– Самое время! – сообщил Том. – Мне пора приниматься за работу.
– А что делать мне?
– Совсем ничего, просто подождать. К примеру, там! – мальчик указал рукой на небольшую сцену. – Погляди пока кукольный спектакль и оставайся там, тогда я без труда смогу тебя разыскать.
Для своих лет Томас оказался очень ответственным, серьёзным и неплохо знающим жизнь юношей. Анна повиновалась ему, будто старшему брату, и на мгновение ей показалось, что это ей пятнадцать лет, а Тому семнадцать.
Словно маленькая девочка, она с заворожённой улыбкой и иногда, смеясь, смотрела на выступление ярких марионеток в ожидании Томаса. А он тем временем шустро и незаметно брал с прилавков всё то, что ему нравилось, и складывал в мешок. Своё дело Том считал неким видом искусства. А разве это не так? Вот попробуйте, не заплатив, взять палку колбасы или же лепёшку прямо из-под носа внимательного торговца, глаза которого, как кажется, глядят всюду. Да, это непросто! Его быстрота действий, ловкость, осмотрительность и реакция были поразительны! Конечно, этот презираемый обществом талант Томасу пришлось развить, и на то его толкнула нужда. Прихватив напоследок кошелёк одного пузатого и потолстевшего от чрезмерного богатства господина, Том вернулся к Анне.
– А вот и я! – браво произнёс он и показал ей наполненный почти доверху мешок, и она уж было хотела что-то сказать, но Том её остановил. – Нет-нет, пока ничего не говори. Идём скорее отсюда!
Вместе они спешно удалились с площади и скрылись в безлюдном переулке.
– Теперь можешь взглянуть, – он раскрыл мешок.
– Как же много всего! И пахнет вкусно! – Анна была безумно голодна, поэтому запах свежего хлеба, пирожков, сыра и прочего, что лежало внутри, пленило её и казалось просто божественным!
– Можешь не волноваться, в этом переулке почти никогда нет людей. Он слишком узкий и никого не привлекает, все обходят его стороной. Тебя здесь никто не увидит, – заверил её Том. – О, я совсем забыл! Я же раздобыл не только это! – он тут же вытащил из своего кармана толстый кошелёк из коричневой твёрдой кожи и повертел им перед лицом Анны. – Сейчас поглядим: много ли в нём есть!
– А тот человек? Он точно не был беден? – поинтересовалась она.
– Богатый, без сомнений! Его внешность, взгляд и повадки сами сказали мне об этом. К тому же, такого набитого деньгами кошелька нет у простых работяг.
Том открыл его, расстегнув застёжку, и тут его радость стала ещё более велика.
– Надо же, какая удача! – воскликнул он, пересчитав купюры. – Я положу сюда и твои деньги. Теперь у нас есть на что жить в ближайшее время!
– Значит, мы можем уехать в Бат уже сегодня?! – вдохновлённо спросила Анна.
– Конечно!
– Как хорошо! Мне тяжело здесь находиться, по крайней мере, сейчас. Этот город душит меня воспоминаниями прошлого. Каждый его угол, каждое дерево, каждая улица – везде картинки былого. Они преследуют меня всюду! Я должна от этого излечиться.
Томас понимал её чувства и впервые в жизни ощутил себя кому-то по-настоящему нужным. Его помощь, общество и поддержка были нужны Анне, и это делало Тома счастливым.
Тесно усевшись на неширокий чемодан, они съели часть добытого завтрака и затем, решив отправиться в Бат на поезде, ушли на вокзал.
Глава 3
После отъезда из поместья Рочфорд и лишения места гувернантки миссис Норрис потеряла всякую необходимость просыпаться рано. Теперь даже яркий утренний свет, проникающий в окно комнаты, не вызывал в ней желания немедленно подняться с постели. Ещё не так давно миссис Норрис любила проснуться пораньше, чтобы приведя себя в порядок, разбудить Анну к завтраку, помочь ей одеться и уложить волосы. А куда ей было спешить сейчас? Её тридцатилетний сын Джон и очень молодая невестка пока не обрадовали новостью о предстоящем появлении внуков. Нянчиться было не с кем, не о ком заботиться, и это положение вещей стало для миссис Норрис весьма непривычным. В своей новой жизни она просыпалась к полудню, выпивала чашку крепкого кофе с ванильной булочкой, а затем, приготовив обед и ужин, ожидала, когда сын и его супруга возвратятся с работы. Но сегодня день для неё начался несколько иначе.
– Мама, – в комнату миссис Норрис постучал её сын, а затем отворил дверь и, не заходя внутрь, осторожно заглянул в приоткрытую щель. – Я сейчас собирался уйти, но у входной двери увидел кем-то оставленную для тебя записку.
