Она стояла перед подрамником, гордо вскинув голову, и готовилась мужественно встретить всеобщее осуждение, неизбежное после первого момента потрясения. Картина представляла ее в полупрозрачной ночной сорочке. Повернуться и посмотреть на полотно не хватало мужества. Почему-то казалось, что один-единственный взгляд разрушит стену самообладания, возведенную с огромным, болезненным трудом.

– Что, черт подери, вы сделали? – Хэллоуз грубо схватил подрамник и повернул к себе, чтобы рассмотреть. – Картина окончательно испорчена!

Дафна растерянно заморгала. Странно. Кажется, Хэллоуз обращался к ней. Сквозь ярость в голосе явно пробивался страх, как будто он считал ее колдуньей, способной ворожить на расстоянии.

– Не понимаю.

Лорд Фоули вырвал подрамник из рук взбешенного владельца и снова повернул к публике.

И тогда Дафна осмелилась посмотреть.

По большей части портрет оставался таким же, каким его создал художник. Она стояла перед зеркалом и со спокойным достоинством смотрела то ли на собственное отражение, то ли на зрителей. Разница заключалась в том, что вместо прозрачной сорочки на ней каким-то чудом оказалось золотистое бальное платье – точная копия того, в котором она приехала в этот великолепный зал и явилась на суд толпы. Художнику даже удалось точно передать тончайшую вышивку на подоле.

Дафна покачала головой, пытаясь примирить собственные воспоминания с тем, что видела на полотне. Невероятно. Платье она надела впервые, а портрет Томас написал больше года назад. Как же все это произошло?

Леди Бонвилл поднялась со своего трона… то есть с кресла – и проплыла сквозь толпу, подобно королевскому фрегату. Она остановилась перед подиумом, с нескрываемым презрением посмотрела на конструкцию и протянула руку, чтобы лорд Фоули помог ей подняться. Преодолев препятствие и отдышавшись, леди Бонвилл медленно, величественно поднесла к глазам лорнет и не меньше минуты рассматривала портрет почти вплотную.

Само собой разумелось, что виконтесса вольна посвятить ознакомлению столько времени, сколько сочтет нужным, а все остальные готовы терпеливо ждать высочайшего приговора.

Но Дафна не могла успокоиться и лихорадочно искала объяснение таинственному превращению. Платье было новым. Картина была старой. Значит, кто-то позаботился внести небольшие, но принципиально важные изменения. И она догадывалась, кто именно.

Бенджамин.

То есть, конечно, не собственной рукой – вряд ли среди многочисленных талантов графа присутствовал живописный дар. Но в том, что именно он организовал обновление и спас ее от позора, а возможно, и от гибели, сомневаться не приходилось.

Что ж, план оказался действенным и почти сработал.

Жаль только, что уже нельзя было повернуть вспять стрелки старинных часов и отменить тот прочувствованный монолог, который она только что произнесла.

Леди Бонвилл повернулась к публике с несвойственной ее возрасту живостью и откашлялась со свойственной ее возрасту уверенностью в собственной правоте.

– Этот портрет, – торжественно провозгласила она, – поистине прекрасен. Не стану притворяться, что одобряю излишне прямой и открытый взгляд мисс Ханикот. – Она неопределенно махнула лорнетом в сторону Дафны. – Однако не считаю, что существует хотя бы малейшее основание изгнать ее из общества. Ничего предосудительного в картине нет.

С этими словами виконтесса великодушно вытянула обе руки, предоставив лорду Фоули и герцогу Хантфорду долгожданную возможность проводить себя обратно, к креслу под сенью пальм и к алой бархатной скамеечке для ног.

– Вы испортили картину, – упрямо продолжал твердить Хэллоуз. – Чтобы спасти свою репутацию. Вы не имели права…

Дафна инстинктивно отступила и упала бы с подиума, если бы не оказалась в сильных руках.

Лорд Фоксберн бережно поставил ее на пол; она нетерпеливо обернулась и увидела непринужденную улыбку и синие глаза. Колени подогнулись.

– Ты опоздал, – едва слышно прошептала она.

В ответ он лишь виновато пожал плечами.

– Позволь угадать. Тебя задержало дело первостепенной важности.

– Несомненно.

– Камердинеру никак не удавалось правильно завязать галстук?

