Римильде это не нравилось. Когда муж возвратился из очередной поездки в середине апреля, она смирно приказала слугам наполнить ему ванну, подождала, пока Танкред туда усядется, и, прихватив с собой мыло и кое-какие восточные масла, которыми снабдила ее Калев, решительно направилась в покои мужа. Хватит.

Дверь оказалась не заперта. Римильда вошла; Танкред сидел спиной к ней в огромной дубовой бочке, его мокрые темные волосы рассыпались по плечам. У Римильды захватило дух от этого зрелища.

– Ты пришла, чтобы помочь мне совершить омовение, Римильда? – невозмутимо поинтересовался Танкред, не оборачиваясь. Она чуть не выронила мыло.

– Как ты понял, что это я?

– В Палестине, – Танкред все-таки обернулся, и теперь она видела его профиль, – если ты не слышишь, словно мелкий ночной зверек, тебе не выжить. Однажды мою жизнь спасло то, что я услыхал скрип тетивы. Так что твои шаги я знаю.

– Да, я пришла, чтобы помочь тебе помыться, – решила не увиливать от ответа Римильда.

– Думаешь, я не справился бы сам?

– Нет… – Римильда порозовела. – То есть да. Справился бы. Но…

– Хорошо. Приступай.

Его деловой тон смутил Римильду, однако так просто отступаться она была не намерена. Пройдя к бочке, она высыпала в воду содержимое одного из мешочков Калев. От воды немедленно начал подниматься ароматный пар.

– Что это? – поморщился Танкред.

– Калев уверяет, что это снадобье помогает усталым путникам вновь почувствовать себя дома. Что там намешано, она не сказала, но утверждает, что ничего опасного. – Римильда склонна была верить няне, но вот почему-то ей подумалось, что в отношении Танкреда добрая Калев способна была на подвох.

– Пахнет подозрительно. Надеюсь, я не превращусь в герцога Рено. Или хуже.

Римильда представила, как оборачивается, а вместо прекрасного мускулистого мужа в бочке сидит оплывший, словно свеча, Рено Гранье, и истерически захихикала. Танкред приподнял брови:

– Тебя что-то рассмешило?

– Твоя шутка. И я не могу представить, что может быть хуже герцога Рено.

– А я вовсе не шутил. Пожалуй, потом спрошу у Калев, не пытается ли она отравить или хотя бы одурманить злого норманна, который забрал руку ее любимицы. – Танкред помолчал и мягко осведомился: – Ну?

– Что? Ах да. – Римильда отложила подозрительные нянины мешочки, взяла обычное мыло и приблизилась к бочке. – Что ты хочешь, чтобы я сделала?

– Любопытный вопрос, – пробормотал Танкред. – Для начала, можешь вымыть мне волосы, раз уж так хочется мне помогать. Кажется, они стали слишком длинными, стоит поискать кого-нибудь, кто может справиться с ножницами. Желательно не с теми, которыми стригут овец.

– Это долг гостеприимства, – вырвалось у Римильды прежде, чем она успела сообразить, что сказала.

– Вот как! – оскорбился Танкред. – Так я гость в собственном доме?

– Нет, извини. Я оговорилась. Моя мама всегда помогала гостям совершить омовение, а отказывались немногие. И с моим отцом они вечно вместе пропадали в его покоях, когда там наполняли ванну. Так что я следую традициям рода.

– Впредь, – сказал Танкред, – я не хотел бы, чтобы ты мыла наших гостей. Достаточно одного меня. Не желаю ни с кем делиться собственной женой.

– Да ты тиран, милорд, – пробормотала Римильда.

– Что же ты? Приступай.

Она прикоснулась к волосам Танкреда, таким густым, темным и удивительно мягким и непокорным одновременно. Это оказалось совершенно новое ощущение. Как будто Римильда до сих пор знала только половину мира и думала, что это и есть весь мир, а оказалось – это только кусок. И вот теперь у нее есть вторая половина, запертая в волшебном ларце. Римильда не знает, как подобрать ключ, а из ларца иногда доносится музыка…

Она перебирала волосы Танкреда, тщательно промывая их от дорожной пыли. И он, и она молчали. Римильда пребывала в восторге от процесса, а о чем думал Танкред – непонятно. Сидел он молча и неподвижно.

Когда Римильда закончила, что делать дальше, она не знала. Рука робко продвинулась к груди Танкреда, и Римильда коснулась гладкой кожи, намереваясь выполнить свои обязанности до конца, когда крепкие пальцы мужа стиснули ее запястье.

– На первый раз хватит, – странно напряженным голосом произнес Фонтевро. – Спасибо, Римильда.

