Представляя, какие изумительные фотографии получатся у Мак, Паркер подключилась минут на десять, которые только и могла уделить, затем поспешила встречать жениха.

— Жених подъезжает, — предупредила она Мак по связи и опять встречала, провожала, предлагала напитки, развешивала смокинги… и, заметив на балконе грустного отца жениха, овдовевшего пять лет назад, тихонько подошла к нему.

— Мистер Мэнсфилд, не хотите прогуляться со мной? Посмотрите, как мы оформили дом и веранду. — Она подхватила его под руку. — А молодежь пока немного повеселится.

— Будет чудесный день, — произнес Мэнсфилд.

— Он уже чудесный.

«Красивый мужчина, — подумала Паркер. — Густые, чуть тронутые сединой волосы, выразительное, чуть загорелое лицо… а глаза полны печали».

— Наверное, в такие счастливые и важные моменты тяжело без любимой, ведь без нее все это не состоялось бы, — ласково заговорила Паркер.

Он накрыл ее пальцы ладонью.

— Я не хочу показывать свою печаль, не хочу омрачать счастье Люка.

— Он тоже сегодня скучает по ней. Однако для вас все иначе. Вы шли по жизни вместе. Я думаю, что Люк мечтает построить с Мэрили то, что было у вас с вашей женой. Любовь, дружбу, партнерство.

— Кэти полюбила бы Мэрили. — Мэнсфилд глубоко вздохнул, обвел взглядом веранду, перголу, лужайки и снова вздохнул. — Ей бы понравилось все это. Каждая деталь, каждая минута. Вы дарите нашему мальчику чудесный день.

— Мы только расставляем декорации. Вы и ваша жена вырастили Люка, и теперь он и Мэрили дарят друг другу чудесный день.

Заметив слезы в его глазах, Паркер достала салфетки и протянула ему одну.

— Мистер Мэнсфилд…

— Учитывая обстоятельства, я думаю, вы должны звать меня Ларри.

— Ларри, я тоже знаю, что чувствуешь в такие моменты без тех, с кем хотелось бы разделить счастье.

Он кивнул, явно успокаиваясь.

— Я был знаком с вашими родителями.

— Я помню вас и вашу жену на приемах здесь. Люк похож на нее.

— Да, боже, очень похож.

— Я думаю, что, когда мы счастливы, нам остается помнить тех, кого уже нет с нами. — Паркер приложила ладонь к сердцу. — Чувствовать, что они гордились бы нами и тоже были бы счастливы.

Ларри снова кивнул и на мгновение сжал ее руку.

— Вы хорошая девочка, Паркер. Мудрая молодая женщина.

— Мэрили очень повезло и с мужем, и со свекром. Хотите еще немного погулять?

— Нет, думаю, я должен вернуться. К моему мальчику. — Ларри улыбнулся Паркер, приложил ладонь к сердцу, как только что сделала она. — Мы будем рядом с нашим мальчиком.

Паркер отвела Ларри в дом, радуясь, что на обратном пути удалось его немного развеселить, и вернулась в счастливый хаос Апартаментов невесты.

— Жених на месте, — раздался в наушнике голос Лорел.

— Мы тоже. Включайте мелодию для родителей. — Отправив сначала дедушку и бабушку невесты, Паркер повернулась к Ларри, которому предстояло сопровождать свою мать. — Вперед. — Она порывисто приподнялась на цыпочки и чмокнула его в щеку. — Желаю удачи. Вы отлично выглядите, миссис Мэнсфилд. Наслаждайтесь праздником.

Паркер смотрела им вслед, а в голове, как обычно, словно тикал секундомер.

— Мама невесты с сыном, ваша очередь. Брент, когда усадите маму, встанете слева от шафера.

Вперед!

Восхитительно. Очаровательно и строго по графику.

— Мелодия свиты невесты. Первая подружка… Вперед. Улыбайся! Голову выше, ты восхитительна. Вторая подружка… Вперед. Рисса, плечи разверни. Лучшая подруга невесты, вперед. — Этой не нужно было напоминать об улыбке. Девушка уже улыбалась во весь рот. — Идеально. Привет, Коди, не забудь о своих обязанностях. — Она подмигнула маленькому мальчику с белой подушечкой, на которой лежали копии обручальных колец. — Выходи!

Мальчик ухмыльнулся и торжественно зашагал по проходу между стульями.

— Теперь, ты, Элли. Ты похожа на сказочную принцессу. Рассыпай лепестки и улыбайся. Когда дойдешь до конца, поверни направо к мамочке. Умница.

— О боже, о боже! — воскликнула Мэрили, задыхаясь от смеха.

