– В девять. Примерно в это время. На самом деле мне не очень хочется там быть.
– Когда ты туда приедешь, ты отвлечешься. Ты не можешь сидеть дома, Роуз, в ожидании дурных вестей. Раз мы не можем предугадать будущее, нам следует жить, как мы хотим, и надеяться на лучшее.
В его словах было много правды. Только Розалин не была уверена, что этот вечер будет приятным и что она хотела бы прожить уготованную ей жизнь среди вечеров, подобных этому.
– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы Алексия могла гордиться мной.
«И ты тоже, Кайл», – добавила она мысленно. Какие бы надежды ни ввергли его в этот брак, пока у него не было особых оснований для гордости.
– Возможно, если мы будем надеяться на лучшее, то скоро сможем и сами устроить званый обед. И пригласим твоих друзей. Я не хочу, чтобы мы продолжали вращаться по разным орбитам и бывать в разных кругах общества и разных мирах.
Выражение его лица слегка изменилось. На краткое мгновение ей показалось, что он удивлен, возможно даже, испуган.
– Если хочешь, мы можем это устроить. – Он встал, склонился над ней и поцеловал ее. – Я буду дома, чтобы видеть, как ты отправишься. Ты их всех приведешь в изумление, Роуз.
– Значит, наконец-то ты свободен. Твоя леди развлекается отдельно от тебя, и ты проводишь время по-своему, как и положено женатому человеку. – Таково было заключение Жан-Пьера, отчасти продиктованное воздействием винных паров, пока он лениво обозревал карты на столе перед собой.
Жан-Пьер из всех азартных игр предпочитал «очко» другим достойным развлечениям в этом игорном аду, который они с Кайлом иногда посещали. Его друг француз не любил игры, полностью зависящие от везения. Как, впрочем, и Кайл. Он не особенно любил такого рода игры в любом их варианте, хотя был не против того, чтобы выиграть или проиграть несколько сотен. Он посещал подобные места по другой причине.
Сейчас, беседуя с Жан-Пьером, он наблюдал за игрой. Его интересовали не выигрыш или проигрыш, а сами игроки. Но не те, кто играл бесшабашно напропалую, забыв о здравом смысле. Его интерес был сосредоточен на людях, чьи высказывания свидетельствовали о внимании к игре, о взвешенности суждений и соответствующем выборе, а также о смелых действиях, которые можно было оправдать успехом.
Особенно долго он наблюдал за той группой игроков, чья одежда и поведение свидетельствовали о том, что они джентльмены и богаты.
Кайл встречал много будущих инвесторов, готовых вкладывать деньги в его предприятия, именно в игорных залах.
– Я сегодня свободен, потому что моя леди жена обедает со своей кузиной, – пояснил он.
– В таком случае завтра я буду снова покинут и окажусь в свободном плавании. Всегда так печально, когда свобода друга урезана.
– Вовсе нет. Она не урезана. Если я не брожу вечерами по городу, то только потому, что мне приятно проводить их с молодой женой.
– От этого мне еще грустнее. Я болею за себя. Хотя мне и радостно, что ты приятно проводишь время в обществе своей жены и… – Жан-Пьер сделал бездумный жест рукой означавший, что существуют и другие вещи, которыми муж может заниматься с женой.
– Исходя из того, что я слышал, у тебя нет причины огорчаться. Не думаю, что у тебя остается много свободных ночей.
– Ты имеешь в виду Генриетту? – сказал Жан-Пьер, сдвигая брови. – Она мила, если все время занимать ее и не давать ей много говорить, но… – Он снова нахмурился.
– Неужели аромат уже выдохся, mon ami?
Жан-Пьер редко наслаждался ароматами одного сада.
– Нет. Только… Я думаю, что меня умно используют.
Кайл не смог сдержать смех:
– Я встречал эту женщину. Она не отличается умом.
– Ты не понимаешь. Ее тоже используют. – Жан-Пьер сделал резкий жест, обращенный к банкомету, отказываясь от новой раздачи, и повернулся спиной к карточному столу. – Две недели назад прибыл курьер с запиской. В этом кратком сообщении говорилось, что некая ложа в некоем театре не будет использоваться некими людьми, и мне предложили сопроводить туда Генриетту и ее дочь. Я как болван почувствовал себя польщенным этим предложением и самой запиской. Бумага была на диво хороша. И вензель на ней был впечатляющим. Такой изысканный человек! Это означает, что маркизу известно о том, что я слегка соблазнил его тетку, и что его это не беспокоит. Он светский человек, а его тетка вполне зрелого возраста. Я же безвреден.
