— Роберт, вы совсем ничего не едите. — подлила масла в огонь Элизабет, нежно обратившись к печальному новобрачному. — Прошу вас, в такой день, не стоит пребывать в дурном настроении.

— Что вы, миледи, вам показалось. Я очень доволен… всем. А вы? Вы рады за нас с Беатрис? — в голосе и глазах Холла была неприкрытая боль, которая не укрылась не от кого.

Мисс Митчелл предупредительно тронула Элизабет за плечо.

— Она просто счастлива, Роберт. — прорычал Мельбурн, хватая Элизабет под локоть. Ошарашенная непристойным поведением графа, девушка даже не почувствовала, как сильно впились пальцы Ричарда в ее кожу. — Так счастлива, что готова расцеловать меня за то, что устроил ваш брак. Правда, дорогая?

Беснующиеся синие глаза оказались совсем близко, и Элизабет замерла от ужаса, не до конца веря, что Мельбурн действительно это сказал. Но следующее действие графа повергло в шок не только ее, но и всех собравшихся. Рванув Элизабет на себя, он с силой впился в ее губы грубым собственническим поцелуем. "Он безумен", пронеслось в голове Элизабет. Она слышала, как протестующе воскликнула Джейн Митчелл, возмущённо вздохнул граф Линкольн, насмешливо расхохоталась Беатрис, и запричитала Дора Морис. Роберт Холл отвернулся, плотно сжав губы, лицо его было бледно, но Элизабет не могла этого видеть. Мельбурн держал ее слишком крепко. Теперь его руки сжимали ее плечи, оставляя синяки на нежной коже. Он наказывал ее, и снова унижал. И делал это прилюдно и намеренно. Но она не позволит, не даст ему снова сделать ее игрушкой в своих руках. Она больше не его рабыня, не трофей и не безмолвная пленница. Он сам позволил ей вдохнуть свободы, дав надежду и силы для борьбы. И ему не отнять у нее даже грамма ее уверенности в завтрашнем дне.

Элизабет не стала вырваться и отталкивать его. Ее губы смягчились, и она ответила на беспощадный предназначенный растоптать и унизить ее поцелуй. Ладони девушки нежно обхватили его лицо, и граф ошарашено замер, открыв глаза. Он хотел отстраниться, разгадав ее игру, но Элизабет не позволила и сама прикоснулась к его губам в долгом и чувственном поцелуе. Когда он закончился, Элизабет села на место, оставив обескураженного Ричарда, мучиться в сомнениях, и лучезарно улыбнулась гостям.

— Вот так, дорогие друзья, у нас принято благодарить хозяина за радужный прием. Милорд, — она снова обратилась к Ричарду, сверкая улыбкой. — Вы один ответственен за этот праздник? Или мне стоит поблагодарить сэра Роберта тоже? Ведь именно он виновник торжества.


Элизабет молчала, сложив руки на коленях и расправляя пальцами невидимые складки на подоле. Мэри стояла за ее спиной, стараясь своим присутствием поддержать подругу. Дора не собиралась приступать к своим обязанностям и до сих пор развлекалась в компании графа и его гостей. Лиз сама попросила ее остаться с мужем, когда покидала зал, сославшись на головную боль. Конечно, все поняли истинную причину. Не смотря на то, что девушка смогла перевести поцелуй с Мельбурном в шутку, ситуация от этого не стала менее деликатной. Скрывшись в покоях Луизы Чарлтон, несчастная пленница была вынуждена выслушивать выговоры и причитания оскорбленной Джейн Митчелл.

— Ваше поведение недопустимо для леди. О чем вы только думали, Элизабет! — снова и снова повторяла мисс Митчелл. Невилл подняла на женщину усталый раздраженный взгляд.

— Прошу заметить, мадам, что не я спровоцировала скандал. Почему бы вам не высказать свои претензии графу Мельбурну? Я не просила его целовать меня.

— Но вы не остановили его, и более того, вы сами целовали графа. Все это видели! Теперь Линкольн уверен, что вы любовница Мельбурна. Скоро об этом будут говорить во всех гостиных приличных домов.

— Я так не думаю, мисс Митчелл.

— Вы вообще не думаете, юная леди. Вы специально злили графа, заигрывая с Робертом и Эдвардом Клинтоном. Что за блажь? Даже заядлая кокетка должна знать меру. — женщина тяжело дышала. Ее возмущение не было конца. Элизабет решила промолчать. Препирательства и оправдания наскучили ей. Тем более, Джейн Митчелл совершенно не хотела ее слушать, старая дева, никогда не знающая объятий мужчины, просто не была способна понять Элизабет.