– О… Пожалуйста. – Она едва не задохнулась. Танкред отпустил ее руку и смотрел теперь выжидающе – видимо, ждал, что Римильда сейчас уйдет. Наверное, так и следовало сделать. Она послушалась, оставила мыло на краю бочки и вышла, едва удержавшись, чтобы не хлопнуть дверью. Что за невыносимый человек! Он мог бы хоть что-нибудь сказать! Нет, остается недвижим, словно камень. Однако Римильда не собиралась сдаваться.

Глава 20

Танкред задержался в замке на несколько дней, принимал арендаторов и предоставлял отдых воинам. Римильда сидела рядом с ним за столом за трапезами, присутствовала при беседах с просителями, давала совет, когда муж его спрашивал. И все.

Он спокойно и дружелюбно разговаривал с ней, провожал к столу, даже иногда задерживался у камина, чтобы пообщаться с ней наедине. Но вот только темы бесед совершенно не устраивали Римильду. Политика, политика и еще раз политика. И хозяйство, хозяйство и снова хозяйство. Словно она не жена ему, а сенешаль. Иногда Римильде хотелось прямо и без всяких вежливых экивоков послать Танкреда к Фрилу или Парису, раз уж ему угодно вести разговоры на столь мудреные темы. Пусть беседует со слугами о хозяйственных делах, а жене мог бы сказать хотя бы пару комплиментов.

Иногда Римильде казалось, что Танкред специально отталкивает ее. Что он намеренно не обращает на нее внимания, которого она, без сомнения, заслуживает. Ведь она не только хозяйка замка Дауф – она женщина и жена Танкреда де Фонтевро. Так почему же он не хочет общаться с ней… по-другому? Почему столь грубо пренебрегает ею?

Потом Римильда думала, что, наверное, Танкред делает это не намеренно. Просто он таков. Придется смириться. А что еще делать? Только ждать и надеяться, что все изменится.

Весна уже полностью вступила в свои права, Римильда приказала снять ставни и спала с открытым окном. Ночной ветерок шевелил полог кровати, иногда поскрипывала дверь. Эти невинные звуки будили чутко спящую Римильду. Ей казалось, что это Танкред пришел к ней в спальню. Каждый раз она замирала в томительном, сладостном предчувствии. Но все это было лишь наваждением, бесплодными и глупыми ожиданиями.

Однажды Римильда лежала в постели, укутавшись в покрывало, и совершенно не желала вставать. Несколько раз заглядывала Калев, но Римильда делала вид, что спит. Няня не решилась тревожить хозяйку, чему та была рада. Несмотря на то что хлопоты последних недель оказались скорее приятными, чем тяжкими, усталость все равно накопилась. Так приятно полежать иногда в постели, ни о чем не думая, ни о чем не беспокоясь. Кажется, последний раз такое выпадало Римильде лишь в детстве, когда родители еще были живы.

Бездумный покой девушки нарушил звук быстро приближающихся шагов, тревожный звук.

– Римильда, девочка, вставай! – Калев не ограничилась словесным призывом, а потрясла хозяйку за плечо.

– О! Ну еще чуть-чуть! – неубедительно взмолилась Римильда. На самом деле, иголочка тревоги кольнула ее прямо в сердце.

– Нет времени. К замку приближается большой отряд.

– О господи! – Римильда села. – Кто это может быть? Ведь Крег уже успокоился, а никого сильнее его в округе нет.

– Пока непонятно, поэтому милорд граф послал за вами.

– Подавай платье!

– Поспеши! Я сейчас все приготовлю.

Римильда не выдержала и бросилась за Калев, лишь мешая той, а не помогая. Тем не менее весь утренний туалет графини занял не так уж много времени. Вскоре Римильда бежала по коридорам, облаченная в свое лучшее платье цвета морской волны у берегов Палестины – первое попавшееся под руку Калев.

Во дворе, залитом веселым солнышком, уже строились солдаты, рыцари столпились на крыльце, ожидая, пока подведут коней.

– Где Танкред? – спросила Римильда у Париса, руководившего всей этой суматохой.

– На башне у ворот, – махнул рукой в боевой перчатке де Ритон.

Римильда кивнула и поспешила к лестнице, ведущей на стену.

Танкред стоял у окна-бойницы надвратной башни и вглядывался в даль.

– Кто это? – спросила слегка запыхавшаяся Римильда.

– Доброе утро. – Танкред оторвался от бойницы, повернулся к жене и, чуть приподняв брови, внимательно оглядел ее с головы до ног. – Ты удачно выбрала наряд.

Римильда непонимающе всмотрелась в его лицо. Что он имеет в виду? Неужели это первый комплимент, который она от него получила… добилась…

– Спасибо, но вряд ли столь пышный наряд соответствует случаю, – осторожно заметила Римильда, поправляя рукава, украшенные затейливой вышивкой.

