Она выслушала очередную тираду Бонни, не перебивая.

— М-да. Подожди. Ричи тебя любит? Так. Он прежде давал тебе поводы сомневаться в нем, не доверять ему? Неважно, что думаю я. Важно, что думаешь и чувствуешь ты. Но, поскольку ты спросила, я просто посмеялась бы и чудесно провела время со своими подругами и всю следующую неделю готовилась бы к свадьбе с мужчиной, которого безумно люблю.

Пока Паркер успокаивала невесту, Мэл расправил в вазе цветы, отступил и, сунув руки в задние карманы, принялся изучать результат.

— Хорошая работа, — похвалила Паркер.

— Неплохая. Итак… проблема?

— Ничего серьезного.

— Брат жениха нанял стриптизершу на холостяцкую вечеринку, и, как я понял, девица показала класс.

— Похоже на то. А невеста сорвалась с катушек, чему немало поспособствовали ярость и зловещие предупреждения мамаши… которая считает, что ни один мужчина не достоин ее малышки, и, не сомневаюсь, она всегда будет выискивать в Ричи недостатки.

— Невеста хотела, чтобы ты ее поддержала.

— Разумеется.

— И ты, утешая и успокаивая, ее же сделала виноватой. Ловко, ковбой.

— Если ты считаешь, что достаточно взрослая, чтобы выйти замуж, хватит плакаться мамочке каждый раз, как тебя что-то огорчает. И если ты веришь, что твой замечательный, бесконечно преданный, до абсурда честный жених набросился на стриптизершу за неделю до свадьбы, просто не выходи за него замуж.

— Ты ей не это сказала.

— Потому что она — клиентка… Я и тебе не должна была говорить это.

— Эй, все, что сказано в… как называется эта комната?

— Буфетная.

— Обалдеть. — Мэл рассмеялся, еще раз обвел взглядом комнату. — Ладно, что сказано в буфетной, останется в буфетной. — Паркер слабо улыбнулась. — Главное, результат: ты ее успокоила.

— Во всяком случае, на некоторое время. Они переезжают в Атланту через пару месяцев, потому что его переводят на другое место работы. Мамочка безумно злится, но это самое лучшее, что может с ними случиться. Думаю, если она вырвется из-под влияния мамочки, у них есть шанс.

— Она тебя расстроила.

Паркер пожала плечами, подхватила вазу и направилась к двери.

— Переживу.

— Я хотел тебя кое о чем попросить.

Паркер оглянулась.

— О чем?

— У тебя есть джинсы?

— Разумеется, у меня есть джинсы.

— А кожаная куртка, неважно с дизайнерской этикеткой или без нее?

— Твой интерес к моему гардеробу кажется мне странным. — Паркер поставила вазу на стол, протянула Мэлу блокнот и ручку. — Напиши миссис Грейди записочку.

— Хорошо. А пока я сочиняю, переоденься в джинсы и куртку.

— Прости, не поняла.

— Мне нравится, как ты это произносишь. Без делового костюма гонка на мотоцикле понравится тебе больше.

— Я люблю этот костюм и не собираюсь гонять на мотоцикле.

— Ты классно выглядишь в этом костюме, но на мотоцикле тебе будет гораздо удобнее в джинсах. — Мэл прислонился боком к столу, зацепил большим пальцем передний карман джинсов. — Чудесный вечер. Мы оба свободны. Так давай прокатимся, проветримся. Я угощу тебя ужином.

— Я и близко не подойду к твоему мотоциклу.

— Неужели ты боишься мотоцикла или ужина со мной?

— Дело не в боязни, а в предпочтениях.

— Так докажи, — улыбнулся Мэл. — Предлагаю сделку. Ты прокатишься со мной на мотоцикле, поужинаешь — в простеньком местечке, — я привезу тебя домой. Если тебе не понравится хотя бы смена декораций, я отступлю. По всем фронтам.

На этот раз ее взгляд был снисходительным и чуть-чуть веселым.

— Малком, я не нуждаюсь в переговорах, чтобы обратить тебя в бегство.

— Верно. — Мэл пристально посмотрел ей в глаза. — Так почему ты этого не сделала?

«Хороший вопрос, — подумала она. — Наверное, пора поискать ответ».

— Мотоцикл, ужин в непринужденной обстановке. Я согласна.

— Договорились.

— Пойду переоденусь.

«Как-то странно она на меня действует», — размышлял Малком, царапая в блокноте Вы все еще должны мне танец. Он пока не разобрался как, но она не оставляла его равнодушным.