– Ты за мной шпионила?

Дафна улыбнулась с подчеркнутой любезностью.

– На свете есть занятия важнее, милорд.

– Я слышал, что ты сказала.

Дафна почувствовала, что краснеет.

– Что именно?

– Весь монолог, с начала и до конца, – поддразнил Бенджамин и тут же стал серьезным. – Поступок необычайно мужественный. Горжусь тобой.

Дафна зарделась.

– Спасибо. Я и сама собой горжусь.

Тем временем Хэллоуз топтался на подиуме и без конца сыпал проклятьями.

– Я обращусь в суд! Вы не имели права подделывать портрет!

Бенджамин закатил глаза.

– Не возражаешь, если я с ним разберусь?

– Ничуть.

Граф повернулся, чтобы направиться к Хэллоузу, но Дафна успела шепнуть на ухо:

– Ты ведь не собираешься драться с ним здесь, правда?

– Разумеется. Собираюсь торговаться. Хочу приобрести картину.

Властный, не терпящий возражений тон мгновенно успокоил.

Граф поднялся на подиум и подошел к подрамнику. Хэллоуз еще больше помрачнел, что-то сердито пробормотал и ткнул пальцем в портрет. Лицо лорда Фоксберна оставалось непроницаемым; не зная истинных обстоятельств, можно было бы подумать, что ему скучно. Лорду Фоули досталась роль третейского судьи: бедняга всеми силами пытался сохранить видимость приличия.

Как только Бенджамин отошел, Дафна остро ощутила одиночество. Несмотря на благоприятное заключение леди Бонвилл, никто из присутствующих в зале не знал, как следует реагировать на ситуацию. Общество готовилось к громкому скандалу, а теперь, когда скандал не состоялся, переживало острейшее разочарование.

Больше всех, должно быть, страдала мисс Старлинг. Она испугала Дафну, когда неслышно подкралась сзади и прошипела на ухо:

– Вы с сестрой обладаете удивительной способностью в последнюю минуту спасаться от позора. Уж не колдуньи ли вы обе?

Дафна обернулась и невинно заморгала.

– Поверьте, если бы я была колдуньей, то вы давным-давно превратились бы в жабу.

Мисс Старлинг остолбенела от неожиданности, а придя в себя, улыбнулась, не в силах скрыть восхищение.

– Великолепно, мисс Ханикот. При иных обстоятельствах мы с вами могли бы стать подругами. – Она скрылась в толпе, предоставив Дафне вновь сосредоточиться на главной теме вечера.

Лорд Фоули поднял руку, призывая почтенную публику к тишине и вниманию.

– Знаю, что многие из вас приехали в надежде принять участие в аукционе. Хотя события приняли несколько неожиданный оборот, не считаю себя вправе нарушить обещание. Портрет украсит любую, самую изысканную коллекцию и порадует самого требовательного ценителя искусства, а потому торги начнутся немедленно. Прошу делать ставки!

Послышалось несколько требовательных голосов. Дафна поморщилась: она не предполагала, что придется стоять на виду у всех, пока джентльмены будут вырывать друг у друга право обладания портретом. Хотя назвать его скандальным теперь не смог бы даже самый строгий из моралистов, она чувствовала себя… лошадью на аукционе «Таттерсоллз».

Страсти заметно накалились. Некоторые из самых рьяных покупателей уже почувствовали на себе уничтожающие взгляды ревнивых жен.

Лорд Уолдрон решил одним махом перебить ставки соперников и предложил умопомрачительную сумму в четыре тысячи фунтов.

Лорд Фоули многозначительно вскинул брови.

– Четыре тысячи – раз, четыре тысячи – два…

– Пять тысяч! – уверенно провозгласила леди Бонвилл и для убедительности помахала лорнетом.

Лорд Уолдрон любезно поклонился – реакция вполне разумная, если учесть, с кем пришлось соперничать.

В целом вечер продолжался вполне мирно и добропорядочно. События развивались не совсем так, как ожидала Дафна, но – и это главное – никто в зале не требовал ее публичной казни. Во всяком случае, пока. Однако ради безопасности все-таки стоило держаться подальше от мисс Старлинг.

Во всем, что касалось портрета, обстоятельства складывались в пользу Дафны.

А вот распространится ли удача на отношения с Бенджамином, пока оставалось загадкой.

