Она не знала этого, и сердце ее бешено забилось.

— Ох, Фил, неужели это правда? — вырвалось у нее, и все, что она чувствовала, отразилось в умоляющем взгляде устремленных на него зеленых глаз. Он тихо кивнул.

— Я так и думал, — мягко произнес он. — Твое сердце тоже оказалось в силках, которые он таскает за собой. Верно, киска?

— Это так заметно? — жалобно спросила она. И, отвернувшись, стала внимательно рассматривать прохожих.

— Мне заметно, потому что мы всегда были рядом, — ответил он. — Еще прежде, чем ты купила это смелое платье, я знал, зачем оно тебе. Ты хотела произвести впечатление на Блейка. И он взорвался, как динамит, правда, девочка? — спросил он, насмешливо улыбаясь.

Она залилась пунцовым румянцем.

— Ты прятался за занавеской? — прошептала она, потрясенная его проницательностью.

— Я не подросток, Кэт, — напомнил он ей. — Вы с Блейком всегда заводили друг друга. Ты вечно бунтовала. Нетрудно представить себе его реакцию. Блейк не слишком-то деликатен.

Как мало он знает своего брата, подумала она, прокрутив в памяти то сладостное утро в беседке…

— Или я ошибаюсь? — прошептал он, правильно истолковав мечтательное выражение ее лица.

Она взглянула на него:

— Не приставай.

— Я не собираюсь вмешиваться в ваши дела, — мягко возразил он. — Но я не хотел бы видеть твоего поражения. Блейк очень искушенный мужчина. Его может соблазнить готовый раскрыться бутон, но он слишком боится попасть в сети. Не пытайся обтачивать на нем зубки. Это все равно, что загонять за ограду ветер.

— Ты хочешь сказать, что мне не по плечу тягаться с леди Вивиен? — взорвалась она.

— Именно это, — мягко согласился он и похлопал ее по руке, лежавшей на спинке скамьи. — Кэтрин, опытная женщина может привлечь мужчину способами, о которых женщина неопытная вообще не имеет понятия. Я не хочу тебя обидеть. Но ты должна знать, что для Вивиен ты не соперница.

— А кто тебе сказал, что я хочу ею быть? — спросила она, окончательно сникнув. — Для тебя Блейк…

— Блейк мне брат, и я для него сделаю все. Но он уже обратил внимание, что ты выросла и стала прелестной девушкой, и у него сдали все тормоза. Он скоро их заменит, но и этого короткого промежутка времени достаточно, чтобы разрушить твою жизнь. — Он сжал ее руку и попытался улыбнуться. — Люби его как брата. Но не как мужчину. Мне не стоит говорить тебе, как Блейк относится к любви.

Она чувствовала, что жизнь уходит из нее. Ее плечи поникли, и она слабо покачала головой.

— Он не верит в любовь, — прошептала она, чуть не плача.

— Блейку от женщины нужно только одно, — сказал он. — А от тебя он этого получить не может.

Она тоскливо улыбнулась.

— Он не захотел бы, даже если бы я предложила, — тихо сказала она, бросив на него быстрый взгляд.

— Он не стал бы добиваться этого сознательно, — согласился Филлип. — Но он может потерять власть над собой. Мужчины особенно уязвимы, когда видят женщин, которых они желают.

Она грустно вздохнула.

— А поскольку Блейк — это Блейк, ему пришлось бы на мне жениться, так? Даже если сама мысль об этом ему претит, а меня он терпеть не может, он женился бы из чувства порядочности.

— Именно это я и хотел сказать. — Он все еще не выпускал ее руку. — Я был бы вполне счастлив, если бы вы с Блейком стали счастливой супружеской парой. Но я слишком хорошо знаю Блейка, и ты тоже. Он слишком большой циник, чтобы перемениться.

— Ты не веришь, что он может… заботиться о женщине? — сдержанно спросила она. Он пожал плечами.

— Блейк — своеобразный человек. Сколько я его помню, в нем всегда таились бездны, куда мне не было доступа. Может, он и способен любить. Но мне кажется, он как-то боится любви. Боится быть уязвимым. — Он сухо улыбнулся. — Например, он может жениться, чтобы обеспечить «Серые дубы» законным наследником. Может даже влюбиться. Не знаю.

— Ты сказал, то он считает меня своей собственностью, — напомнила она.

— Разумеется, он ведь опекал тебя половину твоей жизни, — сказал он. — Но что он чувствует на самом деле, не знает никто.

Она закусила нижнюю губу и кивнула. Отвернулась и уперлась взглядом в мостовую.

— Конечно, ты прав. — Она осветила улыбкой свое потухшее лицо. — Пошли, съедим мороженого.