— Что здесь происходит? — спросил требовательный низкий мужской голос. Женщина сразу умолкли и обернулись к вошедшему. Ричард Мельбурн уверенно вошел в комнату, и остановился напротив, взирающей на него с неприкрытой яростью, Лиз Невилл. На побелевшем лице мисс Митчелл застыл ужас. Но граф смотрел только на свою пленницу.

— Она досаждает тебе, любовь моя? — обманчиво ласковым тоном обратился к Элизабет Ричард Мельбурн, небрежно кивнув в сторону оторопевшей гувернантки. Синие глаза странно блестели. Но он не казался пьяным, скорее, веселым, что еще поразительней в сложившихся обстоятельствах. Элизабет была потрясена его наглостью. А следующие слова Ричарда повергли девушку в шок, как впрочем, и остальных.

— Оставьте нас. — безапелляционно заявил он тоном, не терпящим возражений.

— Но ваше сиятельство, приличия не позволяют… есть нормы…. - пролепетала мисс Митчелл. Мельбурн посмотрел на нее презрительным уничтожающим взглядом.

— Ваша лояльность и молчание будут оплачены в трехкратном размере, мадам. — бросил Ричард. Женщина поджала губы и вздернула подбородок, не собираясь сдаваться.

— Никакие деньги не спасут мою репутацию хорошей гувернантки, если мне придется сопровождать ко двору скандальную леди, да еще и беременную от своего опекуна.

— Ты беременна? — быстро спросил Ричард, обратившись к Элизабет, лицо его потемнело, в глазах отразилось беспомощное выражение. Он подверг ее фигуру и лицо тщательному осмотру.

— Нет. — возмущенно воскликнула Элизабет, вскакивая на ноги. Мэри за ее спиной судорожно вздохнула. — Прошу вас, мисс Митчелл, сделайте, как просит граф. Я бы не хотела, чтобы вы были свидетелем нашего разговора. Мэри, — Лиз повернулась к подруге. — Ты тоже выйди.

— Хорошо. — кивнула девушка. Джейн Митчелл окинула презрительным взглядом графа Мельбурна, и, шурша юбками, спешно покинула покои.

Глава 12

Оставшись одни, Ричард и Элизабет какое-то время молчали, пристально разглядывая другу друга. Оба прятали свои чувства и эмоции под неприступными отстраненными масками.

— О чем ты хотел поговорить, Ричард? — девушка нарушила молчание первой.

— Я хочу извиниться за то, что поставил тебя в неловкую ситуацию. — неожиданно мягко произнес Мельбурн.

— Я уже привыкла к твоим гнусным выходкам. — равнодушно отмахнулась Лиз. — Я не злюсь.

— Нет? — он искренне удивился.

— Нет. — девушка покачала головой и медленно улыбнулась. Улыбка вышла грустной и натянутой, но она так чувствовала. Печальная, печальная Элизабет. Глупая маленькая дурочка, заблудившаяся в лабиринтах запутанных чувств. Оказалось, что есть сложности, с которым нелегко справиться.

— Мисс Митчелл считает, что я сама тебя спровоцировала.

— Отчасти. — усмехнувшись, кивнул Ричард. Он выглядел немного сконфуженно и неуверенно, что было ему совсем не свойственно. — Меня выбесил Роберт. Не ты, Бет. Он смотрел на тебя, как умирающий на последний луч света. Невыносимое зрелище.

— Ты заставил его страдать, Ричард. Очень жестоко обвинять Роберта в том, что он испытывает боль.

Элизабет посмотрела в красивое задумчивое лицо Мельбурна. Неожиданное щемящее чувство пронзило ее грудь. Он ничего не отвечал, и просто глядел в ее глаза, словно ища в них ответы на свои вопросы.

— Ты помнишь, я читала тебе, когда ты был прикован к постели? Помнишь строки:

Обжорство, леность мысли, праздный пух

Погубят в людях доброе начало:

На свете добродетелей не стало,

И голосу природы смертный глух.

Я перечитывала их снова и снова. Я хотела донести до тебя смысл, объяснить, как много ты теряешь, продолжая лелеять свой гнев и потакая порокам. Это так странно, я действительно верила, что смогу помочь тебе измениться. Я бы могла полюбить тебя, Ричард, будь ты чуточку добрее к людям.

— Ты уже почти любишь меня, Бет. — мягко сказал Мельбурн. В его взгляд прокралась грусть, и он нежно коснулся ее щеки. — Я понял это сегодня. Когда ты поцеловала меня. Ты считала этот поцелуй наказанием, но он был настоящим. Он ошеломил меня глубиной твоих чувств. Я думал, что меня уже нельзя удивить или взволновать. Я вижу отрицание в твоих глазах. Но не нужно…. Я понимаю, понимаю, Элизабет. Ты не позволишь себе принять любовь ко мне. Никогда. Мы ходим по лезвию бритвы, страсть на грани фола. Мы одержимы друг другом. И этого нельзя отрицать, нельзя закрыть глаза и притвориться. Ты всегда говоришь правду, ты не умеешь лгать, но сейчас, Бет, ты готова обмануться. Ради спокойствия души и сохранения сердца. Открою тебе тайну, милая. Слишком поздно.

