— Это не обо мне, — улыбнулась Лорел. — Я просто жалею тебя, потому что обладаю бесконечным запасом сочувствия.

Мак кивнула.

— Мать Тереза по сравнению с тобой — злая ведьма.

— Я сказала ему, что люблю его, — пробормотала Паркер, и Лорел резко вскинула голову.

— Что? И ты до сих пор молчала? Когда?

— Когда разозлилась. Когда он заявил, что я ничего не понимаю и что все это не имеет ко мне никакого отношения. Я обозвала его идиотом и сказала, что это имеет ко мне отношение, поскольку я его люблю. А потом я вернулась к своим обязанностям, от которых вообще не имела права отвлекаться.

— А что он ответил? — спросила Эмма, прижимая руку к сердцу. — Что он сделал?

— Ничего он не ответил, и ничего он не сделал. Он был слишком занят. Таращился на меня так, будто я врезала ему по яйцам. Наверное, лучше действительно было врезать ему по яйцам.

— В пятницу? Ты сказала ему в пятницу! — воскликнула Эмма. — Мы пахали вместе весь уикэнд, а ты и словом не обмолвилась?

— Она молчала, потому что это ее дерьмо.

Паркер строго посмотрела на Мак.

— Если вы решили развивать эту тему, то да, наверное, Мак права. Я должна была подумать. Тем более что все происходит совсем не так, как я планировала. Я предполагала, что полюблю красивого, умного мужчину с хорошим чувством юмоpa, разбирающегося в искусстве. Лорел, прекрати закатывать глаза.

— У меня хорошее чувство юмора.

— Что бы это ни было, прекрати. Я составила долгосрочный план… на десять лет.

— Серьезно?

— Мак, заткнись. — Правда, Паркер чуть заметно улыбнулась. — По-моему, очень разумно встречаться с красивым, умным мужчиной несколько месяцев, прежде чем отправиться в романтическое путешествие… куда-нибудь. Это могли бы быть апартаменты в нью-йоркском отеле, коттедж на взморье, пансиончик где-нибудь в живописной сельской местности. Мы бы поужинали при свечах… или на свежем воздухе. А потом занялись бы сексом, и это было бы очень мило.

— А как насчет траханья в кладовке? — поинтересовалась Лорел.

— И ты заткнись или не услышишь конец плана.

Лорел обиженно провела двумя пальцами по губам, будто застегивая их на молнию. Паркер сбросила туфли, поджала под себя ноги.

— Мы стали бы любовниками и путешествовали бы, когда позволяли бы наши рабочие графики. Иногда, мы, разумеется, спорили бы, но всегда все улаживали… разумно, рационально. — Она стрельнула глазами на Эмму. — Ты молчишь, но я слышу, как ты думаешь: «Скууучно». Ладно, следующий пункт тебе понравится. Он сказал бы, что любит меня. Он сжал бы мои руки обеими руками, заглянул бы в мои глаза и сказал бы мне это. И однажды мы вернулись бы в те прекрасные апартаменты, или в тот коттедж, или в тот пансион, и во время ужина при свечах он снова сказал бы, что любит меня, что я — все, о чем он мечтал, и попросил бы выйти за него замуж. Я бы сказала «да», и мы жили бы долго и счастливо и умерли в один день.

— Надеюсь, в твоих планах фигурирует кольцо с квадратным бриллиантом, — не выдержала Лорел. — Как минимум в пять карат.

— Доверяюсь твоему опыту. — Мак еле подавила смешок.

— А по-моему, мило. — Эмма бросила на Лорел предостерегающий взгляд.

— Мило. И даже если смешно, это мой план. — Паркер ударила себя в грудь. — Я способна менять планы и подгонять их под обстоятельства.

— Умница, — похвалила Мак.

— Но Малком абсолютно не вписывается ни в один из моих сценариев, а я все равно в него влюбилась. И сказала ему об этом, и порвала в клочья еще одну страницу своего красивого сценария.

— Паркер, мы все прекрасно знаем, что любовь никогда не вписывается ни в какой сценарий. Иначе я сейчас нежилась бы с сексапильным художником по имени Люк в нашей съемной парижской квартирке, а не выходила бы замуж за твоего брата, сексапильного адвоката по имени Делани.

— Я все понимаю, Лор, но это не значит, что я должна визжать от восторга.

— Паркер, милая, ты не просто дала Мэлу возможность хорошенько подумать, ты сама взяла тайм-аут, — сделала вывод Мак.

— Разумеется. Потому что в любом сценарии есть момент, который нельзя ни отредактировать, ни переписать. Тот, кого ты любишь, тоже должен тебя любить, или все закончится очень печально.