– Как я понимаю, ты поехал в театр?
– Я сижу в театре королем и играю свою роль. Отпугиваю мрачным видом молодых людей, пытающихся флиртовать с девушкой. Я знаю, чего от меня ожидают.
– Как это мило с твоей стороны. И как благородно со стороны Истербрука.
– Знаю этот твой тон. Ты прав. Я проглотил наживку вместе с крючком. Теперь уже пять раз я сопровождал мой цветок и ее дочь столь очевидным образом в столь дорогие увеселительные заведения. Теперь всему свету известно, что я ее любовник. Покончить с этим будет непросто, и потому эта интрижка будет длиться дольше, чем я рассчитывал. Маркиз, как мне показалось, проявил беспечность, но теперь, чем больше я об этом думал, тем чаще мне приходила мысль о том, что он хочет ее скомпрометировать и избавиться от своих обязанностей по отношению к ней. Но потом я решил, что дело не в этом. Причина того, что он подцепил меня на крючок, иная.
– Истербрук иногда ведет себя очень странно. Возможно, он просто хочет дать своей тетке насладиться маленькой интрижкой.
Жан-Пьер покачал головой:
– Если это так, то при чем здесь ее дочь? Она всегда с нами. Это часть соглашения. Итак, остается только один вопрос. Мне любопытно знать, зачем меня используют. Как ты думаешь, в чем причина?
Кайл слушал вполуха. Его друг едва заметил приход группы мужчин. Они вошли развязно, громогласно, держались слишком надменно и самоуверенно. Это были четверо аристократов, сторонники «повешения Лонгуорта». Среди них был и Норбери.
Этот игорный дом использовался теми, кто был готов потерять уйму денег, – другими словами, его посещали богатые люди, в том числе лорды. Кайл не впервые видел здесь Норбери.
Теперь он полностью переключил внимание на Жан-Пьера и старался не смотреть на новоприбывших, чтобы не встретиться взглядом с Норбери.
– Все это звучит так, будто Истербрук и в самом деле тебя использует, – сказал он. – Похоже, он нашел способ избавиться от тетки и кузины и не держать их в своем доме.
– Ты догадлив. У меня ушло много времени на то, чтобы понять, что происходит. И тебе не любопытно это узнать?
– Нет.
– Подумай! Ведь это очень большой дом. Если он не желает терпеть их общество, ему достаточно выйти в другую комнату, перейти на другой этаж или в другое крыло. Если же он хочет совсем от них избавиться…
Жан-Пьер пожал плечами.
Кайл повторил этот жест.
Жан-Пьер раздраженно прищелкнул языком.
– Он хочет освободить от них свой большой дом не без причины. Пока их не бывает дома, он занимается чем-то, что хочет скрыть от них. Я знаю, что там кроется какая-то тайна.
Но не было иной тайны, кроме желания человека пребывать в полном одиночестве. Однако следовало бы объяснить Жан-Пьеру, что ему нужно подождать. Один человек из группы Норбери заметил Кайла, и все они двинулись к нему, сияя улыбками.
– Мы нашли его! – заявил сэр Роберт Лиллингстон.
– Кого? – спросил Кайл, хотя ответ был ему известен.
Ему захотелось поколотить этих людей, черпающих такую радость в том, чтобы причинить горе Роуз. Ему было отвратительно и стыдно, что когда-то он был одним из них, и не важно было то, что его мотивы были справедливыми или вызваны гордостью.
Он ухитрился скрыть свою реакцию ото всех, кроме Жан-Пьера, наблюдавшего за ним с напряженным вниманием.
– Лонгуорта, – пояснил Норбери со вкусом. – Разве вы не помните? Брата вашей жены.
Кайл не двинулся с места, и все же рука Жан-Пьера предостерегающе легла на его плечо.
– Ройдс нашел его в Тоскане. Это оказалось не трудно. Болван вообразил, что сможет скрыться в маленьком городишке, в то время как оказался там единственным иностранцем, – добавил Лиллингстон.
– И когда его доставят сюда? – спросил Кайл.
Сколько времени пройдет до тех пор, пока начнется самое худшее?
– Он уже здесь, – сказал Норбери. – Ройдс быстро его нашел, доставил на побережье, и уже сейчас, когда мы разговариваем, он у нас в руках. Мы четверо сообщили об этом судье сегодня днем. И скоро он окажется в Ньюгейтской тюрьме.
Они уже успели передать властям эти сведения. Они были на взводе, потому что у них появились основания для торжества, и были готовы отпраздновать это событие.
– Повеселитесь с нами, Брадуэлл, – предложил Лиллингстон.
