– Вы так и не сказали, когда я увижу свою тетю!
Наварро хотел что-то ответить, но не успел. Внезапно откуда-то из темноты прозвучал выстрел, и в мгновение ока их окружили несколько воинственных на вид мексиканцев. Брат Наварро попытался вытащить револьвер, но тут прозвучал второй выстрел, и Камилла с ужасом увидела, как он валится на землю. По лицу у него стекала кровь: пуля пробила ему голову.
Наварро торопливо выпрямился и поднял руки над головой.
– Не стреляйте! Вы же видите – я безоружен!
Но один из незнакомцев вскинул ружье и прицелился прямо ему в грудь.
– Эль-Тигре хочет видеть тебя мертвым, – сказал он, словно объявляя приговор.
– Что я такого сделал? Чем обидел Эль-Тигре? Я всего лишь бедняк, я никому не причинил зла!
– Ты вторгся на территорию Эль-Тигре, Наварро. За это ты умрешь.
Звук выстрела гулким эхом отдался в голове Камиллы. Она ничего не понимала. Что произошло? И кто такой Эль-Тигре? Пуля пронзила грудь Наварро, и он упал как подкошенный прямо к ее ногам.
Сокол, сидящий на руке Камиллы, угрожающе расправил крылья, и она, подняв руку, приказала ему лететь. Цезарю не справиться с таким количеством врагов, если ей суждено погибнуть, пусть хоть ее сокол останется на свободе.
Мексиканец, явно исполнявший обязанности командира отряда, приблизился к Камилле и оглядел ее с головы до ног. Сдвинув на затылок сомбреро, он спросил по-испански:
– Кто ты такая? И откуда взялась?
И опять Камилла подумала, что мудрее будет скрыть свое знание испанского.
– Я вас не понимаю, – сказала она. – Говорите, пожалуйста, по-английски.
Ноги у нее дрожали так сильно, что командир отряда наверняка заметил это.
– Что ты тут делала с Наварро и Чико? – спросил он, переходя на ломаный английский.
– Я не знаю этих людей. Но они похитили мою тетю и обещали отвезти меня к ней.
Глаза незнакомца недоверчиво прищурились.
– Какую еще тетю?! Я не верю ни одному твоему слову, но у меня не было приказа убивать женщину.
Повернувшись к ней спиной, он дал знак своим людям взять Камиллу. Не успела она запротестовать, как кто-то грубо схватил ее и взгромоздил на лошадь. У нее не осталось времени даже оглянуться на мертвые тела двух мужчин, оставшиеся позади. Один из членов отряда сел на лошадь позади Камиллы, и вскоре они уже мчались куда-то сквозь непроглядный мрак ночи.
Сначала Камилла старалась держаться прямо, но вскоре выбилась из сил. Ее глаза закрылись, голова откинулась на плечо сидевшего сзади. В памяти все время всплывали образы убитых у нее на глазах Наварро и Чико. С их смертью оборвалась последняя ниточка, которая связывала ее с тетей Пруди…
Шли часы, отряд все скакал и скакал без остановки, но Камилла уже не видела этого: она заснула, сломленная усталостью, и проснулась лишь в тот миг, когда ее стащили с лошади. Впрочем, и тогда она почти ничего не смогла разглядеть: стояла темная ночь.
Камиллу втолкнули в какую-то дверь, и она упала на пол и, только услыхав, как задвигается брус, поняла, что ее заперли в деревенской хижине. В комнате было совершенно темно, и ей пришлось ползти, пока она не наткнулась на кровать. Поднявшись с пола, Камилла села на край кровати, спрашивая себя, что же будет дальше. Но мысли у нее путались: она была слишком измучена и оглушена свалившимися на нее приключениями. И тогда, впервые за все это время, Камилла позволила себе вспомнить о Хантере. Предпримет ли он что-нибудь, когда обнаружит, что ее нет? А если ей не суждено вернуться, возьмет ли он на себя заботу об Антонии? Чувствуя себя разбитой и абсолютно беспомощной, Камилла прилегла на кровать и заснула в тот же миг.
Когда взошло солнце и вершины гор как будто запылали огнем, Хантер остановил лошадь, спешился и перебросил поводья через ветку низкорослого мескитового деревца.
– Я чувствую дым костра, – негромко сообщил он. – Сантос, идем со мной. Остальные пусть останутся здесь. Сидите тихо и следите, чтобы лошади не заржали.
Хантер и Сантос подобрались к кромке глубокого оврага и осторожно заглянули вниз. Их глазам предстало жуткое зрелище. Костер превратился в едва тлеющие головешки, а на земле лежали два мертвых тела.
– Похоже, здесь никого больше нет, – прошептал Сантос. – По крайней мере, никого живого…
Хантер мрачно кивнул.
