Она улыбнулась, но ее серо-зеленые глаза по-прежнему оставались грустными.

— Когда ты ожидаешь ребенка? — спросила она. — Думается мне, со дня на день.

— Господи, нет! Не раньше чем через несколько недель, — Верити слегка нахмурилась. — Я знаю, что чудовищно растолстела и ужасно выгляжу, а ведь ждать еще целый месяц!

В эту самую секунду дверь распахнулась, и в гостиную вошел виконт в сопровождении высокого, красивого джентльмена. Верити никогда прежде не встречала этого человека, но была наслышана о его достоинствах. Сэр Ричард Найтли сразу же очаровал ее. Она была так поглощена знакомством с ним, что не обратила внимания на то, как отреагировала на происходящее ее подруга.

Руки Элизабет предательски дрожали. Она собиралась поставить бокал с вином на кофейный столик, но нечаянно опрокинула содержимое на свое платье из темно-зеленого бархата. Впрочем, ей моментально удалось взять себя в руки, и, кажется, никто не заметил этой маленькой вспышки ужаса.

— Нет необходимости представлять мне сэра Ричарда, — сказала она, когда подошла ее очередь знакомиться. — В детстве мы дружили домами.

Элизабет прекрасно владела собой. Она была бледна, но это вполне можно было списать на усталость. Оправив безнадежно испорченное платье, она с рассчитанной грацией протянула руку для поцелуя. На ее губах играла приветливая улыбка.

— В последний раз мы виделись очень давно, сэр Ричард, поэтому неудивительно, что вы меня не узнали. Элизабет... Элизабет Бересфорд.

Он сдержал возглас изумления, но его лицо и без слов выражало крайнее замешательство.

— Я разделяю ваше удивление, сэр Ричард, — весело проговорила виконтесса, — Элизабет узнать мудрено. Случайно повстречав ее два месяца назад, я глазам своим не поверила! “Неужели это моя старая школьная подруга?” — подумала я.

— Вы и в самом деле сильно изменились, мисс Бересфорд, — наконец ответил сэр Ричард. По спине Элизабет пробежал холодок. Как же она скучала по этому голосу! — Но мне все же следовало узнать вас.

Его взгляд скользнул по нежному фарфоровому личику, обрамленному копной густых огненно-рыжих волос, по изящной фигуре. Он уловил едва слышный аромат какого-то цветка. В голове мелькнуло смутное воспоминание, которое исчезло так быстро, что Ричард не успел понять, о чем напомнил ему тонкий запах.

— В отличие от вашей сестры вы похожи на своего отца. Эти волосы... Вы, несомненно, унаследовали их от Бересфордов.

— Вы не представляете, сэр, какое это облегчение — слышать от вас подобные слова! — с некоторой иронией проговорила Элизабет, повернулась к виконту и одарила того такой ослепительной улыбкой, что сэр Ричард почувствовал укол ревности.

— Милый Брин, ваша дорогая жена только что сказала мне, что мы с вами могли бы быть братом и сестрой, так велико наше внешнее сходство. Уверена, что через некоторое время словоохотливые сплетницы не только “породнят” нас, но и выдумают какую-нибудь удивительную историю, повествующую о скитаниях наших семей, разлученных каким-нибудь вековым проклятием. Так что не удивляйтесь, если через некоторое время соседи начнут бросать на вас любопытные взгляды!

Виконт расхохотался, весьма довольный остроумным замечанием гостьи. Он протянул девушке руку и повел ее в столовую, где уже был сервирован ужин. Сэр Ричард и виконтесса двинулись следом. Верити сию же секунду заметила, что друг ее мужа не может глаз отвести от Элизабет. Сама же мисс Бересфорд. вовсе не желала быть объектом столь пристального внимания. Напротив, эти долгие, восхищенные взгляды, которые то и дело бросал на нее сэр Найтли, невероятно смущали девушку, хотя ей и удавалось делать вид, что она ничего не замечает.

Никогда, даже в самых смелых своих фантазиях, не могла она вообразить, что гость Дартвудов окажется тем самым человеком, которого она беззаветно любила с детства. Эта неожиданная встреча причинила Элизабет адскую боль. Однако ничем — ни жестом, ни словом — не выдала она царящего в ее душе смятения. Она держала себя с достоинством, была дружелюбна и предельно вежлива.

Ужин, которого она ожидала с таким нетерпением, обернулся для нее настоящей пыткой. Она едва прикоснулась к еде и, когда Верити объявила о своем намерении пораньше лечь спать, несказанно обрадовалась. Не пришлось выдумывать предлог, чтобы оставить джентльменов. Пожелав им доброй ночи, она вызвалась проводить леди Дартвуд в ее комнату. Подруги давно не виделись и горели желанием поговорить по душам.