– Да, присоединяйтесь к нам, – поддержал Норбери. – Вы ведь, как и все мы, возмущались преступлениями этого негодяя. Поднимем бокалы за то, что он наконец расплатится за все так, как расплатился бы за преступление любой бедный горняк, если бьг оказался вором.
Рука Кайла рванулась прежде, чем он успел остановиться. Жан-Пьер сумел удержать его.
– Мой друг никогда не станет праздновать чью-либо казнь, тем более казнь брата жены, – возразил Жан-Пьер с презрением. – Ступайте, пока я могу удерживать его и он не расквасил ваши пьяные рожи.
– Кто вы, черт возьми? – огрызнулся Норбери. – Француз? Да? Должно быть, из французских крестьян, если ваш друг Брадуэлл?
Жан-Пьер встал прямо перед Норбери.
– Кто я? Будем считать, что я человек, все знающий о химии. Я могу объяснить, например, как можно изготовить яды, следы которых невозможно обнаружить. Люди вашего сорта находят такую тему завораживающей.
Медлительный ум Норбери постепенно осознавал, что ему угрожают. С высокомерным видом виконт повернулся и отошел; его приятели потащились следом.
Жан-Пьер продолжал стоять на месте как стена, преграждая путь Кайлу.
– Черт возьми! Может, теперь возьмешь себя в руки? Тебе одному пришлось бы драться с четверыми.
Уход Норбери несколько умерил гнев Кайла. И все же он еще негодовал, представляя горе Роуз.
– Четверо против одного? Ну и хороший же ты друг!
– Этот друг сегодня удержал тебя от самой большой глупости. И этот друг не станет ломать себе руки, защищая доброе имя человека, оказавшегося вором. Его сестра – твоя жена, но если он украл деньги, ее достоинства и добродетели не могут изменить этого факта и печальной правды.
Глава 20
Роуз поняла цель этого обеда. Она не сделала ничего, чтобы помешать этой цели осуществиться. Но и у нее были свои цели и она оставила дом Алексии, считая, что по большей части ей удалось их достичь.
Гости, сидевшие за столом Алексии, в основном отличались широкими взглядами. Алексия именно на это и рассчитывала. Беседуя с ними, Роуз в основном размышляла, что это может значить для нее. Она не колеблясь завела речь о Кайле и распиналась, расхваливая его прекрасные качества и добрый нрав. Два джентльмена знали о синдикатах Кайла и выразили желание познакомиться с ним. Один из них заговорил в расплывчато-восхищенных выражениях о благородном поведении Кайла в отношении ее. Три леди заметили, что он в своем роде красив, и намекнули на то, что его окружает особая аура. Одна из них выразила сожаление по поводу того, что Кайла здесь нет.
По дороге домой Роуз мысленно подводила итоги успеха, достигнутого этим вечером. Это была ее победа, и отрицать этот факт было бы невозможно. И все же Розалин была убеждена, что присутствие Кайла рядом с ней никак не замедлило бы процесс ее искупления и возвращения в общество. На самом деле она подозревала, что это только пошло бы на пользу. Он принимал участие в разрешении того скандала. И Розалин сидела за этим столом только потому, что ее брак вызвал массу вопросов по поводу той ночи. Когда какой-нибудь джентльмен в разговоре мимоходом упоминал имя Норбери, кое-кто опускал глаза.
Розалин проследовала в свои комнаты, размышляя о том, согласились бы присутствовавшие на вечере гости на более близкое знакомство с ней и ее мужем. Если бы она сама устроила обед, кто бы из этой смешанной публики с якобы демократическими взглядами принял ее приглашение? Ее горничная помогала ей раздеваться, а она мысленно составляла список гостей, которых могла бы пригласить. Месье Лакруа был интересным человеком, интеллектуалом, и никто не стал бы возражать против его присутствия. Вероятно, лорд Эллиот и леди Федра не отказались бы от ее приглашения.
Розалин села за туалетный столик, и горничная принялась расчесывать ее волосы. Она же смотрела в зеркало. Ее лицо еще хранило легкий румянец возбуждения после вечера. Она получила от него удовольствие. Она разговаривала и смеялась и не чувствовала себя нежеланной и неуместной в этой компании.
Розалин очнулась от раздумья и заметила, что горничная удалилась, а щетка для волос осталась лежать на туалетном столике.
– Ты глубоко задумалась, Роуз. Чем были заняты твои мысли, пока ты смотрелась в зеркало?
"Секреты обольщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Секреты обольщения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Секреты обольщения" друзьям в соцсетях.