— Кэрол!

Молодая женщина бесшумно появилась в дверях кабинета.

— Ты не должна на меня кричать, — тихо произнесла она.

Чар сделала вид, что не расслышала ее слов, она боялась поднять глаза на свою помощницу. Чар не сомневалась, что, если она посмотрит на Кэрол, та сразу заметит ее неуверенность, поймет раздирающие ее противоречия. Нет, в ее положении никто не позволил бы себе проявить слабость перед подчиненными. Если это случится, она потеряет их доверие, и они тоже уйдут от нее, как и Флетчер. Поэтому, опустив глаза, Чар листала папку с документами.

— Соедини меня с Россом прямо сейчас. День кончается, мне нужно с ним поговорить.

— Чар, в чем дело? Я с удовольствием выполню твою просьбу, но…

— Кэрол, — резко оборвала ее Чар. — Почему ты задаешь мне вопросы? Я сказала, что мне от тебя нужно, и жду, когда ты выполнишь поручение.

Кэрол с горькой усмешкой посмотрела на своего босса. Она никогда не думала, что Чар Броуди может дойти до такого. Кэрол задумчиво покачала головой и решила покончить с той проблемой, которая уже давно мучила ее.

— Я не знаю, что тебе на самом деле нужно, Чар, но уверена, что все это меня больше не устраивает. Я думаю, будет лучше, если ты найдешь себе другую помощницу. Я ухожу. И если другие твои старые служащие не дураки, они тоже уйдут. Ты обращаешься с нами так, словно мы твои рабы, а все время ждешь от нас благодарности. Да, ты повысила нам зарплату, я даже не ожидала от тебя такой щедрости, но это не сможет меня удержать. Раньше ты всегда хвалила нас, если работа удавалась. Что же случилось теперь? Что произошло с прелестной, милой женщиной, которая всем говорила «пожалуйста» и «спасибо»? Перед тобой открылись небывалые возможности, Чар. Но чем лучше идут дела в «Броуди Дизайн», тем ниже опускаешься ты. Я пришлю кого-нибудь за своим чеком, приходить сюда я больше не хочу.

И, повернувшись на каблуках, Кэрол вышла так быстро, что у Чар не было ни секунды на размышление. Она не задумываясь бросилась за молодой женщиной и остановила ее у самого выхода.

— Кэрол, прости. Ты не можешь сейчас уйти. Ты мне очень нужна. Я… — Во рту у Чар все пересохло, глаза бегали по сторонам, она не сомневалась, что каждый, кто находился в офисе, с любопытством наблюдает за ней. Она понизила голос. — У меня сегодня был ужасный день, и, наверно, поэтому я сорвалась на тебе. Но, Кэрол, это больше не повторится. Ведь ты была со мной с самого начала. Разве ты не понимаешь, что без тебя все здесь изменится, станет другим?

— Чар, здесь и так все стало другим, но только из-за тебя. Я должна уйти. Может быть, кого-то это и устраивает, но я чувствую, что прежде, чем станет лучше, будет еще хуже. — Кэрол подошла к двери и, взявшись за латунную ручку, обернулась. — Постарайся вспомнить, как мы работали до того, как ты стала богатой и знаменитой, Чар. То было замечательное время. Тогда ты умела слушать. Ты тогда не считала, что на свете нет ничего важнее, чем деньги. Я думаю, раньше ты была счастливее. И мы тоже. До свидания!

С этими словами Кэрол покинула «Броуди Дизайн». Она оставила Чар одну в роскошном офисе, среди сотрудников, которых та знала всего несколько месяцев.

— Мисс Броуди?

Несколько секунд Чар стояла неподвижно. Из оцепенения ее вывел приятный голосок. Это была одна из молодых девочек, не старше восемнадцати лет. Чар подняла на нее глаза и посмотрела отсутствующим взглядом. Наконец она поняла, что секретарша держит пачку розовых листков с факсами. Чар никогда не разговаривала с этой девушкой с тех пор, как та пришла к ней на работу. Она даже не знала, как ее зовут.

— Спасибо, я займусь этим прямо сейчас, — пробормотала Чар и, беря корреспонденцию, посмотрела темноволосой девушке прямо в глаза. Та улыбнулась и кивнула. Чар немного успокоилась и, пройдя по коридору в свой кабинет, сама набрала номер Росса.

— Росс? Это Чар. Ты мне нужен. Я хочу, чтобы имя Чар Броуди вошло в каждый дом. И чтобы это произошло как можно быстрее. Можешь помочь?.. Поужинать? Хорошо. За ужином все и обсудим.

Она осторожно опустила трубку. С помощью Росса ее имя будет повсюду. Флетчер не сможет от нее спрятаться и очень скоро поймет, от какой женщины он ушел.

