— Пойдем, мама, — сказал он чуть хрипло, но нежно. — Пойдем, пора.

Они вошли в церковь. От сосновых гирлянд исходил приятный запах смолы, напоминая Саре о Рождестве.

Уилл стоял у алтаря. При виде Сары он слегка наклонился вперед, словно в стремительном порыве. В эту минуту они хотели одного — поскорее оказаться в объятиях друг друга.

Преподобный Данстон был в черной сутане с пурпурным кантом. Его волосы совсем поседели, он незаметно состарился. Это он крестил Майка, отпевал Роуз. Сара знала его всю жизнь, и теперь он приветливо ей улыбался. Пытаясь улыбнуться в ответ, Сара смотрела только на Уилла.

Только тетя Бесс и Марта сидели в первом ряду и просияли, когда Сара появилась в дверях. Майк не отходил от нее ни на шаг. Отец, выступив из тени, взял ее за левую руку.

— Платье Роуз, — мягко заметил он.

Сара кивнула, прикрыв глаза, когда он нагнулся ее поцеловать.

— Ты готова, дочь? — спросил он.

— Да, папа…

— Отлично, мама, — сказал Майк. — Идем.

Зазвучала музыка Баха. Старинная и красивая. Сара слышала ее сотни раз. Ее выбрала тетя Бесс, теперь ее звуки неслись из старенького магнитофона, установленного у алтаря.

Повсюду горели свечи. Они мерцали в темноте, их дымок смешивался с запахом ладана. Сара вдыхала напоенный сладким ароматом воздух. Ей предстояло прикоснуться к чуду. Оно так близко, не надо далеко идти.

Ее взгляд не отрывался от Уилла.

Очень медленно Сара двинулась по церковному проходу. По сторонам шли отец и сын, их руки крепко ее поддерживали. Ей не дадут упасть. Каждый шаг был для нее блаженством.

Любовь!

Сара Толбот чувствовала ее всем сердцем. Она пришла в жизнь на этом прекрасном острове, ее растили родители, научившие ее чуду любви. Они лелеяли ее, свое единственное дитя. И когда пришло время, она родила сына. Несмотря на все оплошности, любовь к сыну была ее сущностью.

— Ох, — произнесла она, споткнувшись.

Отец и Майк поддержали ее.

— Может, тебе лучше сесть? — спросил отец.

Сара хотела бы присесть в первом ряду, идти было всего несколько шагов, но она не знала, дойдет ли. Кругом мерцали свечи. Тусклый свет проникал через боковые витражи с изображением святых. Рядом с ней были двое сильных мужчин.

— Пожалуйста, помогите мне, — шепнула она.

— Не волнуйся, — успокоил ее отец, в его голосе чувствовалась уверенность.

Всего несколько шагов. Сара не сводила глаз с лица Уилла. Его синие глаза были полны любви и тревоги. Радуйся, хотелось крикнуть Саре. Это наша свадьба. Но она видела, что по его щекам текут слезы. Жизнь так коротка! Каждый миг на вес золота. Она совсем недавно встретила Уилла, но успела познать всю глубину его любви.

Представь себе, из чего состоит жизнь. Только представь! Смех, радость, путешествия, океан, полеты и круизы, прогулки, сон, дети, внуки, семейные обеды… Каждая минута жизни — подарок, и Бог дал им с Уиллом достаточно времени, чтобы найти друг друга, понять, что они одно целое.

Они дошли до алтаря и остановились. Сара выпрямилась, ожидая Уилла. Взглянув в глаза отцу, она улыбнулась, поцеловала его и услышала, как он прошептал: «Моя красавица».

Поэтому, когда она повернулась к Майку получить его поцелуй — вознаграждение за свою любовь, она знала, что сказать сыну. «Мой красавец!» — прошептали ее губы.

Уилл взял ее за руку. Они смотрели друг другу в глаза, и Сара в глубине души ощущала его любовь. Атласное платье одновременно и холодило и согревало ее. И если она дрожала, то скорее от волнения и слабости.

— Сара! — произнес священник. — Уильям!

Уилл кивнул.

— Любите друг друга, — продолжал преподобный отец. — Но любовь не только семейные узы, это море, заполняющее ваши души от края до края.

Время текло так быстро… Столько любви, тревог, лучезарной радости, думала Сара. Преображенная любовью к стоящему рядом человеку, невзирая на краткость оставшейся ей жизни и бездну надвигающейся смерти, она оторвала взгляд от лица Уилла и посмотрела на алтарь. Ей вдруг показалось, что она видит там свою мать.

Ее родные — Майк, отец, тетя Бесс, сиделка — окружили новобрачных.

Она чувствовала, как устало ее тело от напряжения и боли, как оно отяжелело, и еще сильнее оперлась на руку Уилла. Его синие глаза смотрели на нее с пониманием и печалью.

