Алисия Холлидей

Семь способов отшить бойфренда

Эта книга посвящается Синди Хвон – потрясающему человеку.

А также Лейни Дайан Рич, Мишель Кунна и Барбаре Феррер – без них я бы давно уже сошла с ума.

И наконец, как всегда, Джадду, Коннору и Лорен – за то, что любят меня даже тогда, когда я невменяема.

Дорогой читатель!

Спасибо, что согласились на новое сумасбродное приключение вместе со мной! Надеюсь, вы приятно проведете время с Шейн, Энни, Ужасным Беном и другими героями. Если хотите получить информацию о других моих книгах, почитать мой онлайн-журнал «Нарочно не придумаешь» или подписаться на мою персональную рассылку, то добро пожаловать на интернет-сайт www. alesiaholliday. com.

Приятного чтения!

Алисия

Глава 1

Отчаяние – если вам это интересно – имеет в точности такой же запах, как согревающее масло для тела с ароматом маракуйи. Фруктовый, с легким оттенком прогорклости.

Созерцая шестьдесят четыре коробки с пузырьками ядовито-пурпурного цвета, я мучительно сожалела о своем решении перебраться в Нью-Йорк (кстати, не первый раз). По завершении дневного сеанса самоанализа – и самокритики – мне понадобился конкретный ответ на Насущный вопрос.

– Солстис![1] Откуда у нас шестьдесят четыре коробки этой бурды? Я ведь просила заказать шестьдесят четыре флакона.

Солстис неторопливо вошла в тесную подсобку, грациозно пробираясь между штабелями коробок и стеллажами, заваленными шелковым бельем. Взглянула на меня, закусив губу и недоуменно моргая.

Солстис (настоящее имя – Сьюзен) – моя помощница. (Уроженцы Среднего Запада часто берут себе новые имена, когда перебираются в большой город. Не понимаю зачем. Что это – имидж, символизирующий амбиции? Или взрослый вариант детской игры в принцессу?)

Она заправила голубую прядь волос за проколотое во многих местах ухо. Конечно, не стоит судить о книге по обложке, но со своим пирсингом и татуировками Солстис похожа на гибрид готки и хиппи. Как ни странно, ей это к лицу.

– Э-э… чего? Какой бурды?

Я тяжело вздохнула, моля Господа ниспослать мне терпения – или, по крайней мере, достаточно самообладания, чтобы удержаться от порыва схватить ее за воротник вышитой бисером блузки.

– Той самой! Согревающего масла для тела с запахом маракуйи. От «Дримглоу».[2] Ты разве не заметила, когда принимала заказ, что товара чуть больше, чем обычно?

Солстис лениво окинула взглядом коробки.

– Ах да. Ну… Лапуля, я же была занята, когда их привезли. Разговаривала по телефону. Зачем ты заказала так много?

– Я не… я же сказала… ладно, проехали! – Я раздраженно потерла виски, пытаясь утешить себя надеждой, что компания «Дримглоу» примет возврат.

Иначе мы лет пять будем продавать это масло. Для человека, который живет мечтой о собственном бутике, я и без того совершила достаточно промахов. Одна только акция «Купи белье себе и своему любимцу» чего стоила. Провалилась с треском – по-видимому, наряжать своих собачек любят лишь богатые знаменитости, А на моем банковском счете осталось семь долларов и тридцать четыре цента. Маловато, чтобы хоть немного приблизиться к осуществлению своих грез.

К счастью, миссис П. была в отпуске, и я надеялась успеть исправить свои ошибки, пока маленькая и стремительная как ураган хозяйка магазина «Сенсьюэлити»[3] не вернулась к работе. В свои семьдесят три эта дамочка обладала гигантским запасом энергии, мне было не угнаться за ней, даже выпив тройной латте.

Тут раздался звон колокольчиков над парадной дверью.

– При-ивет, милые! А вот и я! Соскучились?

Улыбаясь, Солстис кинулась встречать миссис П. Наверное, хотела поскорее сообщить ей о свалившемся нам на голову изобилии. Стиснув зубы, я мысленно досчитала до десяти и поплелась следом. Было ужасно неприятно сознавать, что я опять подвела ее. Ведь миссис П. успела стать для меня почти родным человеком.

