— За то, что я огорчила тебя, — сказала она спокойно. — Это было нехорошо с моей стороны.

Ее мягкие слова прорвались сквозь его гнев, и он вздохнул.

— Только не делай ничего такого больше, хорошо?

— Я обещаю.

— Хорошо. — Он понял, что все еще держал ее плечи и ослабил хватку. Удивленный он заметил, что ей стало легче. И он отпустил ее полностью.

Она наклонила голову набок, и беспокойное выражение появилось на ее лице.

— По крайней мере, я думаю, что постараюсь сдержать обещание. Я, конечно, буду стараться не делать ничего, чтобы тебя так огорчило.

Тернер внезапно увидел, что Миранда старается его не огорчать. И это расстроило его.

— Что с тобой случилось? Мы ведь зависим от тебя, черпая твою уравновешенность. Бог знает, что ты не раз выручала Оливию из неприятностей.

Ее губы плотно сжались, затем она сказала

— Не путай уравновешенность с кротостью. Это совсем разные вещи. И я, конечно же, не кроткая.

Он понял, что она не стала дерзкой. Она просто констатировала тот факт, который как он был уверен, его семья не замечала многие годы.

— Не бойся, если я когда-нибудь поддерживал мнение о твоей кротости, то ты меня, конечно, в этом сегодня разуверила.

Да поможет ему Бог, но она еще не закончила.

— Если я когда-нибудь увижу то, что является несправедливым... Я не смогу сидеть, сложа руки.

Она собиралась его убить. Он был в этом уверен.

— Только постарайся избегать явной беды. Это то ты мне можешь обещать.

— Я не думаю, что сегодня это было явной угрозой. Я …

Он схватил ее руку.

— Все. Ни слова больше на эту тему. Уйдет десять лет моей жизни, если я буду обсуждать это.

Он взял ее за руку и направился к дому.

О Боже! Что же с ним не так. Его пульс все еще скакал, хотя она не было в опасности. Он сомневался, что продавец мог ее ударить. И, кроме того, почему, дьявол, он так волновался за Миранду. Конечно же, он заботился о ней. Она походила на его маленькую сестру. Он попробовал вообразить Оливию на ее месте. Все, что он мог почувствовать, было умеренным развлечением.

Было что-то не так, если Миранда могла его так разъярить.


Глава 6


— Уинстон будет скоро здесь, — заявила Оливия, входя в розовую комнату и награждая Миранду одной из ее самых солнечных улыбок.

Миранда посмотрела на нее поверх книги — совершенно некрасивой копии «Le Morte d’Arthur» с загнутыми уголками страниц, которую она позаимствовала из библиотеки лорда Ридланда.

— Правда? — пробормотала она, хотя прекрасно знала, что Уинстона ожидали тем вечером.

— Правда? — передразнила Оливия. — Это — все, что ты можешь сказать? Прости, но я под впечатлением от того, что ты влюбилась в юношу, о, извини меня, теперь он — мужчина, не так ли?

Миранда возвратилась к своему чтению.

— Я сказала тебе, что не влюблена в него.

— Но ты должна будешь, — парировала Оливия.— И ты могла бы влюбиться, если бы соизволила провести некоторое время с ним.

— Разве он не в Оксфорде?

— Ну, да, — сказала Оливия так, как будто шестидесятимильное расстояние не имело значения. — Но он был здесь на прошлой неделе, и ты проводила с ним мало времени.

— Это не правда, — ответила Миранда. — Мы ездили в Гайд-парк, ходили к Гюнтеру за мороженым и даже покатались на лодке, когда было очень жарко.

Оливия присела на соседний стул, скрестив руки.

— Этого недостаточно.

— Ты сошла с ума, — сказала Миранда и возвратилась к своей книге.

— Я знаю, что ты полюбишь его. Ты только должна провести достаточно времени в его компании.

Миранда сжала губы и упрямо продолжала смотреть в книгу. Эта беседа была неразумной.

— Он будет здесь только два дня, — размышляла Оливия. — Мы должны действовать быстро.

Миранда перелистнула страницу и сказала:

— Ты делаешь то, что ТЫ хочешь, Оливия, но я не буду участвовать в твоих замыслах.

Вдруг Миранда встревожилась.

— Нет, я передумала. Не буду делать то, что ты хочешь. Если я оставлю это дело тебе, то я окажусь на пути к Гретна-Грин прежде, чем буду знать об этом.

— Интригующая мысль.

