– Неужели в отпуск?
– Может быть, ему захотелось немного отдохнуть.
– Отдохнуть? В то время как здесь творится невесть что?
– Он очень много работал в последнее время.
– Так же, как мы все. Я полагала, что его место здесь.
– Но он работал день и ночь, – мягко возразил Чарлз.
– Как и все мы, – упрямо повторила я.
И почему все всегда стараются его защитить?
Вот и все, что мне удалось узнать.
Жизнь текла своим чередом. После Инкерманского сражения, в котором победу одержали английские и французские войска, мы решили, что теперь Севастополь сдастся, и втайне надеялись, что это послужит переломным моментом в войне. К сожалению, власти предержащие в очередной раз просчитались. Началась осада Севастополя. Чувствовалось, что она будет долгой и изнурительной. Значит, поняли мы, конец войны не близок, и рассчитывать на легкую победу не приходится.
Приближалась зима. В наш госпиталь постоянно прибывали раненые и больные. Мы работали без передышки. Наконец, было решено, что надо дать персоналу хотя бы небольшой отдых, иначе мы сами свалимся.
Предполагалось, что мы уедем из ускюдарского госпиталя на несколько часов. Нам предложили воспользоваться лодкой и посетить Константинополь – мы ведь совсем не знали города.
Для этой экскурсии подобралась группа из шести сестер милосердия. Путешествовать по двое нам не позволили. Некоторые из наших коллег собирались заодно купить себе кое-какую мелочь в городских лавках.
Перспектива хотя бы ненадолго покинуть ужас и мрак госпиталя, хотя бы несколько часов не видеть страданий и боли воодушевила всех. Все наши подруги, как и мы сами, были полны решимости во время этой короткой прогулки не думать о тех ужасных условиях, в которых мы жили до сих пор и в которые, увы, нам придется вернуться после небольшой желанной передышки.
Лодка перевезла нас через Босфор. Перед нами расстилался Константинополь. В самом звуке этого слова уже чудилось что-то волшебное. Город был поистине великолепен. Еще с борта лодки нам удалось рассмотреть его соборы и минареты, старый дворец Семи башен, овеянный недоброй славой, – ведь именно здесь, по легенде, султан был растерзан восставшими заговорщиками, а множество узников годами томились в его застенках и подвергались пыткам. Мне очень хотелось посмотреть дворец Топкапы – резиденцию султанов, знаменитую своей роскошью и гаремами.
Глядя на узкую полоску воды, отделявшую нас от берега, я не могла отделаться от мысли, что перед нами совершенно незнакомый мир, столь далекий от привычной нам викторианской Англии, но в чем-то немного похожий на Индию, какой я знала ее в ранней юности – приехав туда после окончания школы, я на многое взглянула взрослыми глазами, и страна моего детства потеряла для меня свое былое очарование.
Нас предупредили, что мы должны быть крайне осторожны. Мы уже знали, что фактически существует два города – христианский Константинополь и турецкие кварталы, часто называемые Стамбулом. Они располагались на южном берегу бухты Золотой Рог. Обе половины соединяли несколько мостов. Нам строго-настрого запретили показываться в Стамбуле.
Было так восхитительно оказаться среди знаменитых памятников архитектуры! Мне не терпелось поскорей сойти на берег и углубиться в город.
Мне кажется, наша форма и особенно полотняные косынки, на которых красными нитками были вышиты слова «Ускюдарский госпиталь», бросались в глаза. Люди с уважением поглядывали на нас и сторонились, чтобы дать нам пройти.
Большинство наших товарок были очарованы базарами и узкими проулками. Там толпилась масса людей, и нам стало трудно держаться всем вместе. Генриетта взяла меня под руку.
– Смотрите не потеряйте меня, – прошептала она. – Мне будет страшно, если мы потеряемся.
Улочки становились все уже. Лавки напоминали темные пещеры, в которых были разложены всевозможные товары – изделия из меди, украшения, драгоценности, шелка. На пороге, как правило, сидел хозяин и покуривал неизменный кальян. Издалека доносилась странная протяжная музыка. В толпе сновали босоногие мальчишки. Они постоянно крутились вокруг нас, тем самым напоминая, чтобы мы получше охраняли наши скудные кошельки.
У одного из ларьков мы остановились взглянуть на серьги. Разноцветные эмалевые безделушки были и вправду очень хороши.
– Вряд ли они нам понадобятся на дежурстве в госпитале, – заметила я.
– Но моя дорогая девочка, ведь не останемся же мы там на всю жизнь! Вот посмотрите – Севастополь падет, и мы уедем домой.