14

— Я очень рада, что вы позвонили… Нет, не думаю, что еще кому-нибудь придет в голову арендовать Диснейленд для представления новой коллекции… Дорого? Конечно, но зрелище обещает быть захватывающим, вы не согласны? Я надеюсь, вы будете там…

Повернувшись, Чар посмотрела в окно. Она продолжала разговор. Она вела подобные переговоры последние три недели снова и снова — с тех пор, когда благодаря совету Росса начала работать с рекламным агентством над организацией небывалого модного шоу. Америка еще не видела такого зрелища. Покупатели и журналисты прибыли со всех концов света. После этой презентации ее новой коллекции она станет недосягаемой, ярчайшей звездой на небосводе мировой моды. Но, посмотрев за окно, Чар поняла, что еще один прекрасный июльский день проходит, и у нее защемило сердце.

Чар загрустила. Как давно она не бродила по берегу, не наслаждалась теплом летнего дня. Но в этом не было ничего необычного для людей ее уровня и положения. Росс лишь изредка отвлекается, чтобы покататься на яхте. Он не умел наслаждаться прекрасным видом заката, сидя на мраморной террасе нового дома Чар. Она никак не могла понять, откуда у него столько энергии. Он был все время в делах. Может, потому они так сблизились за последние недели, что она тоже вся превратилась в сгусток энергии. Быть богатой и знаменитой оказалось не так уж весело. Иногда она чувствовала себя чужой в своей собственной компании. Иногда — в своем собственном теле. Подперев рукой подбородок, Чар уже в сотый раз подумала, что, может быть, ей стоит уступить? Росс уже в который раз делал ей предложение. Он вкладывал душу в» Броуди Дизайн» и…

Вдруг Чар встрепенулась. В комнате секретаря разговаривали на повышенных тонах. Она удивленно подняла бровь: кто позволял себе кричать в ее офисе? Пообещав перезвонить, Чар повесила трубку и чуть не выпрыгнула из кресла, когда распахнулась дверь и на пороге ее кабинета появилась высокая плечистая фигура Флетчера Хокинса.

Чар медленно опустилась в кресло, чувствуя, как у нее перехватило дыхание. Потрясенная, она не могла даже выдавить улыбки, встать, подойти к нему, поцеловать, прошептать, как она счастлива его видеть. Она ничего не могла произнести, а только удивленно и нежно смотрела на Флетчера.

Но Флетчер ничего этого не замечал. Его словно поразил электрический разряд, когда он увидел Чар. Он думал, надеялся, он даже был уверен, что способен противостоять ее очарованию. Но как он мог так заблуждаться? Она была слишком красива, необыкновенно красива. Короткие нежные волосы обрамляли ее открытое лицо, кожа была такого неповторимого золотистого оттенка, а ее таинственные серые глаза напоминали о счастливых минутах страсти. Он хотел обнять ее, прикоснуться к ее шелковым волосам, атласным губам…

— Нельзя… мистер… — Новая помощница Чар ворвалась за Флетчером, схватила его за рукав, но тут же отпустила, когда он метнул на нее сердитый взгляд. Она пыталась что-то объяснить и сказала, кивнув в сторону Флетчера: — Мисс Броуди, я старалась остановить этого посетителя, но он ничего не…

Чар подняла руку, успокаивая девушку.

— Все в порядке, Патти. Мы с мистером Хокинсом старые друзья. Он может приходить… в любое время.

Патти перевела взгляд с Чар на интересного мужчину, взявшего кабинет штурмом, и опять посмотрела на начальницу. Но Чар больше не собиралась ей ничего объяснять. Она смотрела на Флетчера, она была так счастлива его видеть, что не ощущала, как он разгневан.

— Где Кэрол? — спросил Флетчер, заходя в кабинет и захлопнув за собой дверь.

— Она ушла. Соблазнилась на более выгодное предложение.

Флетчер пристально посмотрел на Чар, и она опустила глаза. Он понимал, что она лжет.

— Ты предала ее, Чар? Как и всех нас? — произнес Флетчер, подчеркивая каждое слово.

Он стоял прямо напротив ее, опершись руками о крышку ее стола. В правой руке он держал конверт, а в левой — помятый лист бумаги. Чар вскочила. Если он пришел, чтобы так с ней разговаривать, она не станет этого терпеть.

— Флетчер, подожди минуту.

— Сядь, — прошипел он сквозь зубы, его глаза сверкали, — сядь.