– Давай все же спустимся и проверим.
Они спустились по крутому склону. Добравшись до костра, Сантос перевернул лицом вверх одного из мертвецов и нахмурился, заметив черную повязку на глазу.
– Этого человека я видел в Санта-Розе, сеньор Кингстон. Он приехал вместе с Уэйдом Робертсом.
Хантер в изумлении уставился на Сантоса.
– Уэйд был в Санта-Розе?! Что он там делал?
– Не знаю. Мне и самому это показалось странным…
– Но ты говорил с ним? Он тебе что-нибудь сказал?
– Нет, сеньор, он меня не видел. Постойте-ка! – Сантос приложил ухо к груди человека с повязкой на глазу. – Он все еще дышит!
Опустившись на колени, Хантер приподнял голову умирающего. Единственный глаз открылся. Из уголка рта стекала струйка крови, и Хантер понял, что жить ему осталось недолго.
– Ты можешь говорить? Скажи мне, где моя жена!
– Ради Бога… глоток воды, сеньор, – еле слышно прошептал Наварро.
– Я дам тебе воды, когда ты скажешь то, что мне надо знать.
Облизнув губы, Наварро почувствовал на языке вкус собственной крови.
– Я… умираю, мне больше незачем лгать, – сказал он тихо. – Вы найдете… старую женщину… в хижине за последней горой.
– А где моя жена?
– Ее забрали бандиты… сеньор. Она… у Эль-Тигре…
Это были его последние слова. Голова Наварро свесилась набок, он испустил дух.
Хантер опустил его на землю и поднялся на ноги.
– Ты что-нибудь понял, Сантос? О ком он говорил?
– Мне приходилось слышать об Эль-Тигре, сеньор Кингстон. Одни считают, что он обыкновенный бандит, другие называют его спасителем – все зависит от того, у кого спрашивать. Но все сходятся в одном: он человек очень опасный, и у него много верных соратников.
– А второго ты узнал?
Сантос взглянул на другого мертвеца.
– Трудно сказать, но мне кажется, в Санта-Розе эти двое были вместе.
Хантер огляделся по сторонам.
– Похоже, этот мексиканец сказал правду. Во всяком случае, вчера здесь было много лошадей.
Сантос не ответил. Его взгляд упал на шляпу, валявшуюся на земле. Наклонившись, он поднял ее и показал Хантеру.
– Это шляпа Камиллы, сеньор Кингстон!
– Ты уверен?
– Абсолютно уверен.
Хантер взял шляпу и машинально стер с нее засохшую грязь. Когда он поднял взгляд на Сантоса, его темные глаза были полны боли. «Неужели он действительно любит Камиллу? Чудеса!» – подумал старший вакеро.
– Что все это может означать, Сантос?
– Я не знаю.
– Вот что. Поезжайте с Хуаном и Невадой туда, куда он сказал. Отыщите миссис О'Нил. А я поеду по этим следам. Они должны привести меня к Камилле. Я чувствую, что она жива!
– Вряд ли это разумно с вашей стороны – идти по следам Эль-Тигре. Он сразу узнает, что вы гринго,[7] и тогда вам несдобровать. Позвольте лучше мне найти его лагерь.
– Нет. Камилла – моя жена, и я сам должен ее найти! Мы с тобой можем обменяться одеждой…
Сантос горько усмехнулся.
– Внешне вы, пожалуй, могли бы сойти за мексиканца, но стоит вам заговорить…
– Сеньор, я знаю этот язык не хуже, чем свой родной, – ответил Хантер на безупречном испанском.
– Вам никогда не провести Эль-Тигре, – покачал головой Сантос. – Это прозвище дали ему недаром.
– Сейчас главное – найти Камиллу, Сантос. И если она жива, я найду ее.
– Я слыхал, что Эль-Тигре падок на красивых женщин. Так что, я думаю, он не причинит вреда Камилле.
– Ты полагаешь, меня это утешает?
– Я просто хотел вас предупредить…
Хантер опять взглянул на шляпу Камиллы.
– Время идет, Сантос. Нам пора. Сумеешь найти то место, где они держат миссис О'Нил?
– Не беспокойтесь, я его найду, – кивнул Сантос. – Это я вам обещаю!
Яркие лучи утреннего солнца проникли в комнату через окно и упали на лицо Камиллы. Она открыла глаза и некоторое время не могла понять, где находится, с изумлением оглядывая толстые саманные стены хижины. Единственным предметом мебели, помимо легкой походной койки, на которой она лежала, была грубо сколоченная деревянная скамья.
Как бы ей хотелось, чтобы все происшедшее оказалось кошмарным сном! Но, к сожалению, это было явью. Выглянув в окно, Камилла обнаружила, что находится в какой-то деревне, состоявшей из саманных домиков вроде того, в котором ее заперли, и окруженной со всех сторон горными вершинами. На растрескавшейся от солнца земле росли только секвойи и мескитовые кусты.
