Мать Пайпер лишилась чувств. Какая-то женщина вскрикнула. Ропот перерос в возгласы шока и крики недоумения.
Пайпер вывернула шею, чтобы убедиться, что ее мать снова на ногах.
— У кого-нибудь есть батончик «Три мушкетера»? — обратилась она к толпе. — «Сникерс»?
— У меня есть «Баттерфингер»[48], но только мини. Смотреть не на что!
Мужчина из задних рядов помахал над головой желтой упаковкой.
— Спасибо, — сказала Пайпер. — Как раз то, что нужно. А посмотреть у нас будет на что.
Глава тридцать восьмая
Лондон
Мой взгляд остановился на лорде Малкольме, и в тот же миг остановилось мое сердце. Не сводя с меня глаз, он сказал:
— Лорд Б. обвинял мисс Харрингтон в том, что не смог расплатиться с долгами суммой, которую должен был выручить с ее продажи. Я видел, как он вошел в дом мисс Харрингтон далеко за полночь. Я… я не шел следом за ним, пока не услышал ее криков. Тогда я проник в дом и увидел лорда Б., который стоял над мисс Харрингтон с ножом в руке. Она лежала на полу, без сознания от жестоких побоев.
— Не без сознания, — поправила я. — Еще нет.
Его глаза потемнели.
— Все случилось так быстро, — тихо проговорил он.
— Вы не могли знать, — сказала я и повернулась к судье. — Лорд Б. готовился исполосовать мне лицо, милорд. Я не видела, кто оттащил его от меня. — Я остановила взгляд на лорде Б. — Но я определенно помню, что лорд Б. выбежал из комнаты, как грязный трус, коим он и является. Его храбрости хватает лишь на то, чтобы издеваться над теми, кто слабее его.
В галерее поднялся негодующий ропот — верный знак, что общественное мнение вот-вот отвернется от лорда Б. навсегда.
Со своего помоста я видела, как расширились зеленые глаза мисс Элис Уэйнрайт, когда она услышала обвинения против своего жениха. Не будь дурой. Элис!
Увидев, что ее смятение превратилось в упрямое отрицание, я вынуждена была заговорить:
— Милорды, независимо от того, оправдают меня или нет, я должна это сделать.
Я повернулась к Элис.
— Бегите от этого человека. Спасайте свою жизнь.
Та отпрянула от силы моих слов. Я вцепилась в поручень так, что у меня побелели костяшки пальцев.
— Неужели вы не понимаете, что свободны? Независимо от того, все наследство вам достанется или только половина, вы богатая женщина в своем праве.
Элис закусила губу. Я смягчила тон.
— Я знаю, что вы напуганы. Я знаю, что одной быть страшно. Но прошу, поверьте, любое одиночество лучше такого спутника. Уходите от этого человека. Берите состояние отца. И бегите.
Я не была уверена, что она прислушается ко мне, но больше никак не могла ее убедить. Я повернулась обратно к судье.
— Теперь выносите свой приговор.
Он сузил глаза.
— О, благодарю, мисс Харрингтон.
Все замерли в ожидании. У меня перехватило дыхание. Судья поднял молоток.
— Стойте!
Глава тридцать девятая
Бостон
Хотя Лапалья казался опасно близким к нервному срыву, ожидая, пока Пайпер и Клаудия завершат свою частную экскурсию, Мик заметил, что ни один из гостей не покинул музея, даже родители Пайпер. Люди оживленно беседовали, опустошали бар и доедали слойки с сыром и креветки в беконе.
Эта пауза дала Мику возможность передохнуть и собраться с мыслями. Он сидел на кирпичном бордюре, огораживавшем садик во внутреннем дворе музея, смотрел, как луна затягивается ночными облаками, и думал о Пайпер, о том, как прекрасно она выглядела этим вечером и как он напортачил.
— Не против, если я присяду?
Мик поднял голову и увидел Бренну, такую холодную и неземную в серебристом коктейльном платье, с прической, полностью открывавшей лицо.
— Конечно, — ответил Мик. — Хватай кирпич.
Бренна так и сделала, со вздохом опускаясь рядом.
— Молодец, что пришел.
Мик фыркнул.
— Да, я был круглым идиотом, что поехал в Лос-Анджелес. Я это понимаю.
Девушка вежливо улыбнулась ему и сложила руки на коленях. Она была такой же ледышкой, как всегда, но горячо преданной подругой Пайпер, и за это Мик был ей благодарен.