Он мягко удерживал ее за локоть, не давая встать со скамьи.

— Прости, — сказал он вдруг. — Я не хотел причинить тебе боль.

— Откуда ты знаешь, что причинил? — спросила она, демонстрируя беззаботную улыбку.

— Ты его любишь.

Вся кровь отхлынула от ее лица. Она только теперь начала осознавать, что; с ней происходит. Но, услышав обвинение, она не смогла отрицать его. Попыталась что-то сказать, но язык не слушался.

Он прочел смущение на ее лице и встал.

— Значит, мороженое. Отлично. Ты какое любишь, Кэти? Ванильное или земляничное?

До поездки в Сент-Мартин, которую планировал Блейк, оставалось всего два дня. Времени было в обрез. Блейк лихорадочно расхаживал по кабинету и диктовал, диктовал, так что у Кэтрин занемели пальцы, а Блейк, у которого всегда было отличное настроение, казалось, в любой момент готов был выйти из себя.

— Черт возьми, тебе отлично известно, что я не указываю в подписи мой средний инициал, — гремел он, яростно швыряя только что напечатанные письма ей на стол. — Изволь переписать!

— Если я не подхожу, — обиженно произнесла она, — почему бы тебе не пригласить для этой работы Вивиен?

— Она бы давно уже ударилась в слезы, — признал он с усмешкой.

Она потянулась на своем стуле, скрестила стройные ноги под серой юбкой, удачно подобранной к шелковой блузе.

— От страха запятнать свою безупречную репутацию? — спросила она.

Он задумчиво взглянул на нее сквозь пелену сигаретного дыма.

— Тебе, Кэт, такая опасность не грозит, правда? — тихо спросил он. — Ты знаешь обо мне все: мои слабости, мои привычки.

— Что я вообще знаю о тебе, Блейк? — отстраненно произнесла она. — Иногда ты кажешься мне таким странным…

Он поднес к губам сигарету.

— Например, тогда, в беседке, да, Кэт? — осторожно спросил он, наблюдая, как румянец заливает ее щеки.

Она уткнулась взглядом в блокнот, а сердце ее готово было выскочить из груди.

— Не знаю, чего еще ты хочешь от меня, Блейк.

Он встал, подошел к ней и взял за подбородок, приблизив ее лицо к своему пронизывающему взгляду.

— Я мог бы сказать тебе то же самое, — хрипло произнес он. — Вы очень молоды, Кэтрин Мэри.

— О да, по сравнению с вами я просто дитя, — парировала она.

— Котенок рассердился и фыркает, — проворчал он. Что-то дикое и опасное сверкнуло в его глазах. — Ты будешь шипеть и царапаться, если я займусь с тобой любовью, Кэтрин? Или мурлыкать?

Она чуть не задохнулась от обиды.

— Никогда!

Его взгляд заскользил вниз по ее фигуре.

— Как ты думаешь, Кэт, я научу тебя мурлыкать? В тот раз твои губы обезумели под моими. Я все еще ощущаю их вкус, даже теперь.

— Я… не соображала, что делала, — слабея, прошептала она, смущенная воспоминанием о своей самозабвенной покорности.

— По правде говоря, я тоже, — пробормотал он, словно забывшись, глядя на ее рот с какой-то тревожно-настойчивой пристальностью. — Я лишь прикоснулся к тебе — и тут же потерял всякий здравый рассудок. Думал лишь о том, что хочу заниматься с тобой любовью, пока не перестану сгорать заживо.

Она затаила дыхание, глядя ему прямо в глаза. Это было похоже на разряд сверкнувшей молнии. Она испытывала то же самое, но он признался ей только в физическом влечении — именно от этого предостерегал ее Филлип. Он потерял голову от желания, не от любви.

— Разве Вивиен не заставляет тебя… пылать? — с трудом выговорила она, страдая от сознания, что ее чувство к нему — безнадежно.

Он спокойно взглянул ей в глаза:

— Не так.

Она опустила взгляд.

— Ты всегда Можешь найти себе женщину, Блейк, — запинаясь, пролепетала она.

Он наклонился над ней, опираясь на подлокотники ее кресла, и она оказалась в кольце его рук и в дыму сигареты, щекотавшем ее ноздри.

— Не такую, как ты, моя девочка, — хрипло произнес он. — Не пытайся уверить меня, что позволяла другому мужчине ласкать тебя, как позволила мне.

Ее дыхание стало горячим, а взгляд не мог оторваться от его галстука, в голове билось воспоминание о его руках на ее обнаженной спине, их жесткая искушенная нежность.

— Ты испугалась, потому что с тобой это впервые. Но если бы я настоял, ты бы занялась со мной любовью. И ты бы меня не остановила. Мы оба это знаем.