Однако как бы безнадежно я ни тонула во фруктовом зловонии отчаяния, стоило посмотреть на витрину – и на моем лице заиграла улыбка. Четыре года моей жизни ушли на превращение бутика «Сенсьюэлити» в покупательский рай, где можно было подобрать белье из самых разных тканей самых разных расцветок, уникальные подарки и еще много полезного. Тщательно выверенный ассортимент товаров был призван помочь занятой современной женщине в раскрытии ее чувственности. Стены, выкрашенные в теплый и насыщенный оттенок персикового цвета; тщательно подобранное ненавязчивое освещение, похожее на расслабляющий свет свечей. И все для того, чтобы покупательницам было приятно находиться в нашем магазине и любоваться своим отражением в зеркале.

(Да, вы правы – это описание смахивает на наш вебсайт. Можете подать на меня в суд – дизайнер сайта тоже я.)

Работа в этом месте больше всех прежних приближала меня к воплощению мечты о собственном деле. И мне не хотелось терять ее. По крайней мере, пока не появится возможность прямо отсюда перебраться в собственный магазин.

– Ай-ай-ай! Наша Шейн опять витает в облаках. Либо придумывает новую рекламную акцию, от которой мой магазин станет еще более популярным, либо ей сильно повезло этой ночью! – Голос начальницы прервал мои размышления.

Они с Солстис захихикали, а у меня запылали уши. Миссис П. пребывала в возрасте моей бабушки, но контраст между бабушкиной домашней простотой и городским изяществом миссис П. был подобен различию между яблоком и яблочным мартини.

Никаких домашних халатов. Моя работодательница была ходячим седовласым олицетворением шика. Сегодня она облачилась в сапфирово-синий блузон из тончайшего газа и изумрудно-зеленое платье. Когда врачи запретили ей носить каблуки, миссис П. заказала несколько дюжин пар мягкой обуви оригинального дизайна. В этот раз на ней были туфли с узором в виде павлиньих перьев из стразов Сваровски.

Я грустно окинула взглядом свои джинсы и простенькую майку на лямках, задаваясь вопросом, когда же наконец тонкий вкус, присущий мне во всем, что касается бизнеса, распространится и на мой индивидуальный стиль. А точнее – когда у меня вообще появится свой стиль?

– У Шейн не бывает бурных ночей, миссис П. В нашем магазине сосредоточен весь смысл ее жизни! – заявила Солстис, вызвав у меня непроизвольное содрогание. – Мне бы ее внешность – я бы целыми днями крутила романы.

Я подошла к лучшей в мире начальнице и крепко обняла, сердито посмотрев через ее плечо на Солстис.

– Как дела во Флориде? Ваша сестра в Сант-Августине, наверное, была вам рада?

Обняв меня в ответ, миссис П. рассмеялась:

– Если честно – думаю, она больше всего обрадовалась моему отъезду. На два года младше меня, а ведет себя как старуха! Я всего-то и хотела – побродить немного по городу и посмотреть форт. А для нее это целый марш-бросок. – Она поставила на прилавок свою огромную сумку.

Лучистые глаза тем временем сканировали помещение на предмет изменений, проблем или, на худой конец, какой-нибудь мелкой соринки.

Я хитро улыбнулась:

– Хм… Побродить немного? Наверное, часов десять? Под палящим солнцем Флориды…

Миссис П. старательно отводила взгляд, но я видела, как уголки ее губ подрагивают от сдерживаемой улыбки.

– Ну… Наверное, ей не очень понравилось наблюдать, как аллигаторы на крокодильей ферме жадно рвут на куски свой обед. Да еще и в стоградусную[4] жару… Теперь меня не пригласят еще как минимум несколько лет.

– А зачем, собственно, ехать во Флориду в сентябре? Говорят, там лучше всего зимой, – поинтересовалась Солстис и отошла от двери, пропуская трех покупательниц.

Они оказались туристками – каждая судорожно сжимала в руках фотоаппарат и пакеты с покупками. Я смотрела на них несколько свысока – как-никак уже целых четыре года живу в Нью-Йорке.

Как ни велик был соблазн уклониться от обсуждения проблемы с заказом, использовав покупательниц как предлог, я все же решила проявить ответственность. И позвала миссис П. в подсобку.

– Солстис, останься, пожалуйста, и помоги дамам, хорошо?

– Да, конечно, – ответила она, лениво направляясь к женщине, у которой было больше всего пакетов.

Пусть Солстис и похожа на инопланетянку, зато у нее поразительный талант вытягивать деньги из покупательниц. Поэтому она и работает помощницей управляющего – то есть моей помощницей.

Прошмыгнув мимо меня с сумкой в руках, миссис П. рассеянно огляделась.

– Так. Э-э… Шейн, нужно поговорить. Боюсь, у нас большая проблема.