Есть существа, которые глядят

На солнце прямо, глаз не закрывая;

Другие, только к ночи оживая,

От света дня оберегают взгляд.


И есть еще такие, что летят

В огонь, от блеска обезумевая:

Несчастных страсть погубит роковая;

Себя недаром ставлю с ними в ряд.

Это тоже про нас, Элизабет. Вопрос в том, что дальше?

— Ты учил сонаты Овидия? — невольно улыбнулась Лиз. Странно, но все сказанное Ричардом, не вызвало в ней волну негодования или несогласия, а, наоборот, наполнило душу покоем. Он понимает ее, как никто другой.

— Моя жена была одержима им. Теперь ты. Лирика не для тебя, Бет. Тебе больше подошло бы творчество Данте Алигьери.

— Я читала "Божественную комедию". Ты знаешь, чем больше зла и боли вокруг, тем сильнее душа рвется к свету и красоте.

Элизабет дотронулась до ладони Ричарда, которой он ласкал ее лицо и мягко сжала его пальцы.

— Я знаю, почему ты тогда сорвал с меня украшения и разорвал платье. — неожиданно произнесла она твердым голосом, глядя ему в глаза. Она заметила, как сузились зрачки Ричарда и напряглись скулы. Ледяное выражение исказило красивые черты лица. Он вырвал свою руку и попытался отвернуться. Но Лиз удержала его за плечо.

— Нет, не отворачивайся от меня. Мы должны поговорить. Это необходимо. Ты знаешь, что Роберт рассказал мне обо всем, что сделал Флетчер с твоей семьей и жителями замка. Он забрал вещи твоей жены, как трофеи и принес мне. Но я понятия не имела. Когда я увидела ее портрет, это стало для меня настоящим шоком. Страшно представить, что почувствовал ты, когда увидел меня в ее платье.

— Хватит, Бет. — хрипло сказал Ричард, протестующе поднимая руку. — Кого ты пытаешься оправдать? Меня? Или себя? Теперь ни платье, ни изумруды, ни мои чувства не имеют смысла. Ты никогда не принадлежала ему. Я уничтожал тебя только за то, что Флетчер хотел тебя. Какая ирония. Скоро ты отправишься в Лондон, и тебя будет желать половина придворных кавалеров.

— Ты ошибаешься, Ричард. Если бы он желал меня, то пришел бы сюда и вырвал меня из твоего плена.

— Ты бы хотела этого, Лиз? — спросил Мельбурн, пристально глядя на нее. — Скажи. Сейчас.

— Да. — кивнула она, заметив, как исказилось его лицо гримасой разочарования и боли. — Я бы хотела ничего не знать. Вернуться домой задолго до того, как узнала тебя. До того, как стала понимать твое отчаянье, твою ярость. Теперь я даже разделяю их. Мы оба одинаково презираем двух человек. Алекса Флетчера и… меня.

— Я не презираю тебя, Бет. — покачал головой Ричард. — как я могу? Ты, все, что осталось у меня. Ты нужна мне, Элизабет. Очень нужна. — прошептал он, обхватывая ладонями ее лицо. — Я хочу, чтобы ты любила меня, я хочу, чтобы ты простила меня, я хочу, чтобы ты помогла мне исправить все, что я натворил.

— Ох, Ричард. — вздохнула девушка, приникая к нему всем телом и пряча лицо на его груди, вдыхая его ставший родным запах. Сильные руки крепко обнимали ее, прижимая к себе. Когда это случилось? спрашивала себя Элизабет. Когда злейший враг стал ее возлюбленным? И настоящие ли эти чувства?

— Мы разберемся потом. Во всем разберемся. — словно прочитав ее мысли, прошептал Мельбурн. — А теперь я очень прошу тебя. Сними это чертово платье. Его слишком много.


Следующие дни пролетели, как одно мгновение. Ослеплённые новыми нежными и одновременно неистовыми чувствами, обожжённые страстью, Ричард Мельбурн и Элизабет Невилл откровенно наслаждались обществом друг друга, презрев все приличия. Даже неугомонная Джейн Митчелл с ее моралью опустила руки, поняв, что противостоять двоим сумасшедшим не в ее силах. Ричард повысил ее жалование до баснословных размеров, и чопорная праведная гувернантка замолчала, пустив ситуацию на самотек.