– Записка?! – миссис Норрис оживилась и тут же приподнялась с подушки. – От кого она, Джон?
– Я не знаю. На листке написано, что она для тебя и больше ни строчки. Само послание я не читал. Положу сюда, – по-прежнему не заходя в комнату, он оставил сложенный листок на стоящем у стены стуле и закрыл дверь.
Миссис Норрис встала, сбросив одеяло, и немедленно прочла небольшое письмо, которое, как она и предполагала, оказалось от мисс Рочфорд. Написанные бледным карандашом строки шокировали её рассудок. Подобных новостей она просто не ожидала получить! Почти упав, миссис Норрис опустилась на край кровати и приложила ладонь к своему часто забившемуся сердцу. Словно чего-то не понимая и будто пытаясь внести в своё сознание хоть какую-то ясность, она снова и снова читала эти прощальные строки. «Что-то здесь не так…» – произнесла женщина, и после пятиминутного молчания и затихшей неподвижности она поднялась с постели, спешно надела свой тёмно-зелёный костюм, завязала волосы в высокий пучок и, даже не выпив свой ежедневный кофе, решительно вышла из дома.
Ноги целенаправленно несли её в единственное место, где она рассчитывала всё разъяснить.
– Сэр, умоляю, мне необходима Ваша помощь! – воскликнула она, обращаясь к следователю ближайшего полицейского участка.
– Что с Вами произошло, мадам? – спросил он, глядя на её встревоженный вид.
– Пропала моя воспитанница, мисс Анна Рочфорд!
– Не волнуйтесь так! Пройдёмте в мой кабинет. Сейчас мы всё выясним, – спокойно ответил он и любезно проводил миссис Норрис к себе.
– Благодарю Вас, сэр!
Она присела в кресло, а следователь, очень высокий, слегка худощавый, немолодой и строго одетый мужчина, налил для неё в стакан воды. Затем, положив обе руки на стол, он сомкнул ладони в «замок» и приготовился слушать.
Миссис Норрис сделала один глоток из предложенного следователем стакана, и только после этого её голос вернулся в более спокойное состояние.
– Меня зовут Нора Норрис. Я гувернантка и проработала ею почти половину прожитой жизни. После смерти моего больного мужа семнадцать лет назад мне посчастливилось получить место няни у дочери довольно богатого человека, Роберта Рочфорда. Полагаю, как и большинству жителей Лондона, Вам это имя знакомо.
– Да, эта фамилия довольно известная в нашем городе, – подтвердил он.
– Значит, и о несчастной трагедии Вы тоже, безусловно, знаете.
Следователь молча кивнул и на это.
– Уверена, что не случись того несчастья, всё сейчас было бы совсем иначе, и я бы к Вам не пришла, – продолжала миссис Норрис. – Сэр Роберт и его жена Маргарет погибли в море и, увы, так сталось, что у их единственной дочери отняли всё. И я слов найти не могу, до чего же сильно бедняжка страдала из-за всего этого, однако даже тогда надежда у неё всё же оставалась. Анна Рочфорд была помолвлена с одним молодым джентльменом. Их свадьба должна была состояться сейчас, в этом месяце, но помолвка разорвалась. Он так решил. Я очень ждала получить от мисс Рочфорд приглашение на свадьбу, но вместо него сегодня утром я получила вот это письмо, из которого и узнала о том, что помолвка разорвана. Её сердце теперь окончательно разбито! – женщина подала следователю сложенный пополам листок, и он немедля прочёл записку.
– Это весьма печально, но, по всей вероятности, Вы, мадам, тревожитесь напрасно, – ответил он. – Мисс Рочфорд, очевидно, решила начать новую жизнь, и это поступок сильной молодой леди. Думаю, она имеет на это право и Вам не стоит ей мешать.
– Нет, нет, всё совсем не так! Она никуда не уехала и средств у неё нет! Откуда им было взяться? Мисс Рочфорд осталась совсем одна и без денег! – твердила миссис Норрис. – Этим письмом она просто хотела сбить меня с толку, чтобы я не стала её искать и пребывала в спокойствии. А на самом же деле мисс Рочфорд осталась здесь, в городе, где-то скитается совсем одна, без денег, крова и пищи! Вдруг от голода она потеряет сознание, упадёт и разобьёт о тротуар голову или прежде этого на неё нападут бродяги? – снова разнервничалась женщина. – Прошу Вас, сэр, найдите её! Найдите скорее! Нужно приступить к поискам уже сейчас!