– Наоборот, абсолютно соответствует.

– Что ты имеешь в виду? – Римильда ничего не понимала.

– Взгляни. – Танкред указал на окно.

Римильда подошла и увидела приближающийся отряд во всей красе. Отряд – это было явное преуменьшение. К Дауфу двигалась целая армия. Или то, что на первый взгляд казалось армией. Приглядевшись, Римильда увидела, что отряд составляют в основном многочисленные повозки и пышно разряженные кавалеры. Ужасающая догадка осенила Римильду:

– Неужели…

Она искала взглядом хоть один развернутый флаг, значок или щит. Три золотых льва на алом. Герб Плантагенетов.

– Это принц Джон, – выдохнула Римильда.

– Ты права. – Танкред оставался спокоен, словно замшелый валун. – Поэтому твой прекрасный наряд весьма к месту, мы будем принимать у себя принца.

– О Господь Всемогущий! – Римильда схватилась за голову. – Это катастрофа!

– Я бы не был так в этом уверен. – Ему-то легко говорить! Танкред не сталкивался с принцем Джоном и не знает, что тот собой представляет. Вернее, знает, но только по рассказам Римильды. – Как бы там ни было, мы должны принять его со всем возможным почтением. Сейчас опасно даже словом перечить принцам, вскорости может оказаться, что один из них станет нашим королем.

– Я каждый день молю небеса, чтобы это был не принц Джон! – ответила Римильда, глядя, как кавалькада медленно приближается к замку.

– Кажется, ты его не слишком любишь, – заметил Танкред.

И вдруг Римильду осенило. Единственное, что она еще не пробовала, чтобы привлечь внимание мужа, – это ревность.

– Зато он меня слишком любит, – с подобающим выражением на лице (то есть Римильда надеялась, что ей удалось достоверно изобразить смесь оскорбленной невинности и высокомерной гордости) сообщила она. – Он выказывал мне особое внимание, когда я гостила в замке Ашби.

– Это… это…

Танкред де Фонтевро замялся, впервые не в силах подобрать слов. Очень интересное и весьма поучительное зрелище. Наконец он бросил обеспокоенный взгляд в сторону замкового двора и проговорил:

– Нужно отменить тревогу. Вряд ли принц собирается на нас напасть. Со всем этим обозом и в этих нарядах…

Не добавив больше ничего и даже не взглянув на Римильду, Танкред быстро сбежал по лестнице во внутренний двор, к солдатам и Парису.

Вот тебе и ревность. Конечно, на мгновение он потерял дар речи, но это все же не та реакция, на которую надеялась Римильда. Какой же он все-таки поразительно бесчувственный, ее муж.

Девушка снова выглянула в окно. Кавалькада приближалась, медленно, но уверенно. Скоро они будут здесь, и, значит, всех прибывших потребуется разместить, накормить и как-то развлечь. Только этого и не хватало. Римильда все еще отчетливо помнила, во что превратился замок Ашби, в котором гостил принц Джон, когда графиня пыталась просить принца о помощи. Она до сих пор была не уверена, что замок остался стоять, когда двор принца Джона его покинул. Кажется, хозяина Ашби ждет пренеприятнейший сюрприз. Правда, он может и не вернуться из Святой земли, на что принц Джон, по всей видимости, и рассчитывал.

Постояв еще немного у окна, Римильда спохватилась и бегом бросилась в большой зал. Нужно отдать кучу распоряжений, чтобы прибытие принца не оказалось окончательной катастрофой.

– Я и моя супруга счастливы принимать вас у себя, ваше высочество.

– А я рад видеть, что Дауф процветает и что здесь снова есть граф Мобри, хотя и соболезную леди Римильде в ее утрате.

– Благодарю вас, ваше высочество.

В таком духе беседа шла уже битый час, у Римильды отчаянно разболелась голова. Почти весь день она занималась размещением новоприбывших. К счастью, комнаты, которые раньше принадлежали леди Марианн, были вполне достойны принца. Римильда не стала занимать эти помещения после смерти матери, а выбрала себе другие, чему сейчас радовалась, иначе пришлось бы уступить принцу свою постель. Придворных же Римильда поселила по столько человек в комнате, сколько туда помещалось тюфяков. Эти мешки, набитые соломой, спешно изготовили на конюшнях. Таким образом, проблема размещения двора разрешилась, а вот вопрос пропитания оставался открытым. Сам принц Джон ни единым словом не намекнул, что возьмет расходы на себя, на что, впрочем, Римильда сильно и не рассчитывала. Насколько Римильде было известно, финансовое положение младшего сына короля ничуть не улучшилось за время ее отсутствия.