– У меня действительно были знакомые джентльмены, и некоторые из них признавались мне в любви. Но я не понимаю, какое это имеет значение.

Камилла даже вообразить не могла, какая ревность сжигает душу Хантера. Ему казалась непереносимой сама мысль о том, что кто-то другой был с нею близок! Даже если этот «кто-то» был ее мужем…

– Скажи, ты вышла замуж за этого Кастельо только для того, чтобы дать имя Антонии? Или ты его любила?

Хантер презирал себя в эту минуту, но ничего не мог с собой поделать. Ему необходимо было знать.

Камилла поняла, что не хочет больше лгать. Она сознавала, что, если признается Хантеру, это сделает ее еще более уязвимой, но продолжать затянувшийся фарс была не в состоянии.

– Хантер, я думаю, пришла пора сказать, что Андреа Кастельо никогда не существовало на свете. Антонии нужен был отец, вот мы с тетей Пруди и придумали ей отца… Пойми, я хотела, чтобы Антония думала, будто у нее был любящий отец! К тому же ей действительно нужно было имя.

Хантер некоторое время в немом изумлении смотрел на нее, потом покачал головой.

– Поздравляю, Камилла! Ты здорово сумела меня провести. Подумать только – я ревновал к человеку, которого не было! Неужели тебе и это ни о чем не говорит?

– Ну, почему же? Ты, очевидно, никогда не хотел, чтобы я принадлежала кому-то другому. Но ведь и тебе самому в какой-то момент я тоже оказалась не нужна…

Хантер почувствовал себя разбитым. Нет, сейчас у него просто не было сил убеждать Камиллу в чем бы то ни было.

– Возможно, в один прекрасный день я сумею заставить тебя поверить мне, Камилла. Раньше мне это удавалось, если ты помнишь.

– О, да, я не забыла! Ты вскружил голову семнадцатилетней девочке, сделал ей ребенка, а потом…

Он зажал ей рот ладонью.

– Не надо портить чудесный вечер, Камилла. Давай не будем ворошить прошлое.

Она долго молчала. Его рука лежала у нее на груди, их ноги были сплетены.

– Хорошо. Это действительно далекое прошлое. Но ты же не станешь меня уверять, Хантер, что ни разу не был с женщиной за эти пять лет?

Он прижался губами к ее щеке.

– Нет, этого я говорить не стану, но скажу вот что: всякий раз, когда я бывал с женщиной, я думал только о тебе. Внутри я всегда ощущал пустоту и не мог найти женщины, которая облегчила бы боль, которую причинила ты, Камилла. Того, что было у нас с тобой, я больше не испытывал ни с кем.

– Но ведь ты хотел других женщин, Хантер! Не говори мне, что это не так!

– Нет, я никогда их по-настоящему не хотел. Я просто использовал их как отдушину, вот и все. Как ты думаешь, почему я до сих пор так и не женился?

– Не знаю, – прошептала Камилла, мысленно умоляя его не лгать.

– Да потому, что ты сидела у меня в крови, как болезнь! Я был так полон тобой, что ничего не ощущал по отношению к другим женщинам. Из-за тебя я чувствовал себя мертвым. И воскрес совсем недавно.

– И у тебя больше нет желания… встречаться с другими женщинами?

Хантер засмеялся и еще крепче прижал ее к себе.

– О, дьявол, конечно, нет! Зачем мне это нужно? Теперь я могу быть с тобой… хоть иногда. Конечно, хотелось бы большего, но…

– Уж не хочешь ли ты сказать, что ни разу не был с женщиной с тех пор, как я вернулась в Техас?

– Можешь не сомневаться.

Камилла улыбнулась. На сердце у нее вдруг стало легко.

– Не представляю тебя в роли аскета, Хантер. Уж я-то тебя хорошо знаю! И ни за что не поверю, что одна женщина сумеет удержать тебя надолго.

Хантер приподнял ее голову со своего плеча и заглянул в глаза.

– Ты даешь мне так много, что просто нет нужды искать кого-то еще, Камилла. И даже если мне не удастся уговорить тебя делить со мной постель каждую ночь, у меня не будет другой женщины, пока ты остаешься моей женой. И учти: я намереваюсь быть твоим мужем еще полвека, не меньше!

Камилле очень хотелось ему верить, но она боялась обмануться. К тому же Хантер рассуждал только о своих потребностях и желаниях, он не сказал ни слова о любви… Однако ночь казалась такой волшебной, было жаль разрушать это очарование, задавая все новые и новые вопросы. Решив больше ни о чем не думать, Камилла обхватила Хантера обеими руками, потянула его за собой, и они покатились вниз по заросшему травой пологому склону, пока наконец не упали с громким всплеском прямо в воду. У Камиллы слезы выступили на глазах от смеха.