К счастью, виконтесса очень устала, и вскоре Элизабет очутилась у себя в покоях. Здесь ей не нужно было притворяться. На ее лице ясно читалось отчаяние.

— Так и есть! — воскликнула она, глядя на горничную. — Мне следовало догадаться, что тебе все известно! Откуда ты узнала о его приезде? Не стой как столб! Помоги мне раздеться!

Обескураженная подобной вспышкой ярости, столь несвойственной ее хозяйке, Агата проворно бросилась к молодой леди и помогла ей подготовиться ко сну.

— Что же теперь будет, госпожа? — осмелилась спросить она. — Помяните мое слово: он обо всем узнает!

Элизабет швырнула на туалетный столик деревянный гребень, которым расчесывала волосы, и повернулась к служанке.

— Он не узнает, если только ты не проговоришься. Это наш с тобой секрет. Ты ведь никогда не предашь меня, Эгги? Если ты сделаешь это, я тебя не прощу!

— Я умру вместе с вашей тайной, госпожа. Вы же знаете. Но он не глуп. Он Может что-то заподозрить. Лучше бы вам немедленно уехать...

Элизабет отрицательно покачала головой.

— Не скрою, подобное решение проблемы представляется мне весьма заманчивым, но своим отъездом я лишь все осложню. Ему покажется странным, что я вдруг сорвалась и уехала. — Она беспомощно посмотрела на себя в зеркало, будто спрашивала совета у своего отражения. — Да, вот тогда он заподозрит неладное, начнет расспрашивать Дартвудов, сопоставит факты и поймет. Нет, Эгги, я не могу этого допустить. Знаешь, забавно, но из меня вышла бы неплохая актриса! — Она горько усмехнулась. — Да, да, эта профессия недостойна настоящей леди, но... Однажды я уже повела себя так, как не подобает леди. За одни сутки согрешила дважды. Нет, Эгги, я умею держать себя в руках. В течение долгих лет я только и делала, что скрывала собственные чувства, так что мне не составит труда обвести его вокруг пальца.

Горничная помрачнела, и Элизабет слегка пожала ей руку, чтобы успокоить.

— Не волнуйся, Эгги. Все будет хорошо. Знаешь, вынуждена признаться, что обижена на виконтессу. Нет, я очень привязана к Верити! Мы давние подруги, но она могла бы предупредить меня о том, что старый товарищ ее мужа некто иной, как Ричард... Возможно, она скрыла это из лучших побуждений... Бог ей судья! Кстати, Эгги, ты видела ее?

— Да, мисс. Я наблюдала за вами, когда вы вчетвером направлялись в столовую.

— Скажи, когда должен появиться ребенок, судя по ее виду? Ты ведь разбираешься в таких делах, не правда ли?

— Похоже, со дня на день.

— Я так и думала! И что за врач осматривал Верити! Наверняка какой-нибудь старый, полуслепой пропойца! Жаль, что с нами нет Тома. Он — настоящий врач! Знаешь, Эгги, я, пожалуй, зайду к ней. Уверена, она еще не спит.

— Покои леди Дартвуд располагаются в конце коридора, госпожа. Не заблудитесь.

Элизабет только пожала плечами в ответ, в очередной раз дивясь способности Агаты моментально запоминать расположение всех комнат и коридоров в любом доме, куда бы они ни приехали. Сама она не могла этим похвастаться, и ей понадобилось несколько минут, прежде чем она наконец наткнулась на опочивальню виконтессы.

Как и следовало ожидать, леди Дартвуд заснуть не удалось. Она сидела на кровати, откинувшись на гору подушек и нервно теребила пальцами одеяло. При виде Элизабет она засияла, хотя ничуть не удивилась, будто была уверена, что подруга зайдет к ней перед сном. Она предложила ей присесть рядом, но мисс Бересфорд не сдвинулась с места.

— Что такое, Элизабет? — ласково поинтересовалась Верити. — Что стряслось?

— Почему ты скрыла от меня, что твой муж пригласил к вам Ричарда?

— Я и сама не знала, что Ричард приедет... — спокойно объяснила Верити. — Брин встретил его в Лондоне несколько дней назад и пригласил пожить у нас. А что случилось? Тебе не нравится компания Ричарда? За ужином мне показалось, что вы симпатизируете друг другу...

— Да будет тебе известно, дорогая Верити, — усмехнулась Элизабет, — сэр Ричард — именно тот человек, за которого меня собирались выдать замуж. По крайней мере отец очень этого хотел. Я рассказывала тебе об этом, когда мы встретились два месяца назад, разве ты не помнишь?