— Ты любишь ее?
Мик чуть не поперхнулся от такой прямолинейности. Впрочем, решил он, вопрос вполне законный, учитывая его действия.
— Да. Я люблю эту женщину.
— Хорошо, потому что она не должна соглашаться на меньшее. Она долго тебя ждала.
Мик вздохнул, обдумывая услышанное. Потом усмехнулся.
— Что смешного? — спросила Бренна, поглядывая на него искоса.
— Знаешь, с той минуты, как я сел в этот проклятый самолет, я думал только о том, как боюсь ее потерять. Я уже не представляю своей жизни без Пайпер. Не уверен даже, нужно ли мне это дурацкое шоу, если ее не будет рядом, чтобы разделить мой успех.
Бренна кивнула.
— Я хочу жениться на ней, — сказал вдруг Мик.
Он даже не удивился, когда эти слова сорвались с языка. Они начали складываться у него в голове еще после утреннего разговора с Калленом.
— Я хочу всего того, о чем говорила Пайпер, — любви и взаимоуважения, семьи, интересной, значимой работы, — и сердцем чувствую, что смогу найти все это только с ней.
Бренна подняла бровь.
— Хорошо сказано, но слушатель не тот.
Мик кивнул. Бренна была права.
— Как думаешь, она ответит «да»?
Девушка пожала плечами.
— Я подумываю ворваться в зал и спросить ее на глазах у всех.
— Хм-м. — Бренна окинула его взглядом с головы до ног. — Не уверена, что у тебя для этого есть все, что нужно.
Мик удивленно рассмеялся.
— То есть ты сомневаешься, что у меня есть яйца, да?
— Нет, — возразила она. — Я сомневаюсь, что у тебя есть кольцо.
Мик не знал, что на это сказать.
— Вот. Если ты серьезно, могу ради такого случая одолжить тебе это.
Бренна потянула себя за правую руку и уронила Мику на ладонь изящное золотое кольцо с бриллиантами. Мик ошарашенно на нее посмотрел.
— Ты уверена? — спросил он.
Она рассмеялась.
— Я уверена, что могу одолжить тебе это кольцо на время, но уверен ли ты, что хочешь этого?
Мик встал. Опустив кольцо в карман, он подал Бренне руку.
— Уверен, — сказал он. — Пойдем?
Глава сороковая
Лондон
— О, ради бога… — пробормотала я, когда судью опять отвлекли.
Все повернулись на голос очередного спасителя.
Мисс Элис Уэйнрайт медленно встала. Со своего места я видела, что ее трясет от волнения.
Лорд Б. насторожился.
— Любимая…
Элис сделала один решительный шаг влево, прочь от него, и задрала подбородок.
— Я отзываю все обвинения! — Она бросила на лорда Б. ненавидящий взгляд. — Я только что вспомнила, что котенка мне подарили в марте, а не в мае, — гневно проговорила она. — В мае ты сказал, что повредил руку, когда тебя сбросила лошадь. — Она прищурилась. — Одна из лошадей моей матери, послушнее которых нет во всей Англии!
Тут она отвернулась от лорда Б. и обратилась к судье дрожащим голосом, который, однако, креп с каждый словом:
— Мой отец был добрым и мудрым человеком. Он считал мисс Харрингтон достойной доверия. Я намерена прислушаться к его мнению и отозвать все обвинения, которые, честно говоря, не особенно хотела выдвигать. А без моих обвинений дело исчерпано. — Еще один испепеляющий взгляд в сторону лорда Б. — И если отец был прав по поводу мисс Харрингтон, из этого следует, что он был прав и по поводу лорда Б. Я официально разрываю помолвку, милорд.
Я облегченно улыбнулась. С Элис все будет хорошо. Я посмотрела на своего обидчика.
— Похоже, придется искать новую девушку, которая поверит вашим россказням, милорд.
Лорд Малкольм Эшфорд сложил на груди руки.
— Боюсь, это будет сложно сделать в тюрьме для должников.
Глаза лорда Б. широко распахнулись.
— Но я…
Губы лорда Малкольма улыбались, но его взгляд этой улыбкой согрет не был.
— Похоже, человек, который выкупил все ваши долги, потребует немедленной оплаты. Если у вас на данный момент нет в кармане трех тысяч двухсот восьмидесяти фунтов, боюсь, что эти любезные приставы сопроводят вас в Ньюгет.
Лорд Б. попятился от приближающихся приставов.