Впрочем, деревня была какая-то странная: женщины занимались обычной домашней работой, в тени играли дети, но повсюду расхаживали вооруженные мужчины, а на всех близлежащих холмах были расставлены часовые.
Куда же она попала? Какое отношение имеют Наварро и его брат к людям, которые привезли ее сюда прошлой ночью? И знают ли эти люди, где ее тетя? В одном можно было не сомневаться: это не обычная мексиканская деревушка, а вооруженный лагерь.
Внезапно за дверью раздались громкие голоса, и Камилла прислушалась. Один из голосов был женским, другой – мужским. Они явно спорили.
– Пропусти меня, Роберто! Я хочу знать, кого Эль-Тигре взял в плен!
– У меня есть приказ никого сюда не пускать, – возразил мужчина.
– А я приказываю тебе дать мне дорогу! Ты что, не знаешь, кто я такая? Я слыхала, что эта женщина с севера, и хочу на нее поглядеть.
До Камиллы донесся мужской смех.
– Да ты никак ревнуешь, Долорес! И не напрасно. Говорят, эта женщина очень красива. Стоит Эль-Тигре на нее посмотреть, и – очень может быть! – он тебя прогонит. Может, тогда ты станешь моей женщиной? Я буду обращаться с тобой лучше, чем Эль-Тигре.
– Эль-Тигре тебя убьет, если узнает, как ты со мной разговариваешь!
– Вряд ли ты побежишь ему рассказывать, Долорес: иначе пришлось бы объяснять, что ты сама тут делала.
Очевидно, женщина решила изменить тактику.
– Ну пожалуйста, пусти меня внутрь, Роберто, – замурлыкала она, и Камилла услышала, как мужчина тихонько смеется.
Заскрипел деревянный брус, дверь открылась, и Камилла увидела входящую в комнату смуглую женщину.
Долорес Мартинес была любовницей Эль-Тигре уже около года. Горячая и вспыльчивая, она готова была ревновать к любой женщине, претендующей на его внимание, а эта северянка была хороша собой – слишком хороша!
Долорес оглядела белую женщину с головы до ног, не упуская ни единой детали. Мужские брюки делали ее стройную фигурку еще более соблазнительной. Кожа была белой и гладкой, на прелестном, как у ангела, личике выделялись чудесные ярко-синие глаза. Вьющиеся черные волосы доставали почти до талии. Долорес прекрасно знала, что Эль-Тигре питает слабость к женской красоте, и ее ревность вспыхнула пожаром.
Камилла встретила пронзительный взгляд женщины, не отводя глаз. У Долорес тоже были длинные черные волосы, но во всем остальном она являла собой полную противоположность Камилле. Глаза ее были черны как ночь, кожа очень смуглая; наряд, состоявший из белой блузы с глубоким вырезом и красной домотканой юбки, подчеркивал пышные, даже, пожалуй, перезрелые формы.
Подбоченившись, Долорес обошла Камиллу кругом.
– И вовсе ты не так хороша! – презрительно заявила она по-испански.
Камилла сделала вид, что не понимает, и лишь пожала плечами в ответ.
– Эль-Тигре принадлежит мне! Я убью тебя, если ты попытаешься его отнять! – прошипела Долорес. – А может, ты ему и не понравишься. Что это за женщина, которая одевается, как мужчина?!
Камилла смотрела на нее с невинным видом, словно не понимая, чего от нее хотят, поэтому Долорес пришлось перейти на английский.
– Зачем ты пришла сюда? Чтобы отнять у меня Эль-Тигре?
– Мне не нужен твой мужчина, у меня есть муж! А сюда я попала не по своей воле, меня привезли силой.
– Ты врешь! Эль-Тигре никогда не заставляет женщин силой ложиться в свою постель!
– Я не была в его постели и ложиться в нее не собираюсь. Не знаю даже, о ком ты говоришь. Я хочу только одного: вернуться к себе домой в Техас.
Долорес задумалась. Больше всего на свете ей хотелось сплавить из лагеря эту белую женщину, но она боялась Эль-Тигре. Из тех, кто перешел ему дорогу, еще ни один не дожил до того, чтобы успеть этим похвастаться.
– Ты можешь помочь мне убежать? – с надеждой спросила Камилла, заметив колебания в глазах Долорес.
– Нет-нет, даже думать забудь! Я не хочу умереть!
– Но никто не узнает, что ты мне помогла. Просто достань мне лошадь, а уж дорогу я как-нибудь сама найду.
"Сентябрьская луна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сентябрьская луна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сентябрьская луна" друзьям в соцсетях.