– Ах ты, чертовка! – воскликнул Хантер и ушел под воду, увлекая ее за собой.

Когда они вновь вынырнули, их губы были слиты в страстном поцелуе. Не разжимая объятий, Хантер вытащил ее обратно на берег, положил на песок и опустился на колени между ее раскинутых ног. Лукавая улыбка сошла с лица Камиллы, когда она заглянула в его темные, полные страсти глаза. Он вошел в нее одним стремительным движением, и с ее губ сорвался стон. Звездное небо слилось воедино с серебристой гладью реки – точно так же, как соединились их тела…

Камилле не хотелось думать о том, что Хантер способен на любой обман, лишь бы добиться своего, о том, что он привык использовать людей в собственных интересах. Завтра, на трезвую голову, она все обдумает, и ей, возможно, станет тошно… Но только не сейчас!

Потом она уснула в его объятиях, но Хантер уснуть не мог. Любовь к Камилле переполняла его сердце; с тех пор, как она вернулась, он чувствовал себя другим человеком. Она одна умела заставить его смеяться – а ведь он не смеялся много лет! Правда, она могла и взбесить его… И она же давала его истосковавшемуся по любви телу все, что ему было нужно.

Сквозь раскачивающиеся ветки мескитового дерева, под которым они лежали, свет луны отбрасывал причудливые отблески на лицо Камиллы. Хантеру очень хотелось ее удержать, но ему казалось, что она уже ускользает от него. Через два дня они окажутся дома, и там их пути разойдутся…

Закрыв глаза, он наконец забылся сном, но даже во сне продолжал думать о том, как ему достучаться до сердца Камиллы. Было время, когда она принадлежала ему безраздельно, но Джекоб Кингстон и Сегин Монтес разлучили их. Ложь и обман разделяли их подобно обоюдоострому мечу.

23

Камилла села и потянулась, разминая ноющие от долгого путешествия верхом мышцы. Хантера рядом не было, но она знала, что он где-то недалеко: скорее всего разжигает костер, чтобы приготовить хоть какой-то завтрак.

Взглянув на Рио-Гранде, Камилла улыбнулась, вспоминая прошедшую ночь, когда они с Хантером были так счастливы… по крайней мере, она была счастлива.

До нее донесся чудесный запах печеной рыбы. Камилла встала, поспешно натянула на себя рубашку и брюки и, подойдя к кромке воды, умылась. Безнадежно спутанные волосы она перевязала красной косынкой.

Каково же было ее изумление, когда, поднявшись вверх по склону в том направлении, откуда доносились аппетитные запахи, она обнаружила склонившегося над костром Сантоса! Он приветливо улыбнулся ей и помахал рукой.

– Рад тебя видеть, Камилла. Я вспомнил, что ты всегда любила зубатку, вот и приготовил в точности, как тебе нравится.

– Откуда ты взялся, Сантос?! – Она села рядом с ним, подогнув под себя ноги, и мельком взглянула на золотисто-коричневую рыбу, жарившуюся на углях. – Как моя тетя? С ней все в порядке?

– Она здорова. Конечно, ей пришлось нелегко, но никаких неприятных последствий не осталось. Единственное, что ее тревожит, это твоя судьба.

– А как Антония, Сантос?

Его смуглое морщинистое лицо расплылось в улыбке.

– Это чудо, а не ребенок. Когда я ей сказал, что еду тебя разыскивать, она велела мне поторопиться и поскорее привезти домой ее мамочку.

– Но как ты нашел нас с Хантером?

– Это было нетрудно. Мы переправлялись через Рио-Гранде в этом же месте. Как только мы доставили сеньору О'Нил в Валье дель Корасон, я сразу отправился вам навстречу и поехал прямо сюда. Сеньор Кингстон уже успел мне рассказать о ваших злоключениях.

– Когда же ты приехал?

– Перед самым рассветом.

Камилла обвела взглядом окружающие холмы, поросшие мескитовыми деревьями.

– А где же Хантер?

– Он просил тебе передать, когда проснешься, что у него неотложные дела. Сказал, что увидится с тобой уже дома.

Камилла опустила ресницы, машинально следя за движениями Сантоса, пока он снимал рыбу с раскаленных углей и раскладывал ее по оловянным тарелкам. Хантер даже не счел нужным попрощаться с ней! После всего того, что произошло между ними прошлой ночью, она ожидала от него большего… Камилла опять почувствовала, что он ее предал. Неужели все повторяется?! Хантер умел проявить удивительную нежность и заботу, когда чего-то от нее хотел, но, добившись своего, вновь становился жестоким себялюбцем. Когда же она, наконец, поймет, что Хантер никогда не изменится?! Уже в который раз он использовал ее, а потом бросил!

