, губы напряженно поджаты.
«Бедняжка, — подумал про себя Аласдер, как она пуглива!»
Ли помог Сибил, смущавшейся не меньше кузины, сесть в экипаж, следом уселась горничная, затем Аласдер помог Кейт занять свое место, и наконец уселся сам. Глаза Кейт возбужденно горели.
— Как вы могли? — выпалила она.
— Простите? — Аласдер сделал круглые глаза. — Ничего не понимаю!
— Не притворяйтесь, все вы отлично понимаете! Я, по-моему, говорила, что не желаю вас видеть! Мне не нужны ни ваша благодарность, ни ваши приглашения. Мало того что вы осмелились подойти ко мне в парке — у вас еще хватило совести пригласить меня на вечер! Вы хотя бы подумали о том, сколько проблем вы мне создаете? Не говоря уже о Сибил. Бедняжка и вовсе ни в чем не виновата…
— Память у меня хорошая, мисс Корбет! — усмехнулся Аласдер. — Вы сказали тогда, что не собираетесь за меня замуж. О том, что не желаете со мной встречаться, вы не говорили.
— Это само собой подразумевалось! Уж это-то вы могли бы понять — не так уж и глупы, судя по тому, что вам г хватило ума придумать, что Норт хочет меня видеть, что он уже приглашал меня, но я не пошла… Вот только обман ваш шит белыми нитками. С Нортом я встречалась последний раз, когда была еще ребенком. Думаю, если бы меня вдруг нашли мертвой, он вряд ли смог бы опознать мой труп… Объясните, сэр, что все это значит?
— Я везу вас к нему, мисс, — усмехнулся вместо ответа Аласдер, — чтобы теперь в случае вашей смерти он смог бы опознать ваш труп! Если только, разумеется, труп не будет очень сильно изуродованным или разложившимся…
— Поберегите подобное остроумие для кого-нибудь другого, сэр! Я не поклонница черного юмора. Может быть, все-таки объясните мне, для чего весь этот спектакль. Зачем понадобилось мучить бедняжку Сибил — после того случая в парке сестры ей прохода не дают…
— Я и не знал, — смеясь обратился Ли к мисс Суонсон, — что вас зовут Бедняжка Сибил, а не просто Сибил! Скажите, это имя часто встречается в вашей семье?
Девушка проигнорировала его слова, но не столько даже нарочно, сколько потому, что утратила дар речи, глядя на Кейт, — никогда еще ей не приходилось видеть это добрейшее существо таким сердитым. Даже служанка — и та была в шоке.
"Сделка с дьяволом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сделка с дьяволом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сделка с дьяволом" друзьям в соцсетях.