– Надеюсь, что так и будет.
– Я куплю себе эти сережки. Пожалуй, вот те, голубые. А вам нужно взять зеленые.
Старик, сидевший рядом и куривший кальян, почувствовал, что назревает сделка. Покупка заняла немного времени. Он явно ждал, что мы будем торговаться, но мы не знали, как, и этим, как мне кажется, разочаровали нашего продавца, который предпочел бы продать дешевле, но получить удовольствие от торговли.
Когда мы заплатили за серьги и отошли от прилавка, то вдруг поняли, что отстали от остальных.
– Ничего страшного, – сказала Генриетта. – Мы найдем дорогу назад.
– Мне кажется, нам нужно начать ее искать немедленно, – твердо произнесла я.
Мы попытались вернуться, но вместо того чтобы уйти с базара, обнаружили, что еще дальше углубились в него.
Я заметила, что за нами пристально наблюдает какой-то темноволосый человек. Мне показалось, что он намерен следовать за нами.
Мы подошли к переулку.
– Давайте пойдем сюда, – предложила Генриетта. – Здесь не так людно. Может быть, мы найдем кого-нибудь, кто знает английский и сможет показать нам дорогу.
Не успели мы сделать и нескольких шагов, как вдруг, к своему ужасу, поняли, что это не переулок, а тупик. Мы решили вернуться, но нас окружили несколько мальчишек-подростков. Двое встали за нашей спиной, а остальные преградили нам путь.
Я взяла Генриетту за руку и попыталась пройти, но мальчишки нас не пропускали. Один из них нагло схватил меня за плащ, другой развязно дернул за рукав Генриетту.
Я попыталась урезонить ребят:
– Нам нужно попасть на берег. Мы должны вернуться в госпиталь.
Один из подростков подошел поближе и протянул руку.
– Деньги, – заканючил он, – подайте денежку бедному мальчику.
Генриетта в испуге посмотрела на меня.
– Мы только бедные сестры милосердия, – сказала она. – У нас нет денег.
Было ясно, что мальчишки не понимают ни слова. Их дерзкий вид начинал пугать нас.
Не знаю, что случилось бы с нами дальше, но в это время в переулке вдруг появился темноволосый человек, которого я заметила еще на базаре.
Он быстро подошел к нашей живописной группе и обрушился на мальчишек с яростным потоком слов – очевидно, ругательств. Это возымело свое действие – они бросились врассыпную.
Затем незнакомец повернулся к нам и заговорил. Он знал всего несколько слов по-английски, что делало беседу несколько затруднительной, но в конце концов нам все-таки удалось понять, что он предлагает нам свою помощь.
– Мы хотели бы вернуться на 6epeг. Нам нужно назад, в госпиталь.
– Госпиталь, – повторил незнакомец.
Это слово он понял, закивал и показал на наши косынки. Я посмотрела на Генриетту с облегчением – наконец-то нам улыбнулась удача!
– Идите за мной, – сказал наш спаситель.
Мы так и сделали. Он вывел нас из тупика на какую-то площадку, где стояли две или три кареты, запряженные лошадьми. Очевидно, это были наемные экипажи.
– Но нам не нужна карета, – в тревоге произнесла я. – Мы наверняка находимся не так уж далеко от пристани.
Но он уже подсаживал Генриетту в один из экипажей. Я попыталась извлечь ее оттуда, продолжая протестовать, но в это время карета тронулась с места, а наш спаситель уже давал извозчику необходимые инструкции, мне пришлось быстро присоединиться к Генриетте.
Вскоре я обнаружила, что мы едем совсем не в направлении пристани.
– Мы не туда едем, – шепотом предупредила я Генриетту.
Она широко раскрыла глаза от ужаса.
– Боже мой, Анна! Как вы думаете, что все это значит?
Я покачала головой. Стараясь не думать о том, каковы могут быть намерения незнакомца, я вдруг с ужасом поняла, что мы пересекаем мост, связывающий две части города. Итак, из христианского Константинополя нас перевезли в Стамбул, где нам было запрещено появляться.
Лошади понесли. Я подумала, что мы в любой момент можем перевернуться. Однако этого не случилось, и даже многочисленные дети и старики, попадавшиеся на нашем пути, как ни странно, не угодили под колеса, а в последнюю минуту каким-то чудом успевали увернуться. Наконец мы приехали на улицу, где стояло несколько высоких домов. Они выглядели очень мрачными и таинственными из-за того, что в них почти не было окон.