Преподобный перевел взгляд с Сары на Уилла. Священник вел себя так, словно это обычная свадьба и словно он не замечал, как слаба невеста, в которой едва теплилась жизнь.

— Уильям, согласен ли ты взять в жены Сару, дабы любить и почитать ее, лелеять в радости и горе, в здоровье и болезни, пока смерть не разлучит вас?

— Да, — ответил Уилл.

— А ты, Сара, согласна ли ты взять в мужья Уильяма, дабы любить и почитать его… — Священник повторял те же слова, они гулко отдавались в маленькой церкви.

— Да, — прошептала Сара.

Слезы текли по ее щекам. Она смотрела на Уилла.

— Пожалуйста, Сара, — прошептал он, не силах справиться с собой.

От Уилла ждали, что он будет сильным, героем дня, мужчиной, решившимся на отчаянный шаг, дабы создать для Сары призрачное счастье. Она уходила, покидала его, а он должен был быть стойким и мужественным.

Сара плакала, плакала навзрыд, как когда-то оплакивала свою мать. Но мать была немощна и немолода, а она могла бы еще жить и жить… У нее было все, ради чего стоит жить. «Пока смерть не разлучит вас…»

Она почти физически ощущала, как смерть потихоньку проникает в ее тело — такая уверенная и такая ужасная.

У них не было времени обзавестись кольцами, но ее отец вынул из маленькой коробочки обручальное кольцо Роуз, передал его Майку, а тот в свою очередь Уиллу.

Уилл надел кольцо на палец Сары и, глядя ей прямо в глаза, повторил за священником:

— С этим кольцом я дарю тебе мою любовь и вступаю в брак с тобой, Сара.

Тетя Бесс шагнула вперед. Плечи ее дрожали, она пыталась сдержаться, но рыдания душили ее.

— Дорогая, — прошептала она, сунув что-то в руку Саре. — Оно принадлежало твоему дяде Артуру. Я хочу, чтобы теперь оно послужило тебе. Благослови Господь…

— Тетя Бесс! — воскликнула Сара.

И надела кольцо на палец Уилла. Она держала его руку, повторяя слова священника и глядя Уиллу в глаза.

— С этим кольцом, Уилл, я дарю тебе мою любовь и вступаю с тобой в брак.

Они сомкнули руки. Сара чувствовала, как трепещет ее сердце. Они улыбались друг другу, зная, что любовь будет всегда соединять их.

— Сара и Уильям, — произнес священник. Его голос звучал громче. — Отныне вам не страшен дождь, ибо вы будете друг для друга убежищем. Отныне вы не почувствуете холода, ибо будете согревать друг друга. Отныне вы не испытаете одиночества, ибо вы два человека, но у вас одна жизнь. Вступите же в эту жизнь и сделайте ваши дни долгими и радостными на земле и на небе. Властью, данной мне Богом и штатом Мэн, объявляю вас мужем и женой. Поцелуйте новобрачную.

Откинув голову, Сара подставила губы Уиллу. Поцелуй был нежен, его руки обнимали ее. Они стали мужем и женой.

— Уилл! — прошептала она, счастливо улыбаясь.

— Моя жена! — сказал он, и она вдруг вспомнила, как увидела его впервые в свой день рождения.

Их полет тогда длился долго, дольше, чем полагалось, но теперь он подошел к концу. Время вышло. Время — драгоценный подарок, и они с Уиллом ценили каждую минуту. Их совместное путешествие по тайной тропе любви привело ее домой, на остров.

Здесь ее дом. Здесь ее сын. Он стоял позади них. Сьюзен, подумала Сара. Снежинка… Где бы ты ни была сейчас, здравствуй… доченька… Сердце ее замирало и билось снова… Ангел тихо шелестел крыльями над ее головой. Ее мать была рядом с ней и Фред… мальчик Уилла… Слезы застилали ей глаза… она едва дышала. Жизнь… О, жизнь!

— Пока смерть не разлучит нас, — прошептала Сара.

— Навсегда, — добавил Уилл.

Она смотрела на мужа, стараясь запомнить его лицо. И унести его образ… навсегда.

Навсегда.

Эпилог

Был первый понедельник сентября, выходной по случаю Дня труда. Трава на острове пожелтела, она шелестела на ветру и цеплялась за ноги Сьюзен, когда та шла по узкой тропинке. Девочка вышла из дома около часа назад и шла по знакомым местам, которые впервые увидела почти год назад, когда остров был усыпан снегом.

Подойдя к церкви, Сьюзен почувствовала, как забилось ее сердце. То, что она собиралась сделать, волновало ее, хотя она давно все обдумала. При каждом шаге рюкзак шлепал ее по спине и, казалось, стал тяжелее. Но это ее не беспокоило, это был рюкзак Фреда, и она носила его уже давно и знала, на какие жертвы способны люди ради любви.