Конечно, он хочет добраться до ее тела, без вопросов, однако Паркер Браун не из тех, с кем можно запросто прыгнуть в койку. К тому же он высоко ценит дружбу с ее братом.

Мэл вышел из кухни, побродил по первому этажу.

Если бы он считал Паркер легкой добычей и действовал соответственно, Дел точно отколотил бы его или попытался… И, окажись на месте Дела он сам, то поступил бы точно так же. Вот почему — хотя не только поэтому — он ценит дружбу.

Мэл заглянул в помещение, которое, судя по стоявшему там огромному роялю, было музыкальной комнатой. На стенах мерцали расплывчатые акварели, несомненно, оригиналы, и весьма милые, но его внимание привлекла коллекция музыкальных инструментов в затейливом стеклянном шкафу.

Гитара, скрипка, несколько флейт — одна малая, пикколо, шестигранная гармоника концертино, губная гармоника, инструмент, который он назвал бы цимбалами, ковбелл, небольшой сдвоенный барабан бонго и еще несколько штуковин, которые он не сумел идентифицировать.

Если бы шкаф оказался незапертым, Мэл вряд ли удержался бы от порыва распахнуть створки, испытать парочку инструментов… просто, чтобы послушать их звучание, посмотреть, как они устроены.

Может, и с Паркер то же самое: он не считал ее мимолетным увлечением, а хотел получше узнать ее, выяснить, как она устроена.

Богатенькая девочка — вернее, состоятельная женщина — с потрясающей внешностью, родословной, связями, талантами. И работает как вол, больше всех, кого он знает. Не сидит на своей классной заднице, не наливается коктейлями на пляжах Майорки, не отдыхает на яхте в Эгейском море, подставляя солнцу свои потрясающие ножки, не цедит вино в парижском кафе между опустошительными набегами на дорогие магазины. Вместо того чтобы прожигать время и деньги, она основала бизнес с подругами детства и пашет с утра до ночи, исполняя чужие прихоти.

Мэл подошел к роялю, взял наугад пару аккордов, продолжая размышлять о Паркер.

И работает она не за деньги. В ней совсем не чувствуется алчность. Деньги для нее — не самоцель, а неотъемлемая часть бизнеса, необходимость, а уж необходимость денег он прочувствовал на собственной шкуре.

Конечно, удовлетворение, которое приносит ей работа, тоже важно, но должно быть еще что-то, и он постарается это выяснить. Он хочет это выяснить.

Мэл почувствовал ее присутствие — словно повеяло теплом — и, подняв глаза, увидел ее в дверях.

О, да, он хочет добраться до ее тела.

Она надела джинсы, которые сидели на ней так же классно, как ее стильные деловые костюмы, короткие темно-шоколадные сапожки на высоких шпильках, ярко-красную блузку и куртку из тончайшей кожи того же цвета, что и сапоги. В ее ушах поблескивали серебряные кольца.

Классная Подружка Байкера?

Черта с два, Просто классная.

— Ты умеешь играть?

— Я? — Мэл пожал плечами. — Нет. Симпатичная у вас тут коллекция.

— Не спорю. Собирал в основном папа. У него не было никаких музыкальных способностей, и он безумно восхищался всеми, у кого они были.

— Дел иногда бренчит на пианино после пары бутылок пива. А ты?

— Пианино, скрипка… не только после пива. Цимбалы.

— Цимбалы я узнал. А это что? — Мэл постучал по стеклу на уровне маленького, похожего на ключ инструмента.

— Варган. Прижимаешь к зубам или губам и пощипываешь. Инструмент простой, звучный и очень древний.

— А это флейта пикколо?

— Нет, флейта сопрано. Вот пикколо. Если хочешь, я принесу ключ от шкафа.

— Нет, спасибо. — Мэл лениво удивился: откуда берутся такие названия, как «пикколо» или «саксофон»? — Просто люблю знать, на что смотрю. Если бы ты открыла шкаф, я захотел бы поиграть на всех инструментах, и сорвалась бы наша прогулка. — Он повернулся, и они оказались не плечом к плечу, а лицом к лицу. — Но, может, в конце концов я бы понял, на что смотрю.

Паркер отступила:

— Это не так уж сложно.

— На твой взгляд, да, но не на мой. Готова?

Паркер кивнула и направилась к выходу. По дороге она подхватила сумочку на длинном ремешке, перекинула ее через грудь.

— Кое-что о тебе я уже знаю. Ты все продумываешь. — Мэл коснулся пальцем ее сумочки. — Поездка на мотоцикле. Поэтому ты сложила необходимые мелочи в то, что можешь на себя повесить, а не в то, за что придется цепляться. Умно. Я люблю умных.