— Ливви, никакой свадьбы. Я хочу, чтобы ты пообещала мне.

Выражение лица Оливии стало хитрым.

— Я не буду обещать того, чего я не могу сделать.

— Оливия.

— Ох, хорошо. Но ты не можешь остановить Уинстона, если он думает о женитьбе. И судя по его недавнему поведению, он именно это и делает.

— Только до тех пор, пока ты не вмешаешься.

Оливия вздохнула и попыталась выглядеть оскорбленной.

— Мне больно от того, что ты так думаешь.

— О, пожалуйста. - Миранда возвратилась к своей книге, но было почти невозможно сосредоточиться на сюжете, когда в уме считаешь в обратном порядке … двадцать, девятнадцать, восемнадцать …

Конечно, Оливия не способна замолчать больше, чем на двадцать секунд.

Семнадцать … шестнадцать …

— Уинстон будет прекрасным мужем, разве ты так не думаешь?

Четыре секунды. Это было замечательно, даже для Оливии.

— Он молод, конечно, но мы тоже.

Миранда проигнорировала ее.

— Тернер, вероятно, был бы тоже прекрасным мужем, если бы не появилась Летиция и не испортила его.

Миранда перебила.

— Ты не думаешь, что это жестокое замечание?

Оливия слегка улыбнулась.

— Я знала, что ты меня слушаешь.

— Это почти невозможно, — пробормотала Миранда.

— Я просто говорила, что…

Оливии подняла подбородок, и ее пристальный взгляд переместился на дверной проем позади Миранды.

— И он теперь здесь. Какое совпадение.

— Уинстон, — воскликнула Миранда весело. Но это был не Уинстон.

— Извините за вторжение, — сказал Тернер, один уголок его рта изогнулся в ленивую и чрезвычайно слабую улыбку.

— Извини, — пробормотала Миранда, чувствуя себя неожиданно глупо. — Мы говорили о нем.

— Мы говорили также и о тебе, — сказала Оливия. — Совсем недавно, по сути дела.

— Дьявольские вещи, я надеюсь.

— О, действительно, — сказала Оливия.

Миранде удалось сдержанно улыбнуться, поскольку Тернер сел напротив нее.

Оливия наклонилась вперед и кокетливо положила подбородок в свои руки.

— Я только говорила Миранде, что, по моему мнению, ты будешь ужасным мужем.

Он выглядел удивленным.

— Довольно точно.

— Но я собиралась сказать, что при надлежащем обучении, — продолжала Оливия, — ты мог бы быть реабилитирован.

Тернер встал.

— Я ухожу.

— Нет, нет, Тернер! — Оливия окликнула его со смехом. — Я дразнила тебя, конечно. Нет надежды на исправление. Но Уинстон… Сейчас Уинстон походит на кусок глины.

— Я не буду говорить ему, что ты сказала это, — пробормотала Миранда.

— Не говори, что ты не согласна, — возразила Оливия с вызовом. — У него не было времени, чтобы стать ужасным, какими становится большинство мужчин.

Тернер наблюдал за своей сестрой с неприкрытым изумлением.

— Как такое могло произойти, что я сижу здесь, слушая ваши лекции по управлению мужчинами?

Оливия открыла свой рот, чтобы ответить — что-что умное и хитрое — но именно в этот момент появился дворецкий и спас их всех.

— Ваша мать требует вашего присутствия, леди Оливии.

— Я вернусь,— предупредила Оливия, выходя из комнаты. — Я очень хочу закончить эту беседу.

И затем, с дьявольской улыбкой и взмахом руки, она ушла.

Тернер подавил стон — его сестра будет чьей-то смертью, но только не его — и обратился к Миранде.

— Тяжелая книга? — спросил он.

Она показала книгу.

— О, — сказал он с усмешкой.

— Не смейся, — предупредила она.

— Я и не думал об этом.

— И не обманывай, — сказала она и попыталась напустить на себя вид воспитательницы, который, как ей казался, хорошо получался.

Он откинулся назад, смеясь.

— Сейчас я не могу пообещать этого.

В этот момент Миранда просто сидела там и выглядела одновременно строго и серьезно, но затем выражение ее лица изменилось. Было видно, что Миранда о чем-то думает. Наконец, она приняла решение.

— Что ты думаешь об Уинстоне? — спросила Миранда.

— Он мой брат, — заявил он.

Миранда протянула руку и опустила запястье, как будто бы говоря — кто еще?