— Если он тебя не любит, он самый настоящий идиот.

— Спасибо, Эм.

— Я серьезно. Ты безупречная… в хорошем смысле, а не в смысле «я-ненавижу-эту-безупречную-стерву».

— Иногда мы ее ненавидим, — улыбнулась Лорел. — Но наша ненависть основана на любви.

Паркер подняла свой бокал:

— Спасибо. Я тоже вас ненавижу.

— Все мои любимые женщины в сборе! — воскликнул Дел, входя в комнату. — И если это одна из дискуссий «только для девчонок», вам придется ее прервать. Миссис Грейди не устояла перед моим обаянием и сейчас готовит бараньи отбивные под розмариновым соусом. Она приказала мне объявить двухминутное предупреждение. Джек и Картер уже бегут сюда.

— Мы ужинаем здесь? — Мак запрыгала, замахала руками. — Ура! Мы придумали самую лучшую систему в мире.

— Я, пожалуй, помогу миссис Грейди. Эм, ты со мной? — Лорел встала и многозначительно взглянула на Дела. Он вопросительно приподнял брови, едва заметно кивнул.

Когда девушки вышли, Дел присел на край кофейного столика, преградив дорогу сестре.

— Итак, что там случилось у вас с Мэлом? Я должен его приструнить? — Следя за выражением ее лица, он похлопал ее по коленке. — Думаю, я с ним справлюсь, но на всякий случай позову Джека с Картером.

— Спасибо, это лишнее.

— Что-то явно случилось. В воскресенье он пропустил матч «Гигантов» и здесь уже несколько дней не появляется.

— Мы… анализируем ситуацию.

— Другими словами, вы поссорились?

— Нет, мы не ссорились. А если и так, ты прекрасно знаешь, что я могу за себя постоять.

— Вне сомнений, но если парень — пусть даже мой друг, особенно мой друг, — тебя обидел, я просто должен спустить с него шкуру. Одно из Правил Старшего Брата.

— Ты всегда меняешь Правила Старшего Брата.

— Не меняю, вношу поправки, добавления.

— Мы не ссорились. И если я обиделась, это вовсе не значит, что разбираться должен ты… Я его люблю.

— Уф. — Дел встряхнулся. — Дай мне минутку.

— Не спеши. Мне тоже нужно подумать. Нам всем придется как-то привыкать. Тебе, мне, Малкому. — Паркер подвинула его ноги, встала. — Идем, пока миссис Грейди не выслала поисковый отряд.

— Паркер, я хочу, чтобы ты была счастлива.

Паркер взяла его за руку.

— Дел, я тоже хочу быть счастливой.


Малком остановил машину перед домиком Эммы, чтобы забрать букет для миссис Грейди.

— Ма, я сейчас вернусь.

— Уж постарайся. Опаздывать невежливо.

— Паркер сказала, часам к четырем, понимаешь? Не в четыре, а часам к четырем. И хватит меня пилить.

Мэл выскочил из машины, распахнул дверь и вошел в дом. И нашел на столике в прихожей, как Эмма и обещала, роскошные подсолнечники в медном кувшине. Он схватил цветы, вернулся в машину и сунул букет маме.

— Подержи, пожалуйста.

— Какие красивые. Ты хороший мальчик, Малком, по меньшей мере, половину времени.

— Я же послушал тебя и надел костюм.

— И отлично в нем выглядишь. Потрясающий дом, — добавила Кей, когда Малком повернул к особняку. — Господи, я помню, как впервые увидела его вблизи, когда подъезжала сюда в накрахмаленной форме официантки. Перепугалась до смерти.

Кей погладила дорогую ткань платья своего любимого ярко-зеленого цвета, которое купила специально к этому дню, и с радостью подумала, что больше никакой формы и никакого крахмала.

— А потом я присмотрелась и подумала, что он просто прекрасный и вовсе не жуткий. Старая миссис Браун, вот она наводила ужас, уж поверь мне. Зато я увидела дом внутри, обошла его весь, подавая изысканную еду утонченным людям. И тогдашняя экономка, как ее звали? Ну, неважно. Она и повариха покормили нас на кухне.

Когда Мэл припарковался, Кей с ухмылкой повернулась к нему:

— Похоже, я поднимаюсь по общественной лестнице. Как моя прическа?

— Точно, как я люблю.

Он достал с заднего сиденья сладкий пирог и красиво упакованную коробку.

Не успели они подойти к двери, как она распахнулась.

— С Днем благодарения! — Дел поцеловал Кей в щеку, взглянул на коробку под мышкой Малкома. — О, не стоило беспокоиться.