Сантос протянул ей тарелку и налил чашку кофе.

– Нам надо отправляться сразу после завтрака. До Валье дель Корасон еще четыре дня пути. А кроме того, Хантер велел показать тебя врачу, как только мы доберемся до Эль-Пасо.

Камилла проглотила кусочек рыбы, не ощущая вкуса, но заставила себя улыбнуться Сантосу. Он всегда оказывался рядом, когда она в нем нуждалась! В его дружбе и преданности можно было не сомневаться…

– Мне не нужен доктор, Сантос. Это только задержит нас в пути.

Сантос пристально посмотрел на Камиллу. Откусив кончик сигары, он вытащил из костра головешку и закурил, провожая взглядом рассеивающийся дымок.

– Тебя, наверное, удивляет, почему сеньор Кингстон уехал, ничего тебе не сказав?

Она заставила себя проглотить еще один кусок рыбы.

– Это не имеет значения, Сантос.

– Поверь, у него действительно неотложные дела. Должен сказать, что я очень уважаю Хантера Кингстона, Камилла. Раньше я его не любил за то, что он сделал с тобой, но теперь, узнав его лучше, могу сказать, что он мне нравится.

– Ты плохо его знаешь, иначе ты бы так не говорил, – возразила Камилла, отодвинув тарелку и поднимаясь на ноги. – Он может быть неотразимым, когда захочет. Но на самом деле это беспощадный человек, который не останавливается ни перед чем, чтобы достигнуть своей цели.

– Ты несправедлива к нему, Камилла. Он просто очень сильный. Я увидел воочию, какой властью он обладает, пока мы искали тебя. Его имя пользуется уважением, и дело не только в имени. Он сам по себе является силой, с которой все вынуждены считаться.

– Я знаю. Мне самой пришлось считаться с этой силой… Если помнишь, именно эта сила заставила меня в юности покинуть Техас!

– Постарайся похоронить прошлое, Камилла. Если ты наполнишь свою жизнь ненавистью, для любви места не останется, а ведь сеньор Кингстон стал твоим мужем. Вспомни своего отца, девочка, и поверь мне: озлобленность ни к чему хорошему не приведет.

Камилла подняла с земли свою тарелку с рыбой и направилась к реке, разыскивая Цезаря. Она не хотела говорить о прошлом, не желала выслушивать от Сантоса напоминания о том, что ее снедает жажда мести. Ну почему она все время попадает в силки, расставленные Хантером?! Неужели ошибки прошлого ничему ее не научили? Ведь она прекрасно знает, что Хантеру нельзя доверять, и до сих пор ведет себя так же глупо, как в семнадцать лет! Бросается Хантеру на шею, стоит ему поманить пальцем…

С минуту Сантос провожал Камиллу взглядом, потом с тяжким вздохом повернулся, чтобы залить водой костер. Рассказать ей, почему Хантер уехал не простившись, он не мог: это только расстроило бы ее еще больше. К тому же Хантер взял с него слово ничего ей не говорить. Перед рассветом Сантос и Хантер долго сидели у костра и обсуждали возможность того, что Уэйд Робертс замешан в нападении на Валье дель Корасон! Если это правда, значит, Камилла по-прежнему в опасности. Хантер решил отправиться вперед в поисках доказательств и не тревожить Камиллу, пока не установит истину: нельзя было исключить и того, что Уэйд невиновен, а его появление в Санта-Розе – не более чем совпадение.

Сантос запаковал припасы и погрузил их на свою лошадь. Ему хотелось поскорее добраться до дому. На ранчо было много работы, он и так слишком долго отсутствовал.

Камилла выложила рыбу на плоский камень, и Цезарь с жадностью набросился на нее, а его хозяйка со вздохом поглядела на юг. Скорей бы попасть домой! Она чувствовала себя измученной и несчастной. Столько раз твердила себе, что больше не позволит Хантеру заманить ее в ловушку, но стоило ему прикоснуться к ней, как она обо всем забывала… «Ладно, – ожесточенно пообещала себе Камилла, – следующего раза не будет». Она наконец усвоила урок!

И все же, отъезжая вместе с Сантосом от места стоянки, Камилла не удержалась и бросила прощальный взгляд на высокое мескитовое дерево, под которым прошлой ночью лежала в объятиях Хантера. Но потом решительно повернула лошадь и поскакала вперед, к дому.