— Ну, — сказал он и замолчал, не зная, о чем именно она ожидала услышать. — Он — мой брат.

В ее глазах плясали смешинки.

— Очень откровенно.

— О чем именно ты спрашиваешь?

— Я хочу знать, что ты думаешь о нем, — настояла она.

Его сердце ухнуло в груди по непонятной ему причине.

— Ты имеешь в виду, — спросил он с расстановкой, — считаю ли я, будет ли Уинстон хорошим мужем?

— Похоже, что все пытаются сделать из нас пару.

— Все?

— Ну, Оливия.

— Едва ли я тот человек, который способен дать какой-то романтический совет.

— Таким образом, ты не думаешь, что я должна снять шляпу перед Уинстоном, — сказала она, наклоняясь вперед.

Тернер моргнул. Он знал Миранду, он знал ее в течение многих лет, и именно поэтому он был совершенно уверен, что она не способна сделать это движение лишь с намерением показать ее удивительно прекрасную грудь. Скорее от рассеянности, которая привела к такому результату.

— Тернер? — пробормотала она.

— Он слишком молод, — заявил он.

— Для меня?

— Для любого. О мой Бог, ему только двадцать один.

— На самом деле ему все еще двадцать.

— Точно, — сказал он неловко, еще больше желая поправить свой шейный платок и при этом не быть похожим на дурака. Ему стало жарко и становилось трудно сосредоточиться на чем-то другом, но не на Миранде.

Наконец, она откинулась назад. Слава Богу.

Но она ничего не говорила. До тех пор, пока он, наконец, не помог себе.

— Ты собираешься преследовать его?

— Уинстона? — Казалось, она обдумывала это. — Я не знаю.

Он фыркнул.

— Если ты не знаешь, тогда ясно, что не должна.

Она повернулась и посмотрела ему прямо в глаза.

— Это — то, что ты думаешь? Любовь должна быть очевидной и ясной?

— Разве кто-то говорил о любви? — спросил он с некоторой злостью и одновременно сожалением в голосе, но Миранда, безусловно, поняла, что это была недопустимая тема для разговора.

— Хммм.

У Тернера внезапно появилось неприятное ощущение того, что она осудила его, и этот вывод укрепился, когда она вновь сосредоточила свое внимание на книге, которая лежала на ее коленях.

А он сидит здесь, как идиот, наблюдая за тем, как она читает свою книгу, и пытается придумать какое-то хитрое замечание.

Она вновь посмотрела на него и спросила спокойно, но с оттенком раздражения в голосе.

— У тебя есть планы на вечер?

— Ни одного, — приврал он: на самом деле, он хотел вывести на прогулку своего мерина.

— Уинстон скоро приедет.

— Я знаю.

— Именно поэтому мы говорим о нем, — объяснила она, как будто это имело значение. — Он приезжает на мой день рождения.

— Да, конечно.

Она снова наклонилась вперед. Боже, помоги ему.

— Ты действительно помнишь? — спросила она. — У нас завтра вечером будет семейный ужин.

— Конечно, я помню, — тихо проговорил он, хотя это было не так.

— Хм, — пробормотала она, — спасибо тебе за твои мысли, так или иначе.

— Мои мысли, — отозвался он эхом. О чем, черт возьми, она говорила теперь?

— Об Уинстоне. Есть честно, я действительно хотела узнать твое мнение.

— Хорошо. Теперь оно у тебя есть.

— Да, — улыбнулась она. — Я рада, потому что я отношусь к тебе с большим уважением.

Каким-то образом ей удалось заставить его почувствовать себя древней реликвией.

— С большим уважением? — эти слова внезапно слетели с языка.

— Конечно. Ты думаешь, что я тебя не уважаю?

— Откровенно говоря, Миранда, большую часть времени я понятия не имею, о чем ты думаешь, — выпалил он.

— Я думаю о тебе.

Его взгляд сосредоточился на ее глазах.

— И об Уинстоне, конечно. И об Оливии. Как будто можно жить в том же самом доме с ней и не думать о ней.

Она схватила свою книгу, закрыла и резко встала.

— Я думаю, что мне нужно пойти поискать ее. Она и твоя мать не могут прийти к единому мнению насчет некоторых платьев, которые Оливия хочет заказать, и я обещала помочь.

Он встал и сопроводил ее к двери.

— Оливии или моей матери?

— Твоей матери, конечно, — сказала Миранда со смехом. — Я молода, но я не дурочка.

И с этим замечанием она ушла.

10 Июня 1819