— Ты не просто прекрасная, но и самая счастливая из всех невест, которых я отправляла к алтарю. Вы готовы, мистер Грегори?

— Моя девочка совсем не нервничает, поэтому я переживаю за нас обоих.

— Незаметно. Вы потрясающе красивы. Вдохните и выдохните пару раз. Слышите, мелодия невесты. На мгновение остановитесь перед выходом. Пусть все на вас полюбуются. И вперед!

Взгляды всех присутствующих были прикованы к невесте. Паркер выждала немного, чтобы не попасть в кадр, затем, когда Мак сменила ракурс, вошла в зал и сразу отошла в сторонку, как и ее партнеры, незаметная, но готовая исправить малейшую ошибку или решить серьезную проблему… и следующие двадцать минут наслаждалась отсутствием всяких неожиданностей.

— Пока все хорошо, — прошептала она в микрофон. — И безумно красиво. Веранда готова принять гостей на время фотосессии?

— Готова, готова, — уверила ее Эмма. — И Большой зал украшен по графику. Пока все в порядке.

— Только бы не сглазить. ЛПН еще не все слезы выплакала. Она держится, но перед съемкой надо подправить ей макияж.

— Стилисты на кухне, — откликнулась Лорел. — Перекусывают в перерыве. Я пришлю кого-нибудь через пять минут.

— Отлично. У нас молодожены обмениваются кольцами.

Когда счастливая пара протанцевала — в буквальном смысле — до середины прохода, жених остановился, подхватил на руки смеющуюся невесту и закружился с ней, Паркер зааплодировала.

И вернулась к работе. Пока Мак уводила в одну сторону гостей со стороны невесты, она собирала остальных в другом конце, а обслуживающий персонал уже переставлял стулья и выносил на веранду столы.

После фотосессии и коктейлей — и всего лишь на шесть минут позже расчетного времени — Паркер пригласила гостей в Большой зал на поздний завтрак.

Безусловно, время от времени что-то требовалось подправить или уладить, но, глядя к концу приема на танцующие пары, Паркер понимала, что и на сцене, и за кулисами все прошло практически безупречно.

— Паркер, — подошел к ней Ларри. — Я знаю, как вы заняты, но не могли бы вы оказать мне любезность?

— Ради бога. Что я могу для вас сделать?

— Позвольте пригласить вас на танец.

Необычная просьба и нарушение протокола, но Паркер всегда чувствовала, когда правила необходимо изменить или нарушить.

— С удовольствием.

— Чудесный день, — сказал Ларри, когда они вышли в центр танцевального зала. — Счастливый день. Вы помогли мне взглянуть на происходящее с другой стороны и полностью насладиться праздником.

— Мне кажется, вы справились бы сами.

— Надеюсь, но мне не пришлось. Я наблюдал за вами, о чем вряд ли подумал, если бы не наш разговор.

— Простите?

— Вы прекрасно работаете и прекрасно скрываете, что это работа. Ваши родители гордились бы вами, тем, что вы создали здесь.

— Благодарю вас.

— Моя мама потрясена, и, поверьте мне, на нее нелегко произвести впечатление. Внучка ее близкой подруги только что обручилась. Если мама добьется своего, а обычно по-другому не бывает, у вас будет еще один клиент.

— Для нас нет ничего лучше рекомендации довольного клиента, — произнесла Паркер и чуть не оступилась, заметив — откуда он взялся, черт побери? — Малкома, непринужденно подпирающего стену и вроде бы увлеченного разговором с Джеком, но не спускающего глаз с нее.

Заставляя себя сосредоточиться, она признала, что ему опять удалось лишить ее душевного равновесия. Это необходимо прекратить. Она не имеет права на смятение, особенно сейчас. У нее график. Надо довести до конца этот прием, провести следующий… Музыка смолкла, Паркер отступила на шаг.

— Благодарю за доставленное удовольствие. — Ларри слегка сжал ее руку. — Вы и ваши партнеры провели прекрасную свадьбу.

— Мы всегда счастливы это слышать, а теперь прошу меня извинить, я должна вернуться к своим обязанностям.

Паркер жестом скомандовала диджею включить следующий музыкальный фрагмент, под который невеста должна была бросить букет, а затем подвязку, проконтролировала этот процесс, помогла одной гостье найти левую туфлю из прелестной пары от «Джимми Чу», которую та скинула в порыве энтузиазма во время танца, а второй помогла быстренько подшить отпоровшийся подол.

Поскольку Лорел с официантами подавала торт и кофе, Эмма с помощницами снимали оформление в освободившихся залах, а Мак бродила между гостями, не переставая фотографировать, Паркер перехватила Дела.

— Пора переносить подарки. Поможешь?