Наша карета въехала в ворота, и мы очутились во внутреннем дворике.
– Выходите, – сказал наш провожатый.
Я взглянула на Генриетту вопросительно – можем ли мы отказаться? Увы, у нас не было другого выбора. Человек, похитивший нас, ясно дал понять, что мы должны повиноваться. Он помог выйти из экипажа сначала Генриетте, потом мне и, довольно бесцеремонно схватив нас за руки, ввел в дом. Мы оказались в темном коридоре, где начиналась лестница.
– Идите наверх, – приказал наш похититель. Я обернулась к нему.
– Послушайте, – начала я громко и внятно. – Где мы? Я хочу знать. Мы – сестры милосердия, англичанки. Вы дали нам понять, что везете нас на пристань. Однако мы очутились здесь. Я требую объяснений. Пока я их не услышу, я не двинусь с места.
Вместо ответа он взял меня за руку и поволок по лестнице. Я чувствовала, как сзади тяжело дышит Генриетта.
– Анна… – слабым голосом прошептала она.
– Мы попробуем убежать, – тихо сказала я подруге.
– Но как?..
На верхней ступеньке появился человек. Наш похититель что-то сказал ему, и тот отступил в сторону, чтобы дать нам дорогу. Они немного поговорили, причем чувствовалось, что оба волнуются. Затем человек, с которым мы приехали, грубо втолкнул нас в какой-то коридор.
Мы очутились в небольшой темной комнате. Шторы на окнах были спущены, вдоль стен стояли диваны. Как только мы переступили порог, дверь за нами закрылась.
Я подбежала и попыталась ее открыть. Но это мне не удалось – она была заперта на замок.
– Бесполезно, – сказала Генриетта. – Мы в плену.
Мы посмотрели друг на друга, причем каждая старалась сделать вид, что напугана гораздо меньше, чем это было на самом деле.
– Что это может означать? – наконец спросила Генриетта.
Я пожала плечами.
– Мы вели себя очень глупо. И как мы могли потеряться? Если бы не эти проклятые сережки…
– Я думала, что остальные неподалеку.
Моя подруга что-то напряженно обдумывала. Наконец она произнесла:
– Я слышала о подобных вещах. Такое уже случалось с женщинами здесь – их похищали, а потом превращали в рабынь… или увозили в гаремы.
– Боже мой!
– А что? У султанов это обычное дело, не так ли? У них в гаремах масса женщин. Они захватывают их во время войн как добычу и превращают в своих рабынь.
– Но ведь они наши союзники! Не забывайте, что мы сражаемся в их войне.
– Неужели вы думаете, что это их остановит? Тот человек явно следил за нами. Может быть, это вообще было специально подстроено – сначала нас окружили мальчишки, а потом появился он и якобы нас спас… Спас, чтобы привезти сюда! Как вы думаете, это дворец султана?
– Это явно не Топкапы.
– Ах, Анна, я только надеюсь, что они нас не разлучат! Вы знаете, я уже давно мечтала, чтобы произошло что-нибудь захватывающее. Все эти долгие, трудные дни, когда вокруг был только запах крови и смерти, когда мы не видели ничего, кроме ужасов войны, я молилась о том, чтобы случилось что-нибудь, что вырвало бы меня из этого госпиталя. Вот оно и случилось… Интересно, а каково жить в гареме?
– Мне кажется, вы заблуждаетесь относительно их намерений. Посмотрите на нас – вряд ли мы можем быть объектом вожделений. А наша форма?.. Взгляните на мои волосы. Здесь нет никакой возможности отмыть их как следует. Мы обе бледны и выглядим изможденными. Словом, я не думаю, что для султанского сералямы были бы завидным приобретением.
– Но на нас можно посмотреть и другими глазами. Мы ведь иностранки, а это придает нам особую привлекательность. А когда они выкупают нас в ослином молоке и украсят драгоценностями, мы вообще станем очаровательными.
Генриетта засмеялась, но я почувствовала в ее смехе истерические нотки.
– Хватит, Генриетта, – строго сказала я. – Для того чтобы выбраться отсюда, нам понадобится весь наш здравый смысл. Надо осмотреться.
Она схватила мою руку.
– Нам надо держаться вместе. Пока вы здесь, я не боюсь… во всяком случае, боюсь не так сильно, как если бы оказалась тут одна.
– Что бы ни случилось, мы постараемся не разлучаться.
"Секрет для соловья" отзывы
Отзывы читателей о книге "Секрет для соловья". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Секрет для соловья" друзьям в соцсетях.