Мэл открыл и придержал для Паркер парадную дверь.

— А я люблю практичность. — Паркер показала на мотоцикл. — Это непрактично.

— Очень практично. Он везет меня, куда я захочу, расходует минимум топлива, и никаких проблем с парковкой.

— С этими доводами я согласна, но сомневаюсь в его практичности коннектикутской зимой.

— Зимы бывают разными. — Мэл отстегнул шлем и протянул ей. — Прежде, чем ты его наденешь, и справедливости ради, я должен упомянуть пари.

— Пари?

— С Делом. Джек и Картер присоединились. Я поспорил с Делом на сотню, что заманю тебя на мотоцикл.

Мэл не заметил в ее глазах ни гнева, ни холодности. Они просто чуточку сощурились.

— Неужели?

— Угу. Дел сказал: ни в жизнь. Джек его поддержал, так что на тебя поставлено две сотни. Картер поставил сотню на меня.

Паркер повертела в руках шлем.

— Ты говоришь мне это после того, как я согласилась, но до поездки. То есть я могу швырнуть шлем тебе в лицо и послать тебя к черту.

— Угу.

— Ладно. Картер свой выигрыш заслужил, но я хочу половину твоего. Конкретно — сотню Дела.

Ухмыляясь, Мэл перекинул ногу через мотоцикл.

— Справедливо.

На этот раз ему не пришлось напоминать ей, чтобы она крепко держалась. Когда взревел мотор, Паркер сама обхватила парня за пояс.

Может, ее сердце и грохотало, особенно, на поворотах, но невозможно было отрицать наслаждения, которое доставляла ей эта бешеная гонка. Невозможно было отрицать и того, что она оказалась здесь по собственному желанию… и из любопытства. Правда, любопытство уже удовлетворено, а летящее под колеса шоссе и бьющий в лицо ветер возбуждают не меньше, чем в первый раз.

Конечно, нельзя сказать, что она привыкла к подобному способу передвижения, но с удовольствием мысленно занесет этот опыт в графу «Достижения». И с не меньшим удовольствием прикарманит сотню Дела. Поделом ему.

И, раз уж начались признания, придется признать, что Малком очень точно просчитал ее реакцию… А может, поставил на собственное сомнительное обаяние. С другой стороны, зачем он вообще упомянул о пари? Безопаснее было бы промолчать.

Безопаснее? Он не из тех, кто делает безопасный выбор.

Ладно, хватит рассуждать. Она насладится сегодняшним вечером и отправит его в архив.

Паркер чуть не вскрикнула от переполнившего ее счастья, когда поняла, что Мэл мчится к воде. Она вдыхала напоенный влагой и солью аромат моря, смотрела, как мерцают в косых лучах вечернего солнца зеленые островки, как скользят по водной глади белые паруса прогулочных яхт, как парят над водой и стрелами падают вниз чайки. И все это время она ощущала дрожь ревущего мощного мотоцикла, а тревожный грохот сердца постепенно утихал до ровного, расслабленного биения.

Обязательства, графики — все это вылетело из ее головы, унесенное прочь, как перышки ветром. Если и трезвонил телефон в ее сумочке, она его не слышала, да и не хотела о нем думать.

Увлекшись чудесными видами и игрой света, Паркер потеряла представление о времени и даже не заметила, как Мэл повернул к городку.

Когда они ворвались в Олд-Гринвич, Мэл сбросил скорость. Расположенная недалеко от моря главная улица с бесчисленными магазинчиками и ресторанами была забита машинами, туристами и местными жителями, однако царившая здесь суета не нарушала дружелюбной атмосферы маленького городка.

Мэл свернул на крохотную стоянку, остановился, стянул шлем и оглянулся на Паркер.

— Проголодалась?

— Пожалуй.

— Я знаю одно местечко, где подают лучшую в Коннектикуте пиццу.

— Тогда ты не пробовал пиццу миссис Грейди.

— Надеюсь, мне еще повезет, а пока… Уже можешь слезть.

— Ох. — Опьяненная непривычными ощущениями, она не заметила, что все еще обнимает его за пояс, и, слегка смутившись, разжала руки и соскочила на землю.

Мэл прицепил шлемы к мотоциклу.

— Это недалеко, но мы успеем размяться перед ужином.

— Я с удовольствием прогуляюсь, — начала Паркер и, услышав сигнал, распахнула сумочку. — Прости, голосовая почта. Лучше бы проверить.

— Сколько? — спросил Мэл, когда она тихо чертыхнулась.