— Конечно, помогу. Эмма утащила Джека. Они где-то что-то творят с цветами.

Паркер точно знала, что и где.

— Они переоформляют веранду и Большой зал к следующей свадьбе.

— Как скажешь.

Паркер побежала вниз по черной лестнице.

— Где Малком?

— Где-то. А что?

— Я его видела, вот и все.

— Проблема?

— Нет. — Паркер попыталась расслабить закаменевшие плечи. — Просто я не ожидала его увидеть. Сегодня тяжелый день.

— Так найди ему работу.

Однако Паркер предпочла выбросить Малкома из головы и вместе с Делом, освободившимися официантами и водителями начала переносить свадебные подарки со специальных столов в лимузин новобрачных.

Не успели покончить с подарками, как пришлось провожать первых отъезжающих гостей и следить, чтобы все, кому новобрачные решили подарить цветы, не уехали с пустыми руками. Когда строго по графику Паркер метнулась наверх напомнить диджею, что пора объявить последний танец, к ней подлетела Лорел.

— Я проверю залы, если ты выпроводишь гостей. У тебя это лучше получается.

— Договорились.

— Остатки торта и десерты уже в коробках, так что я помогу Эмме хотя бы до тех пор, пока не освободятся Мак и Картер, а потом побегу собирать торт к следующей свадьбе.

— Эмма пакует цветы, которые невеста хочет забрать или раздарить прямо здесь.

— Вот я ей и помогу. Как ты уговорила Мэла таскать цветы?

— Что? — Паркер вытаращила глаза. — Ничего подобного. А он таскает?

— Я наткнулась на него, когда он тащил в Большой зал целый лес фиалок, экзотических орхидей и еще черт знает чего. Должна сказать, Эмма опять превзошла сама себя.

Паркер не могла представить Малкома с орхидеями, да и не было у нее на это времени. Она должна была опекать новобрачных, пока они не усядутся со всеми цветами и подарками в свой лимузин, помахать им на прощание, проверить все ли гости покинули дом и вежливо выпроводить задержавшихся.

Когда все разъехались, Паркер наконец остановилась, облегченно вздохнула и резко развернулась, услышав:

— Отличная работа.

Малком стоял в дверном проеме с тарелкой в руках.

— Согласна, но это всего лишь половина сегодняшней работы.

— Так мне и говорили. Поешь.

Паркер хмуро взглянула на протянутую тарелку.

— Не хочу. У меня нет времени.

— Я всего лишь посыльный. От миссис Грейди. Согласно правилам миссис Грейди, как посыльный, я обязан усадить тебя на пять минут и заставить поесть. Она взяла с меня обещание в любом случае представить ей доклад. — Он вскинул голову. — Не знаю, как ты, а я не стал бы ее злить.

— Хорошо.

Паркер взяла тарелку с холодными спагетти и овощным салатом, присела на одну из скамей парадной веранды и принялась есть. Малком вытащил из кармана бутылку воды.

— Запей.

— Спасибо. Если ты хотел пообщаться с Делом, Джеком или Картером, то выбрал неудачный день. Субботы у нас обычно самые тяжелые и проходят под девизом «Свистать всех наверх».

— Я приехал не общаться. — Мэл опустился на скамью рядом с Паркер. — Я приехал забрать у Джека свою сотню и повидать тебя.

— Я слишком занята.

— Я смотрю на тебя сейчас.

— Мы ценим твою помощь, но ты не обязан…

— Ради бога. Я перекусил, выпил пива, попробовал обалденный торт. А ты пробовала торт?

— Нет, у меня…

— Не было времени, — улыбнулся Мэл. — Как я слышал, впереди изысканный ужин и еще один торт. Перетаскивание цветов, стульев и чего угодно — невысокая цена за такое удовольствие.

Паркер накрутила на вилку немного спагетти, искоса разглядывая Мэла. Сегодня он побрился, и джинсы не щеголяли дырами и грязными пятнами. Несмотря на прохладу, он был без куртки, в одной черной футболке.

— Твоя мастерская по субботам открыта. Почему ты не работаешь?

— Работал до часа дня. — Мэл откинулся на спинку скамьи, закрыл глаза. — Хватит. Я вчера вкалывал слишком много.

— Это сколько?

— Часов до двух ночи. Парнишка погнул решетку радиатора и разбил фару на папочкином «Ягуаре», который, как я вычислил с помощью дедукции, он взял без спроса, пока папочка развлекается где-то со своей подружкой. Бедолага отчаянно хотел отремонтировать машину до папочкиного возвращения и до того, как прислуга заметит ущерб и наябедничает хозяину. Он оплатил мне запчасти и работу в соответствии с обстоятельствами.