— Кто…
— Кто ваш кредитор? — Малкольм непринужденно поправил манжеты. — С шести часов сегодняшнего утра им являюсь я.
Когда лорда Б. выводили из Бейли, я крикнула ему вслед:
— Просто хватайте первый тюфяк, который попадется вам на глаза. Никто не будет возражать.
Судья, довольный, что в конечном итоге поставил на нужную лошадь, благодушно улыбнулся и в последний раз опустил молоток.
— Дело закрыто!
Глава сорок первая
Бостон
К концу частной экскурсии для Клаудии у Пайпер кружилась голова. Госпожа Харрингтон-Хауэлл засыпала ее вопросами, а потом призналась, что втайне пришла в восторг оттого, что слухи о бурном прошлом Офелии, которые передавались в их семье из поколения в поколение, в конечном итоге оказались правдой.
— Если бы не она, боюсь, что Харрингтоны остались бы в истории кучкой невыносимых зануд, — сказала Клаудия, подмигнув Пайпер.
Прежде чем вернуться к началу экспозиции и толпе гостей, она отвела ее в сторону.
— Как вам удалось? — спросила женщина с неподдельным изумлением во взгляде. — Я знаю, что старые пердуны в вашем совете ни за что бы не позволили такое провернуть. А Лапалья на открытии выглядел так, будто его сбил автобус. Как же вам удалось?
Пайпер задумалась над вопросом.
— Друзья… и удача, — сказала она. — Но по большей части все-таки помощь и поддержка друзей.
Клаудия улыбнулась.
— Могу поспорить, что ваш темноволосый ирландец служил шикарным источником вдохновения. Не думаю, что когда-либо видела мужчину, который бы настолько хорошо смотрелся в смокинге. А уж поверьте, за свои семьдесят восемь лет я немало их повидала.
Пайпер хихикнула и по привычке стала высматривать Мика в толпе. Тот шел по фойе вместе с Бренной, решительно направляющейся к экспозиции. Мик поймал ее взгляд, но она тут же отвела глаза.
— Знаете, он чуть не сбил меня с ног по пути сюда. Похоже, он очень переживал, что опоздает.
Пайпер прикусила губу. Странно, но она нисколько не волновалась последние часы перед открытием. Вероятно, потому, что была очень занята. Но теперь, когда главное свершилось, ей было тревожно — наверное, потому, что теперь у нее появилось время переживать по поводу Мика.
На входе опять начала собираться толпа, и Клаудия попросила минутку внимания.
— Должна сказать, эта выставка стала для меня сюрпризом. — Клаудия сделала паузу, чтобы вытереть глаза. — Но я считаю, что всем нам в жизни нужны сюрпризы. Они делают нас молодыми.
Пайпер изо всех сил старалась сосредоточиться на спонтанных комментариях Клаудии, но чувствовала на себе взгляд Мика, жгучий и пристальный. Она позволила себе украдкой посмотреть на него.
О боже, он вернулся ко мне! Он снялся с рейса. Он все бросил, чтобы быть здесь. Я не могу на него злиться. И зачем мне вообще на него злиться? Я люблю его. И почему это Бренна так загадочно мне улыбается?
Пайпер вернулась к речи Клаудии, как раз когда та подходила к основной мысли.
— …лишнее доказательство, что женщины редко представляют собой бумажных кукол, как их рисуют в исторических книгах. Офелия Харрингтон была благородной и умной женщиной, которая всем сердцем любила жизнь. Ее пример должен вдохновлять всех нас. Лично я безмерно горда тем, что являюсь ее потомком. И хотела бы выразить особую благодарность Пайпер Чейз-Пьерпонт, которой хватило смелости правдиво рассказать миру всю историю Офелии.
Грянули аплодисменты. Кое-кто даже свистнул. Пайпер была шокирована и не сразу поняла, чего от нее ждут.
— Ну же, скажите что-нибудь. — Клаудия подтолкнула ее вперед. — Это такой же ваш вечер, как и вечер Офелии.
Глава сорок вторая
Лондон
Я сошла с помоста для обвиняемых и медленно пересекла зал суда. Вокруг шептались, а кое-кто даже улыбался и поздравлял меня, но мой взгляд был прикован к высокой темной фигуре, по-прежнему стоявшей у судейской скамьи.
"Семь грехов куртизанки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Семь грехов куртизанки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Семь грехов куртизанки" друзьям в соцсетях.