– Да, знаю. Прихожу сегодня на работу, а коробки уже здесь. Только не волнуйтесь, я во всем разберусь. Уверена – «Дримглоу» примут товар назад. Мы ведь ничего не открывали и возвращать будем сразу, а не через восемь месяцев. Я…

Она озадаченно перебила меня:

– «Дримглоу»? О чем ты?

– О масле для тела. Нам доставили шестьдесят четыре коробки вместо шестидесяти четырех флаконов. Сожалею – очевидно, какая-то путаница с заказом. – Я никогда, ни при каких обстоятельствах не жаловалась миссис П. на Солстис.

Я главная – значит, и отвечать мне.

«Во всяком случае, так считает хорошая Шейн, – подумалось мне. – Плохая Шейн хочет усесться на пол и громко крикнуть, что она ни в чем не виновата. А для полноты картины можно подрыгать ногами и постучать ими по полу. Наверное, так стремится проявить себя мой подавленный внутренний ребенок…»

Выкинув из головы глупости из области популярной психологии, я сосредоточила все внимание на миссис П.

Но хозяйка лишь небрежно махнула рукой:

– А, ерунда. Со мной столько раз такое случалось – я уже и со счету сбилась. Нет, я о другой проблеме – действительно важной. Моей милой Лиззи требуется помощь.

– Лиззи? Вашей племяннице? – спросила я.

Той самой Лиззи, что своей страстью скупать модные шмотки утирала нос голливудским звездам и поп-принцессам?

Я была наслышана о племяннице миссис П., но не имела счастья быть знакомой с ней лично. И ничуть не страдала от этого. Что у меня общего со светской львицей, владеющей трастовым фондом?

Начальница уселась на стул, предварительно сбросив с него стопку ярко-синих атласных подвязок.

– Да, моей единственной племяннице. Дочери младшего брата. Боюсь, она попала в пренеприятнейшую историю.

Я примостилась на уголок стола и внимательно взглянула на миссис П.

– Что случилось?

Та печально вздохнула:

– Лиззи связалась с ужасным человеком, а теперь, бедняжка, не может порвать с ним. Девочка слишком чувствительна, боится прямых конфликтов.

Лиззи Уинстед-Смит, случайно виденная мной на «Шестой странице»,[5] по тонкости чувств едва ли превосходила безработную модель на распродаже коллекционных образцов. Но в присутствии ее тетушки об этом упоминать не стоило.

– Э-э… очень жаль, что ей не повезло с мужчиной, но… м-м… не совсем понимаю, при чем здесь я?

– Ты должна это исправить, – произнесла миссис П. с улыбкой, восседая на краешке стула, будто величавая птица.

Я была в шоке. На момент последнего прочтения в моем контракте ничего не говорилось о личной жизни племянницы миссис П. Разбирательства по поводу избыточной поставки масла с ароматом маракуйи? Да, безусловно, это входило в мои обязанности. А вот помогать Лиззи избавиться от плохого парня… Нет, такое не по мне.

Я попыталась тактично объясниться:

– Э-э… Не уверена, что правильно вас поняла.

Миссис П. тихонько поцокала языком.

– Не прикидывайся. Конечно, ты поняла. Я ведь все знаю. Ты – антисваха.

А я-то, глупая, сочла масло для тела единственным поводом для беспокойства…

Глава 2

Правило № 1. Клиент ни в коем случае не должен разглашать тайну своего безболезненного разрыва с любимым человеком.


Я была крайне изумлена, услышав заявление миссис П.

– Как вы узнали? К тому же… это ведь несерьезно, вроде хобби. И я давно уже ничем таким не занимаюсь. С меня довольно.

– Вот как? Конечно, я наслышана о твоих подвигах. Как утверждает твоя подруга Энни, ты, можно сказать, сделала карьеру, убеждая несчастных обманутых мужчин в том, что идея разрыва с подругами принадлежит им самим. И все это – на благо девушек. Чтобы они имели возможность избежать конфликта, неизбежного в случае расставания по их инициативе.

– Ну, знаете… карьера – это сильно сказано…

МисенсП. погрозила мне пальчиком:

– Не прибедняйся. Я знаю о том парне, из школы, разбившем бейсбольной битой твой автомобиль, когда ты надумала с ним расстаться.

Я вздрогнула от одного воспоминания об этом. И стала оправдываться:

– Мне очень нравилась та машина. В конце концов, антисвахой я стала в целях самозащиты. Мужика довольно легко убедить в том, что ты ему надоела, и тогда все проходит гладко.