Ее охватило смятение, и она возненавидела его за то, что он мог делать с ней словами. Он делал ее уязвимой, податливой. Никогда прежде ни один мужчина не лишал ее воли. Это новое ощущение расслабляло ее и смущало, и, чтобы скрыть свой страх, она пыталась разозлиться.

— Ты хочешь себе польстить, да? — язвительно спросила она, подняв на него сверкающие глаза. — А вдруг я экспериментировала, ты не допускаешь этого, Блейк? — Она следила, как темнеет его взгляд. — Откуда ты взял, что я не испытывала ничего подобного с другими мужчинами?

— Кто? — выпалил он. — Филлип? Она отвела взгляд и тупо уставилась в свой блокнот. В его голосе звучала сдавленная ярость, а ей вовсе не хотелось сознательно доводить его до приступа бешенства. Если бы он прикоснулся к ней, она бы точно сошла с ума. Она всегда так реагировала на страстное мужское вожделение, трепетавшее в каждом твердом мускуле его тела. Сейчас она слишком уязвима, и, чтобы не выдать себя, ей остается только удерживать его на расстоянии протянутой руки.

— Давай-ка покончим с работой, — холодно сказал он, снова усаживаясь за свой стол и медленно давя в пепельнице сигарету. — Что там у нас с грузом полихлопка, который задерживается в Джорджии? Свяжись с тамошним филиалом и выясни, отправлен ли он. Он нужен распространителям для следующей рассылки.

— Слушаюсь, сэр, — ответила она безупречно деловым тоном. — Что еще?

— Да, вот что, — жестко произнес он, наблюдая за ее реакцией. — Пошлите дюжину красных роз Вивиен, на дом.

Это свалилось на нее как тонна кирпичей, но она и глазом не моргнула. Она аккуратно сделала запись в блокноте и кивнула.

— Дюжина. Я немедленно позвоню флористу. Что прикажете написать на карточке? Он все еще не сводил с нее глаз.

— Пусть напишут: «Благодарю за последний вечер». Подпись — Блейк. Понятно?

— Понятно, — ответила она. Ее голос прозвучал как-то сдавленно, но лицо оставалось бесстрастным. — Еще что-нибудь?

Он крутанул свое кресло и уставился в окно.

— Нет. Она вышла, тихо прикрыв за собой дверь.

Когда она усаживалась за машинку, ее глаза были полны слез.

Глава 8

— Только представить себе, неделя в Сент-Мартине, — вздохнула Мод, просматривая список домашних дел, который она составила для миссис Джонсон и приходящих служанок на то время, пока семья будет в отъезде. — Как это мило со стороны Блейка взять нас всех с собой, особенно когда он так хорошо ладит с Вивиен.

— Да, восхитительно, — бесстрастно отозвалась Кэтрин.

— Они почти не расстаются, — вздохнула Мод. — И смотрятся потрясающе: Блейк такой жгучий брюнет, а у Вивиен такая благородная осанка… Я думаю, на этот раз у него серьезные намерения. — Она всплеснула своими худыми руками и просияла. — Я обожаю устраивать неожиданные помолвки. Можно весь дом украсить орхидеями…

— Простите, Мод, но мне пора начинать собираться, — решительно произнесла Кэтрин, вставая с дивана. — Вы не возражаете?

Мод была полностью погружена в свои планы.

— Нет, дорогая. Ступай к себе, — рассеянно проворковала она.

Кэтрин поднималась по винтовой лестнице, чувствуя смертельную опустошенность. Проходя мимо комнаты Вивиен, она увидела в открытую дверь выставленный на всеобщее обозрение туалетный столик, на котором красовалась ваза, полная пунцовых роз. Без сомнения, Вивиен сделала это нарочно, и Кэтрин почувствовала что-то вроде выстрела в сердце. Хорошо хоть, что Блейк так и не представляет ее настоящих чувств. Иначе это было бы совершенно невыносимо, особенно после того, как он проявил столь внезапный и настойчивый интерес к соблазнительной блондинке. Вечером они отправлялись вместе шляться по ночным клубам, а с обеда запирались в кабинете Блейка.

Со времени возвращения в «Серые дубы» Кэтрин много времени проводила в обществе Филлипа. Похоже, что Блейка это страшно злило.

Как-то застав Филлипа у нее в офисе, он чуть не взорвался.

— Тебе что, нечем заняться, Филлип? — набросился он на младшего брата.

— Отчего же, есть, — ответил Филлип.

— Тогда ступай и займись делом. Какого черта ты торчишь здесь? — последовал жесткий нервный приказ.

Филлип выпрямился, заложив руки в карманы, и спокойно, хмуро взглянул на старшего брата.