Остановившись у ограды, она перевела дух. Церковь была красивая, как на картине английских мастеров. Потемневшие от времени камни, шпиль, устремленный в небо, и облака над ним, гонимые ветром. К двери кто-то прикрепил букет полевых цветов. «Интересно, кто их сюда принес?» — подумала Сьюзен.

Она подошла к маленькому погосту. Сердце ее колотилось, руки вспотели от волнения, и она вытерла их о джинсы. Глаза скользнули по могилам. Она предполагала, что не сразу найдет то, что искала, но одно надгробие сразу же привлекло ее внимание. Она медленно подошла ближе, ее била дрожь. Она провела рукой по гладкому граниту и опустилась на колени. Слезы катились по ее щекам, и она не сдерживала их.

— Здравствуй, Сара, — прошептала Сьюзен.

«Сара Толбот Берк, любимица острова» — гласила надпись на камне.

— Не только острова, — нахмурилась Сьюзен. Странно, почему это так ее задело? Разве Лосиный остров — единственное место, где любили Сару? У нее тоскливо заныло сердце, но вдруг ей почудился нежный смех Сары.

— И Форт-Кромвеля тоже, — сказала Сьюзен. — Тебя, Сара, там тоже любили.

Она оглянулась, не слышит ли ее кто-нибудь. Некоторые люди считают разговоры с мертвыми чистым безумием, но она делала это годами. Она часто разговаривала с Фредом, и это были такие важные разговоры.

— Я скучаю по тебе, Сара, — призналась Сьюзен.

Небо над головой было ослепительно синим. Орел одиноко кружил в вышине, словно наблюдая за ней сверху. Сьюзен верила в подобные знаки, которые природа посылала людям. Такие, как кит в тот День благодарения или этот орел.

— Сара, твой орел здесь, — сказала она, поглаживая рукой холодный камень. — Он здесь. И я тоже.

Она села на траву и, сняв рюкзак, положила подле себя. Кто-то оставил на могиле букет, точно такой же, как на двери. Ромашки, колокольчики, стебельки полевых трав. А внизу карточка, написанная рукой отца.

— Папа тоже был здесь, — сказала Сьюзен. — Я знаю, он приходил рано утром. Я слышала, как он уходил из дома. Он тоже скучает по тебе, Сара.

При мысли об отце, о том, что он пережил после смерти Сары, у нее сжалось сердце, и она заплакала.

— Очень скучает, — всхлипывала она. — Он страдал так тихо. На какое-то время никого не подпускал к себе, даже меня… Но, Сара… — Проглотив комок в горле, Сьюзен снова коснулась рукой холодного камня. — Ему нужно было пройти через это. Он мне все объяснил по дороге сюда. Это похоже на то, что я чувствовала к Фреду. Любовь — дар Божий, и когда любишь кого-то очень сильно, невозможно с ним расстаться. Просто невозможно.

Плечи Сьюзен сотрясали рыдания, и, казалось, она накрепко прилипла к камню. Она водила пальцем по буквам имени Сары, высеченным на граните, словно слепец, читающий важные письмена. Спустя несколько секунд, глубоко вздохнув, она протянула руку к рюкзаку. Она хотела было открыть его, но вместо этого положила к себе на колени.

Они приехали за Майком. Сара уже знает об этом? Где-то там в небесах она радуется и улыбается. Ее мечта вот-вот осуществится — Майк решил закончить школу, он летит с ними в Форт-Кромвель, будет жить у Уилла.

— Твой отец сначала так разозлился, — улыбнулась Сьюзен, — они с моим папой вели баталии по телефону, кричали друг на друга, бросали трубки, потом снова звонили. Словом, такая кутерьма… Бедная тетя Бесс… Когда Джорджа не было рядом, она звонила и извинялась, что не на нас он злится, а на то, что Майк покидает остров.

Рассмеявшись, Сьюзен опустила голову.

— Забавно, но в конце концов он смирился. Милый старенький Джордж! Однажды Майк зашел к себе в комнату, а у него на столе стопка журналов «Нэшнл джиогрэфик» и записка: «Привези назад, когда получишь диплом». Интересно, что Майк на это сказал?

Смех оборвался, и Сьюзен снова взглянула на надгробие.

— Ведь он знал, как ты этого хотела, — добавила она.

Она начала развязывать рюкзак, ее руки слегка дрожали. Сьюзен слишком сильно затянула тесемки, потому что то, что лежало внутри, было очень ей дорого. У нее была сентиментальная способность связывать вещи с людьми, которых она любила и потеряла. Сьюзен носила носки Фреда, меняла имена так, чтобы они напоминали ей о брате. И сейчас, став наконец снова Сьюзен, она считала это свое поведение несколько странным. Хотя ее мать облегченно вздохнула. Для нее имело большое значение, что дочь вернулась к своему имени. Мать и Джулиан с благодарностью вспоминали Сару.