Разумеется, Анна не относилась к классу материалистов. Огорчение от предстоящей поездки пришло к ней вовсе не из-за денег. Она очень хотела поехать, но внезапная мысль о мистере Лоэре, в тот самый миг ворвавшаяся к ней в голову, притупила это желание. Глаза её потухли от осознания того, что ей придётся расстаться с Маркусом на долгий срок. «Не видеть его всё это время я не смогу, и он тоже. Это будет жестокая пытка для нас обоих», – подумала она.

– Анна, родная, почему ты молчишь? – с лёгкой тревогой спросил её отец. – Ты кажешься мне совсем грустной.

– Вовсе нет, отец, я не грущу! Я просто размышляла. Мне не хочется ехать, – решительно выдала Анна, не взирая на обратное желание.

– Как же так, почему? – удивлённо произнесла Маргарет, опередив мужа. Впрочем, он задал бы тот же вопрос.

– Я не знаю… Просто не хочу ехать. Не хочу покидать Лондон.

– Как жаль… А я ведь уже отослал Джеку ответ. Написал ему, что приедем мы все. Мистер Лоэр является причиной твоего желания остаться? – спросил сэр Рочфорд. – Если он и вправду любит тебя, то причин для тревоги быть не должно. Временная разлука даже полезна. Она лишь укрепит любовь и сделает её ещё более ценной для вас обоих.

Роберт, конечно же, угадал, но Анна не решилась признаться:

– Причина вовсе не в мистере Лоэре. Мне просто хочется остаться дома. Я уже не ребёнок. Вы можете отправиться без меня. Полагаю, в этом нет ничего страшного.

– Хм… неожиданный поворот, – сэр Рочфорд задумчиво подпёр рукой подбородок. – Что ж, я не могу тебя заставить, Анна, если ты не хочешь ехать, но мы поехать обязаны в любом случае. Письмо с согласием я уже отправил, а твоя мама всегда мечтала увидеть Америку. Я не стану лишать её этого удовольствия. К тому же, ты и вправду уже давно не маленькая девочка. Перед собой я вижу ответственную и разумную молодую леди. Я смогу найти нужные слова, чтобы объяснить Джеку твоё отсутствие. Это ведь не последняя наша к нему поездка. Думаю, у меня ещё будет возможность тебя ему представить.

Анне стало легче оттого, что отца не огорчил её противоречивый отказ.

– Конечно, папочка, в другой раз обязательно! А сейчас пусть это будет романтическое путешествие только для вас двоих! – Анна окинула улыбающимся взглядом отца и мать, преподнеся эту фразу, как утешительную для них идею или подарок.

– О да, романтическое путешествие! – снова оживилась леди Рочфорд. – Мне нравится! Но как же ты будешь без нас так долго, доченька?

– Скучать буду, конечно, но я ведь не одна остаюсь. Со мной будет миссис Норрис.

– И, несомненно, мистер Лоэр, – добавил отец. – Так что я не уверен, что для скуки останется время. Мистер Нортон и миссис Норрис позаботятся о тебе в наше отсутствие. Об этом я не беспокоюсь. Но раз уж ты хочешь остаться дома, то должна обещать мне, что не забудешь о своём благоразумии и будешь вести себя достойно, как настоящая леди!

– Разумеется, отец, я обещаю, что никогда не переступлю черту приличий и буду следовать учениям морали, – отвечала Анна, дав отцу надёжную клятву. – Только прошу, папа, ты тоже пообещай мне кое-что взамен, – она взяла его за руку. – Путь в Америку и обратно долгий. Прошу, выдели частицу твоего времени и ещё раз подумай обо мне и мистере Лоэре. Мы надеемся на твоё милосердие!

Сэр Рочфорд накрыл своей ладонью нежную руку дочери и, согласившись, многообещающе кивнул ей головой.

– Хорошо. На этом и условимся. Всё будет замечательно! Главное, чтобы мы были вместе, а остальное решится! – ответил он и улыбнулся ей своей ласковой отцовской улыбкой.

Глава 32

Леди Рочфорд переполнял восторг. Одна только мысль о предстоящем путешествии вызывала в ней безграничное счастье, а осознание того, что всё это не сон и не застывшая во времени мечта, а самая настоящая явь, привело её разум в состояние эйфории. Прежде Маргарет не доводилось бывать в столь дальних странах. Ей захотелось прочувствовать каждую мелочь данной поездки, чтобы в будущем иметь право называться истинной путешественницей. В эти мелочи леди Рочфорд вписала также и сбор багажа. Она решила сделать это сама, не прибегая к помощи служанки, и, поверьте, это занятие было ей не в тягость. Маргарет аккуратно укладывала все свои наряды и платья одно за другим, с улыбкой представляя себя и Роберта прогуливающихся под руку, только вдвоём, по широким улицам Нью-Йорка и набережной. Что ещё может быть романтичнее! Только это могло с верхом компенсировать Маргарет те давние десять лет, которые ей пришлось провести в грусти.