– Что ж, – следователь ещё раз взглянул на строки небольшого письма, – раз Вы уверены, что мисс Рочфорд не покидала Лондон в поисках новой жизни, то её прощание можно расценить иначе.
Миссис Норрис подняла глаза и в ужасе на него посмотрела.
– Вижу, Вы поняли, что именно я имею ввиду. Но пока это всего лишь одна из сотни моих догадок. У Вас имеется фотография мисс Рочфорд?
– Конечно, я взяла её с собой! – миссис Норрис подала следователю снимок Анны, который она вырезала из газеты вместе со статьёй о её наследстве. – Анне семнадцать лет. У неё прекрасные голубые глаза и длинные тёмно-каштановые вьющиеся волосы. Мисс Рочфорд очень отличается от всех других девушек – её нельзя не заметить.
– Хорошо. В таком случае, время тянуть не станем! Мы постараемся её найти, мадам! Оставьте мне свой адрес и ступайте домой. Как только что-либо станет известно, я лично Вам об этом сообщу. О, я совсем забыл представиться! Моё имя Уолтер Хаилтон. Надеюсь, что сумею Вам помочь!
– Благодарю Вас, сэр, мистер Хаилтон!
Миссис Норрис на время успокоилась, получив от следователя согласие взяться за дело немедля. Полицейских, следователей и сыщиков она всегда считала особенными людьми, способными на любой поступок ради помощи человеку, попавшему в беду. По мнению миссис Норрис, им было под силу разгадать все тайны, покрытые мраком таинственности для всех других людей. Поэтому сейчас она возлагала на мистера Хаилтона большие надежды.
Глава 4
Как следователь и обещал, тянуть время они не стали. Едва миссис Норрис покинула участок, как он немедля известил всех об исчезновении мисс Рочфорд и о необходимости срочно отправляться на её поиски.
…Тем временем Анна и Томас купили билеты в Бат и уже находились в поезде. Как Анна того и хотела, ей удалось остаться незамеченной…
Полицейские отправились в разные части города, а мистеру Хаилтону самым интересным показался именно тот район, где проживала миссис Норрис. Его-то он и решил осмотреть в первую очередь.
– С чего ты взял, что нам нужно именно туда? Может, лучше осмотрим окраину? – спросил его коллега.
– Окраину осмотрим после. Вероятно, мисс Рочфорд отнесла записку сама, не прибегая к помощи посыльного, а, значит, она была там, и это то, что нам известно о её последнем месте нахождения, – объяснил Уолтер. – Конечно, она могла уйти, но, вполне возможно, мы найдём её в одном из тех немноголюдных кварталов.
Взяв всё необходимое, мистер Хаилтон и его коллега отправились в назначенное место пешком. Они шли не торопясь, медленно, словно это была просто прогулка, внимательно всматриваясь в лица проходивших мимо девушек, заглядывая в самые скрытые уголки улицы и не упуская из вида всё то, что казалось им подозрительным. Профессиональный взгляд следователей был прикован к каждой мелочи, но в то же время никто из прохожих их особенных взглядов не замечал.
Несколько других полицейских, взяв с собой фотографию Анны, расспросили людей на станции и в порту, но никто её не видел.
– Быть может, ей удалось незаметно проскользнуть на один из кораблей, отплывших рано утром? – теряясь в догадках, спросил молодой полицейский у другого.
– Вряд ли! Посмотри на неё, – тот почти к самому его носу приблизил фото Анны. – Разве такая леди может проскользнуть мимо стольких мужчин и остаться незамеченной? Мимо меня бы точно не прошмыгнула! Такую красоту только слепой не заметит. Могу дать пятьдесят фунтов за то, что она никуда не уехала! – уверенно возразил он.
– Что ж, тогда давайте продолжим осматривать город, а после вернёмся в участок. Посмотрим: с чем придут остальные. Делать тут больше нечего, – отозвался третий.
Ещё раз проверив порт и другие части Лондона, полицейские почти ни с чем вернулись обратно, не принеся даже крупицы информации. Они в догадках пожимали плечами, обмениваясь бессмысленными доводами. Не придя ни к какому достоверному выводу, полицейские, находившиеся в участке, решили заняться своими обычными делами и дождаться возвращения следователей.
Мистер Хаилтон и его, пока ещё не совсем опытный коллега всё ещё бродили по одному и тому же кварталу, осматривая его изнутри и по кругу по нескольку раз.
– Уолтер, может, хватит? Мы здесь полдня бродим, как два заблудившихся психа! Ты не думаешь, что пора сменить место поисков? – уставше-недовольным тоном, обратился к мистеру Хаилтону его коллега.
"Сердце Анны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сердце Анны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сердце Анны" друзьям в соцсетях.