— Я и не беспокоился.

— Пирог выглядит аппетитно. Вы сами его пекли, Ма Кей?

— Конечно. Если Морин на кухне, я ей отнесу.

— Все женщины на кухне, как и полагается. — Дел подмигнул ей. — Мужчины, по семейной традиции Браунов, развалились на диване и смотрят телевизор. Я провожу вас, налью вина.

— Ваш дом — самый красивый в Гринвиче, — сказала Кей. — Я так подумала, когда впервые его увидела, и с тех пор своего мнения не изменила.

— Спасибо. Он нам очень дорог.

— Естественно. У него есть история. Я здесь помогала иногда на приемах еще во времена твоей бабушки. Но твоя мама мне нравилась больше.

Рассмеявшись, Дел обнял Кей и повел в дом.

— Наша Бабушка Браун была тираном.

Из кухни струились ароматы и доносились женские голоса. Малком узнал среди них голос Паркер и почувствовал, как нервное напряжение, о котором он и не подозревал, ослабляется.

Паркер сидела за рабочей стойкой и лущила бобы. Мэл попытался вспомнить, когда в последний раз видел, чтобы кто-то лущил бобы… и все мысли вылетели из головы, когда он встретился взглядом с Паркер.

Боже, как он скучал по ней, скучал до боли. Пока он пытался справиться с этой болью, Паркер улыбнулась, соскользнула с высокого табурета.

— С Днем благодарения! — Сначала она точно как Дел поцеловала в щеку его мать, затем легко коснулась губами его губ, и ему стало еще чуточку легче.

Все заговорили одновременно, кто-то забрал у него пирог, но он никого не слышал и ничего не соображал, просто как зачарованный смотрел на Паркер и видел в цветном водовороте только ее, слышал только ее голос.

Дел сунул ему в руку бутылку пива.

— Пойдем к мужчинам, пока нас не заставили работать. Поверь мне, они на это способны.

— Хорошо. Через минуту.

— Рискуй в одиночку, хотя, может, ты неплохо смотришься в фартуке.

— Пошел ты, — сказал Мэл и заработал увесистый материнский подзатыльник.

— Веди себя прилично. А я не откажусь от фартука. Главная радость Дня благодарения в подготовке обеда.

Паркер стала забираться обратно на табурет, но Малком взял ее за руку и потащил из кухни.

— Я хотел поговорить.

— У меня задание.

— Бобы никуда не убегут. — Он свернул в музыкальную комнату. — Я кое-что привез тебе.

— Обожаю сюрпризы.

Мэл вручил ей коробку.

— Если парень облажался, он должен заплатить.

— Не собираюсь спорить. Я люблю подарки. И, как я вижу, твоя мама победила в сражении за костюм.

— Моя мама всегда побеждает.

— Красивый костюм. — Паркер положила коробку на маленький столик, развязала ленту. — Как бизнес?

— Нормально. Получил по наводке Чэннинга заказ на восстановление «Кадиллака» шестьдесят второго года.

— Потрясающе.

Мэл без удивления смотрел, как она аккуратно разворачивает бумагу. Паркер Браун никогда ничего не стала бы рвать или дергать. Он вполне мог представить, как она, точно как его мама, аккуратно складывает и убирает красивую упаковку для каких-то таинственных целей.

— А как у вас?

— До и после праздников мы всегда заняты. К свадьбам добавляются вечеринки. И всего через две недели свадьба Мак. Поверить не могу. Мы не сможем вздохнуть до самого Нового года, а потом…

Паркер осеклась, увидев обувную коробку, и осторожно ее открыла.

У нее буквально отвисла челюсть. Мэл решил, что лучшую реакцию и придумать невозможно.

— Туфли? Ты купил мне туфли? Ты купил мне потрясающие туфли. — Она вынула из коробки очаровательные лодочки на высоченных, тончайших шпильках, как другая женщина вынула бы хрупкую драгоценность.

— Тебе нравятся туфли.

— Это слово не выражает и десятой доли моих чувств к туфлям. О, они роскошные. Посмотри, какие богатые переливы, а какая текстура. — Паркер сбросила свои туфельки, надела новые и села, подняв ноги и восхищаясь обновкой. — Как ты узнал мой размер?

— Я бывал в твоей гардеробной.

Паркер внимательно посмотрела на него.

— Я должна сказать, Малком, ты меня удивляешь. Ты купил мне туфли.

— Только не надейся на повторение. Это было… мучительно. Я подумывал купить сексуальное бельишко, но это было бы эгоистично, как будто подарок самому себе. Хотя гораздо легче и не так странно. В обувном отделе женщины превращаются в мстительных ведьм.