Супруги решили отправиться в Америку, не отлагая времени. Маргарет тем же днём уложила свои вещи, а Роберт доверил это дело одному из слуг, поручил мистеру Нортону купить билеты, а сам отправился на завод, дабы отдать некоторые распоряжения.

– Здравствуй, Фрэнк! Зайди ко мне и поскорее! У меня очень мало времени! – сказал сэр Рочфорд, прервав разговор мистера Кларрена с одним из подчинённых.

Фрэнк жестом руки отослал рабочего и почти бегом устремился за Робертом, который быстрым шагом направлялся к своему кабинету.

– Роберт, погоди! Куда ты так торопишься? – спросил Фрэнк, преградив ему путь.

– Я уезжаю в поездку, на два месяца, не меньше, и, скорее всего, уже завтра.

Мистер Кларрен ошарашенно посмотрел на него:

– Как же это? Куда?

– В Америку! Поеду вместе с женой навестить моего старого друга, – радостно сообщил Роберт тем временем, как Фрэнк всем своим видом излучал лишь недоумение.

– Погоди, я ничего не понимаю! Какая Америка? Какой такой друг? Строительство судна уже началось и дело кипит вовсю! Ты поставил котёл с этой работой на огонь, а готовить сам не желаешь? – возмутился коллега.

– Как же это в твоём духе, Фрэнк: разводить суматоху и панику без веских на то причин. Что ж, в этом весь ты, и я уже к этому давно привык, – сэр Рочфорд положил свою руку ему на плечо. – Всякий раз ты так делаешь, и всякий раз это было напрасно.

– А ты всякий раз вводишь меня в замешательство, – разъяснительно ответил мистер Кларрен, но уже более спокойным тоном.

– И я готов объясниться, то только тебе, а для всех остальных я принёс новое временное распоряжение.

Они прошли в кабинет, сели в кресла, и Роберт продолжил говорить:

– Я и мой друг, Джек Тоурел, не виделись уже давно, даже слишком давно. Он не менее занятой человек, чем я, и раз уж у него сыскалось свободное время, то, по всей вероятности, лучше этим воспользоваться сейчас. Я был занят всю свою жизнь и не имел возможности навестить его. И в этом я виноват, а ещё больше виноват перед супругой. Она заслужила эту поездку, так как покорно терпела все эти годы мой эгоизм. Жизнь – это не только работа. Мы живём лишь раз. Мне будет очень обидно умирать с осознанием того, что я так и не почувствовал жизнь, не успев посвятить себя тем, кто этого заслуживает. Старость уже в паре шагов от меня, поэтому я поеду именно сейчас, встречусь с другом и порадую путешествием жену. К тому же Джек – превосходный архитектор, правда, не судов, а зданий, но это неважно. Я хочу внести некоторые изменения в мой проект, поэтому совет и помощь друга будут для меня очень ценны, – сказал Роберт и налил в свой бокал воды.

– Изменения? Роберт, ты хочешь взять с собой все чертежи?

– Естественно!

– А чем же тогда мы будем заниматься всё это время? – снова занервничал мистер Кларрен и тоже налили себе воды.

– Ничем. Я считаю, что будет вполне справедливо дать всем вам большой отпуск. Рабочие устали и только обрадуются этому. Выплати каждому двойное жалование и пусть отдыхают. Да и для тебя это будет полезно: проведёшь месяц-другой с семьёй, а потом я вернусь, и мы продолжим. Это и есть моё распоряжение.

– Хорошо. Раз ты всё уже решил, то искать этому опровержение явно нет резона. Придётся подождать твоего возвращения. Завтра же отправлю всех рабочих в отпуск.

– Вот и замечательно! – Роберт хлопнул ладонями по кожаным перилам кресла и резко встал. – Теперь идём за чертежами. Как ты уже понял, времени у меня мало: хочу весь оставшийся день провести с дочерью. Нас ждёт долгая разлука и всё из-за её непоколебимого желания остаться в Лондоне.

Сэр Рочфорд спешно собрал все необходимые ему бумаги и тотчас же отправился обратно в поместье.