– Леди Бонвилл назвала цену в пять тысяч фунтов! – напомнил лорд Фоули. – Пять тысяч – раз, пять тысяч – два…

– Десять тысяч. – Лорд Фоксберн подбросил в воздух трость и тут же ловко поймал ее.

От неожиданности хозяин аукциона онемел, а у всех присутствующих открылись рты. Дафна перестала дышать.

У Хэллоуза глаза вылезли из орбит – негодяй не верил собственному счастью. Огромная сумма позволила бы разом расплатиться с долгами и вернуться к привычному образу жизни, с бесконечными попойками и азартными играми.

– Есть одно условие, – предупредил лорд Фоксберн. – Впрочем, мистер Хэллоуз, учитывая щедрость моего предложения, оно нисколько вас не затруднит.

Шантажист прищурился.

– Посмотрим. Так каково же условие, Фоксберн?

– Половина денег должна отправиться в благотворительное учреждение по выбору мисс Ханикот.

– Половина? – Хэллоуз подумал, что ослышался.

– Именно так. Половина.

– Раз так, лучше приму ставку леди Бонвилл.

– Я отзываю свое предложение, – без промедления откликнулась виконтесса.

– Мистер Хэллоуз, – негромко, но настойчиво предупредил лорд Фоули. – Альтернатива предложению лорда Фоксберна только одна: долговая тюрьма. Рекомендую принять его условия, причем с благодарностью.

– Так я и сделаю.

– Фоксберн, с этой минуты вы становитесь обладателем наделавшей немало шума Английской красавицы. То есть, конечно, ее портрета.

Граф театрально поклонился, спустился с подиума и с сияющей улыбкой подошел к Дафне.

– Я же сказал, что получу портрет.

– Десять тысяч фунтов – огромные деньги.

– Не спорю. Как, по-твоему, я заслужил право на танец с настоящей Английской красавицей?

– Танец? – удивленно переспросила Дафна.

– За десять тысяч одолжение вовсе не чрезмерное.

Дафна нахмурилась.

– Дело не в этом. Просто… мне всегда казалось, что ты ненавидишь танцы.

– В обычных обстоятельствах бегу от них, как от чумы. Но с тобой все иначе. Итак, тур вальса?

– Я еще не получила официального разрешения танцевать вальс. А без этого нельзя.

– Ты только что стояла перед Богом, леди Бонвилл и всеми остальными в ожидании громкого скандала. Так что же после этого значит один маленький вальс?

Дафна искоса взглянула на мисс Старлинг, которая наблюдала за ней, как ястреб за мышью. Немного подумала и пожала плечами.

– Буду рада принять ваше приглашение, лорд Фоксберн. Но, может быть, стоит дождаться, когда заиграет оркестр?

– А я-то считал, что вы, мисс Ханикот, уже окончательно освободились от оков условностей.

– Подождите немного. – Дафна многозначительно улыбнулась. – С каждым днем я становлюсь все смелее.

Глава 30

При первых звуках музыки лорд Фоксберн отдал трость своему верному оруженосцу лорду Билтмору, заключил Дафну в объятия и бесстрашно заскользил по зеркальному паркету. Возможно, двигался он не так изящно и легко, как другие джентльмены, но прекрасную партнершу это обстоятельство ничуть не смущало. Они танцевали в той части зала, где пар было меньше, а свободного места больше; никто не стал бы осуждать их за промахи.

Впрочем, граф не замечал ничего вокруг: сейчас для него имело значение только самочувствие мисс Ханикот. Когда она стояла на подиуме перед всем бомондом и признавалась, что позировала для портрета, он видел, как дрожали ее руки, слышал в голосе трепет. Чего ему стоило удержаться на месте и не подбежать, чтобы отвлечь внимание или просто сдернуть покрывало, одним движением избавив любимую от мучений! А вместо этого он стоял поодаль и наблюдал, как бедняжка отчаянно сражается со страхом. Никогда еще она не выглядела столь беззащитной и в то же время волнующе прекрасной.

Дафна, кажется, совсем не осуждала его за опоздание на бал, и все же Бенджамин счел необходимым объясниться.

– Прости за то, что пришел так поздно.

– Да я на тебя особенно и не рассчитывала.

– В самом деле? – В вопросе проскользнуло недоверие.