Чар колебалась. Но, посмотрев на Флетчера, поняла, что ей лучше выслушать его, чем сразу затевать ссору. Сев в кресло и подперев щеку рукой, она наблюдала, как он готовился к атаке. И хотя Флетчер нападал на нее, она и сейчас понимала, что любит этого человека. И он тоже любит ее. Она видела в глубине его гневных глаз затаенное желание, затаенную боль. Лучше она его выслушает. А потом…

— Флетчер, я поражена. Ты врываешься в мой офис, пугаешь моих служащих. Или говори, что привело тебя ко мне, или я вынуждена буду вернуться к делам.

— Это тоже дело, Чар. Причем самое безобразное из всех, с какими мне приходилось сталкиваться. Знаешь, иногда я удивляюсь, как легко ты до этого докатилась. Ты отбросила все: творчество, любовь, друзей. Что еще ты можешь принести в жертву всемогущему доллару, Чар?

— Флетчер, я не представляю, о чем ты говоришь. Я та же, какой была всегда. И если ты не можешь в это поверить, это твои проблемы, а не мои. Меня не интересует твое мнение ни о моем бизнесе, ни о моем характере. — Чар отвела глаза. Она никогда не могла выдержать пристального взгляда Флетчера. — Если ты пришел только для этого, то можешь не трудиться. Уходи. Нам нечего больше сказать друг другу.

Флетчер выпрямился и внимательно посмотрел на Чар. Насмешка, которую он услышал в ее голосе, больно ранила его измученное сердце. Но злые, жестокие слова уже возвели между ними глухую стену, хотя вместо этого они могли бы… Опустив глаза, Флетчер задумчиво вертел в руках конверт и лист бумаги.

— Ты права. После всего, что произошло, нам больше нечего будет сказать друг другу. Никогда. Но я не могу это так оставить. Я хочу знать, почему ты так поступила с Пилар? Она создала тебе имя. Ты — ее должница. Ты обязана ей гораздо большим, чем только своим успехом. Она часть твоей жизни. По крайней мере раньше была ею. Но я догадываюсь, что любовь, дружба и честь больше ничего для тебя не значат. И все-таки я хотел бы услышать, чем ты это объяснишь.

С этими словами Флетчер бросил мятый листок на стол. Чар протянула руку и взяла его. Она пыталась прочесть, что в нем написано, но слова расплывались, ее ум отказывался понимать то, что она видела. Смущенная, она удивленно посмотрела на Флетчера.

— Я не понимаю…

Флетчер недоверчиво покачал головой, его глаза потемнели от боли и гнева.

— Чар, к чему это? Зачем играть в эти глупые игры? Ты, черт возьми, хорошо знаешь, что все это значит. Пилар умоляла меня не выдавать ее. Она думает, что ты на нее за что-то обижена. Ты можешь это понять? Господи, чем она могла тебя обидеть! Даже если и так, какое ты имела право нарушать свое обещание? Ты обещала прислать ей свои модели, обещала, скажи?

Флетчер с замиранием сердца ждал ее ответа, он молил Бога, чтобы Пилар ошиблась. Может быть, она что-то не так поняла. Но Чар ничего не говорила в свое оправдание. И расстроенный Флетчер, еле сдерживая свои эмоции, тихо сказал:

— Господи, Чар, эта женщина ждет уже больше месяца. Если она не получит от тебя то, что ты обещала, она пропала. Ты можешь понять, что это значит? Пилар раздавлена. Она ничего не может сделать. Скрепя сердце она обращается к тебе за помощью и что получает? Пустое обещание? Ты была ее последней надеждой… Что стоило тебе послать ей несколько платьев? Ты знаешь, из твоей жизни уходит все, что ты любила: ты забыла меня, Пилар, перестала рисовать, создавать модели. Но ты этого даже не замечаешь.

— Хорошо, Флетчер, подожди минуту. Ты несправедлив…

— Я? — Флетчер недоверчиво засмеялся, но этот смех звучал как проклятие. — Чар, послушай, что ты говоришь!

— Нет, это ты послушай. Вслушайся в свои обвинения. Ты даже не попросил меня объяснить, в чем дело. Или если у меня есть деньги, то ко мне можно относиться так несправедливо? Я автоматически становлюсь мерзкой, гадкой миллионершей? Разве не так? И мне, конечно же, нет прощения?

— Хорошо. Тогда объясни. Скажи, как получилось, что ты оставила Пилар погибать, не моргнув глазом. И ты, и Ваше — вы оба предали ее. Может быть, чтобы стать знаменитым дизайнером, это необходимо?

Чар медленно подняла листок и попыталась прочесть. В глаза бросались отдельные слова: Пожалуйста, Флетчер… Умоляю тебя… Попроси Чар помочь мне… Помочь… Помочь… Помочь. Словно нож вонзился ей в сердце. Она не знала, как объяснить это недоразумение. Сейчас, может быть, уже слишком поздно.