К отъезду всё было готово: вещи уложены, а билеты куплены. Время уходило неуловимо быстро! Всего один короткий вечер был дан Анне, мгновение, которое дочь могла провести с родителями. Она начала чувствовать тоску, усиливающуюся с движением стрелки часов. До самого позднего часа Анна пробыла с родителями в гостиной у камина. Уединившись на уютном диване, они сидели, обнявшись, то молча, слушая, как трещат в жарком огне брёвна, то говоря, глядя на лица друг друга. Только спокойствие и умиротворение царили в комнате. Всё было так же прекрасно, как и в недавно ушедшем детстве Анны. Эти мгновения стали для неё очень дороги. Она хотела насладиться объятиями родителей и их голосами сполна, чтобы это тепло осталось с ней, будто они рядом, и ощущалось до тех пор, пока мама и папа снова не вернутся домой. Как же непросто было Анне питать сильную, неотвратимую любовь к родителям и Маркусу одновременно. Всякий раз приходится кого-то приносить в жертву, отрекаться на время от общества одного ради другого. Куда проще тем, кто никого не любит. Им неведома эта тягота и горечь в душе.

Огонь в камине начал постепенно гаснуть, а в комнате стало ощущаться колдовское присутствие сна, магическим силам которого очень трудно противостоять. Сэр Рочфорд, Маргарет и Анна могли бы пробыть в обществе друг друга до самого рассвета, так и не сомкнув глаз, если бы не это сонное чувство, накрывшее их всех, будто тёплым пледом. Как бы того ни хотелось, приказу королевы-ночи приходится подчиняться. Все разошлись по своим комнатам и вскоре крепко уснули.

* * *

В это утро завтрак в поместье подали раньше обычного: уже в девять часов вся семья собралась в столовой за обеденным столом. Корабль должен был отплыть равно в полдень.

– У нас ещё есть время. Можно не спешить, – сказала леди Рочфорд, чтобы обстановка стала менее напряжённой.

– Через два с половиной часа мы должны быть в порту, а возможно, и раньше. Время всегда скоротечно, дорогая, когда куда-то собираешься. До отплытия будем следить за часами, – ответил Роберт и тут же достал из кармана свои золотые часы, желая сверить их точность.

С приближением полудня Анну начали одолевать различные чувства, которые сменяли друг друга в зависимости от хода её мыслей. Она чувствовала сожаление за сделанный выбор и вину за то, что оказалась такой слабой: не смогла оставить мистера Лоэра на два месяца ради родителей. Анна корила себя, назвав предательницей. Но, вспомнив те чудные и прерывистые встречи с Маркусом, она ощутила радость, что ей всё же не пришлось его покидать. «Я не могла поступить иначе! Без него я сошла бы с ума. Так, пожалуй, поступил бы всякий влюблённый человек», – подумала она, найдя для себя оправдание. И это помогло ей хоть немного себя простить.

Ровно за полчаса до полудня, как и подсчитал сэр Рочфорд, все прибыли в порт. Миссис Норрис также приехала вместе со всеми, так как ей надлежало сопровождать Анну обратно в поместье. Сундуки с вещами уже были погружены, а корабль отдавал громкие гудки, требуя взойти на борт.

– Ну, вот и настало время прощаться, – с грустью произнёс сэр Рочфорд и раскинул руки, чтобы обнять дочь.

Глаза Анны ярко заблестели от выступивших слёз. Она обняла отца и мать так крепко, как только могла, так, как обнимают любимых и дорогих людей, с которыми нет желания расставаться.

– Всего пару месяцев, родная, восемь недолгих недель, – говорила Маргарет, прижав к себе дочь. – К лету мы снова будем вместе! Глупышка моя, что ж ты отказалась ехать с нами? Не думаю, что это твоё желание, это, скорее, повеление любви, – она посмотрела дочери в глаза и улыбнулась.

Анна, согласившись, кивнула глазами, не видя смысла отрицать её слова. Всё было слишком очевидно.

– Миссис Норрис, – обратился к гувернантке сэр Рочфорд. – Берегите мою дочь! Я Вам всецело её доверяю. И ещё, проследите, чтобы мистер Лоэр не злоупотреблял обществом Анны и старайтесь надолго не оставлять их наедине. По возвращению я рассчитываю получить от Вас подробный отчёт.

– Конечно, сэр! Всё будет хорошо, я Вас в этом уверяю! – преданно ответила миссис Норрис и со всей искренностью пожелала супругам доброго пути.

Анна простилась с родителями и, встав рядом с миссис Норрис, смотрела им вслед, пока они поднимались по трапу на борт корабля. Но вдруг, совсем внезапно, что-то, словно, толкнуло её вперёд, ей захотелось их немедленно остановить! Не думая ни единой секунды, Анна побежала вверх по трапу и отчаянно схватила отца и мать за руки.

– Не уезжайте! Давайте вернёмся обратно домой, все вместе! – умоляюще воскликнула она.

– Ах, солнышко, мы никогда не расставались на такой долгий срок! Я так и думала, что тебе будет не под силу остаться без нас, – Маргарет снова обняла дочь, а сэру Рочфорду стало неимоверно тяжело.