Виконтесса покачала головой. Возможно, Элизабет и упомянула вскользь о чем-то подобном, но она никогда не называла имени человека, за которого отказалась выйти замуж вроде бы потому, что он совсем ей не подходил.

— О, дорогая! — воскликнула виконтесса, осознав всю серьезность ситуации. — Мне так жаль! Тебе, должно быть, очень неловко!

На глазах виконтессы выступили слезы, и весь пыл Элизабет немедленно улетучился. Разве могла она сердиться на подругу? Она присела на краешек кровати и взяла Верити за руку.

— Если я скажу, что его присутствие здесь нисколько меня не беспокоит, это будет ложью. Впрочем, я это переживу, -она загадочно улыбнулась, — тем более что Ричард, по всей видимости, несказанно обрадовался, когда я ему отказала.

Верити одарила подругу долгим испытующим взглядом. Пожалуй, Брин неспроста удивился, когда она сообщила ему о том, что пригласила в гости незамужнюю подругу. Теперь у нее была возможность как следует все обдумать, и она пришла к выводу, что Элизабет ведет себя весьма странно. Одна мысль о возможном замужестве внушает ей отвращение. Разве может молодая, красивая девушка стремиться на всю жизнь остаться старой девой? Неужели ссоры между родителями так повлияли на нее?

А может быть, Элизабет еще просто не встретила человека, который бы возбудил в ней настоящую страсть, которого она бы полюбила так сильно, что захотела бы провести с ним всю свою жизнь? Верити вздохнула, вспомнив о сэре Ричарде — высоком, мужественном, красивом... Как, должно быть, требовательна Элизабет, отвергшая такого мужчину! Ведь во всей Англии едва ли найдется джентльмен более достойный и порядочный...

В душе виконтессы зародилось жгучее любопытство. Она тщетно пыталась побороть его, но в конце концов сдалась и спросила подругу, чем же все-таки сэр Ричард не угодил ей.

— Неужто он так тебе не понравился, Элизабет?

— Дело не в этом, Верити, — быстро ответила та, словно давно уже приготовилась к этому вопросу. — Я не утверждаю, что он мне не нравится. На самом деле я очень высоко ценю все его достоинства и добродетели. Разумеется, такой умный, образованный и прекрасно воспитанный мужчина не может вызывать неприязни.

“Я так и думала! — пронеслось в голове у Верити. — Моя дорогая Элизабет, ты что-то скрываешь! Я не успокоюсь, пока не выясню, что именно!”

— Тогда почему же ты не вышла за него? — вслух поинтересовалась она.

Элизабет сдержанно улыбнулась.

— Потому что, милая Верити, нельзя выходить замуж за человека, сердце которого принадлежит другой.

Это признание было столь неожиданным, что виконтесса даже вскрикнула от удивления:

— Ты имеешь в виду, что Ричард был влюблен в другую, когда делал тебе предложение?!

— Конечно, мне не стоит спешить с выводами, Верити. В конце концов, я ничего не знаю о нем. Просто наши отцы так страстно желали этого союза, что совершенно не задумывались о наших с Ричардом чувствах. Отец и сэр Персиваль Найтли были закадычными друзьями с самого детства. Их дружба продолжалась до того момента, когда сэр Персиваль скончался. Кстати, сэр Ричард — крестник моего отца, так что его визиты в наш дом продолжались и после смерти сэра Персиваля. Ричард чувствовал себя обязанным навещать крестного и его семью... — Элизабет замолчала на секунду, обдумывая свои следующие слова. — С самого начала, — продолжила она бесцветным голосом, — с самого моего детства я видела, что Ричарду нравится моя сестра. По крайней мере он не скрывал, что предпочитает ее компанию моей. Ничего странного, в юности Эвадна была невероятно привлекательна. Что же касается меня... Ну, ты и сама знаешь. К тому же Эвадна всего на год моложе Рихарда...

— Ты пытаешься сказать, что он хотел жениться на ней. — Виконтесса выглядела абсолютно обескураженной.

— Большинство молодых людей, посещавших наш дом, мечтали жениться на Эвадне! — горько рассмеялась Элизабет. -И Ричард не был исключением. Однажды я гуляла по саду и случайно подслушала их разговор. Они тайно встретились в беседке... Ричард так сожалел, что не она предназначена ему в жены! А потом... потом он поцеловал ее. — Лихорадочно блестевшие глаза Элизабет внезапно потухли. — Наверное, это был один из самых ужасных моментов в моей жизни. Тогда я решила, что никогда не выйду замуж, пока не буду уверена в том, что мой избранник действительно питает ко мне сильные и искренние чувства.