Над водой раздался оглушительный залп. Воздух сотрясся, завибрировал в слуховых проходах. Флортье вздрогнула, вскинула голову и с испугом огляделась. Оба солидных господина тоже встрепенулись и вытаращенными глазами смотрели вместе с командой баржи в какую-то точку, находившуюся за спиной Флортье. Она повернулась.

Из переднего конуса выстрелил белый столб дыма и стремительно понесся вверх, в голубое небо; под ним набухало темное, почти черное облако, быстро увеличиваясь в размере.

– Оранг Алийе, – пробормотал один из моряков и в ответ на испуганный и вопросительный взгляд Флортье угрюмо покачал головой. – Нихт гут.

Внимание Флортье было приковано к столбу дыма; наверху он начал расширяться, словно зонтик, у его основания обрушивались вниз по склонам горы густые белые облака, а в воздухе тянулись черные полосы дыма и пыли.

Испуганно вскрикнув, Флортье вцепилась в рейлинг, когда судно резко накренилось, а потом запрыгало на волнах. Хотя стоял солнечный, красивый и почти безветренный день, вода бурлила и закручивалась водоворотами, а волны метались, будто упрямый малыш.


Якобина лежала на узкой койке и глядела в потолок. Сквозь зарешеченное окно до нее доносилась тихая музыка гамелана, национального оркестра, – ритмичные звуки деревянных ударных, бряканье и звяканье гонгов и бубенчиков; из-за удаленности они были прерывистыми и несвязными. Возможно, гамелан играл на новом рынке в кампонге, на открытие которого поехали супруги Бейеринк; об этом ей сообщил чиновник, когда ненадолго заглянул к ней утром. Он неизменно приходил хотя бы раз в день, справлялся о ее самочувствии и сообщал новости. Сегодня, на пятый день заключения, он поставил ее в известность, что завтра, после того, как доктор Деккерс представит свои окончательные выводы, он поедет к майору де Йонгу и его супруге, еще раз побеседует с ними, а уж дальше будет видно. А так Якобина видела лишь туземную женщину, которая несколько раз в день приносила ей простые, но вкусные блюда, воду или кофе, забирала грязную посуду, меняла воду в умывальнике и выливала ночной горшок, что было для Якобины немыслимым мучением.

Якобина подтянула колени и обхватила их руками. Когда ее увозили в Кетимбанг, она забыла взять с собой какую-нибудь книгу, а теперь не решалась попросить что-то у Бейеринка. Поэтому в эти нескончаемые дни она была предоставлена сама себе, часами ходила меж голых стен, потому что у нее болели руки и ноги, а еще ее часто охватывала тревога, какой прежде Якобина не знала. Потом снова наступали часы, когда она неподвижно лежала на койке или сидела в уголке, и у нее не было сил даже пальцем пошевелить. Спала она мало и плохо, всегда урывками, ночью или днем, ей снились нелепые сны, ее преследовал страх, всегда сопровождавшийся тошнотой, учащенным сердцебиением и болью в груди.

Раскат грома заставил Якобину вскочить с койки. Его смягчили стены, но, тем не менее, он был оглушительным и сопровождался звуковой волной, сотрясшей воздух. Пленница испуганно прислушалась – музыка затихла, вместо нее теперь слышались взволнованные голоса. Но к ней никто не пришел, а голоса после первого испуга звучали скорее удивленно, чем панически, как бывает перед лицом крупной природной катастрофы, и пульс успокоился. Якобина скрестила руки на груди и прислонилась плечом и виском к прохладной стене.

Разочарование, доставленное ей Яном, снова забурлило в груди; опять навернулись на глаза слезы. Как он мог бросить ее в беде? В который раз она размышляла, что, может, она обидела его чем-то, но не находила ничего, что могло бы объяснить его поведение. Что же заставляло отворачиваться от нее всех людей, с которыми она вступала в более-менее личные отношения? Бетье и Иоганну, Йетте и Хенни. Тину. Флортье. Супругов де Йонг. А теперь и Яна, мужчину, который так долго убеждал ее, что она достойна любви. Даже собирался прожить вместе с ней жизнь. Что же в ней такого ужасного, что никто не может с ней долго общаться?

Якобина вытерла слезы со щек и снова стала мысленно перебирать, что же она сделала неправильно. Все это были мелочи, скорее результаты оплошности и невнимательности, чем настоящие преступления или даже грехи. Так, незначительные мелочи, из которых вырос такой кошмар. Именно для нее, а ведь она всю свою жизнь старалась все делать правильно. Ведь она всегда ломала голову над тем, что хорошо, а что нет, какие у нее взаимоотношения с окружающими, что они думают о ней.

На губах появилась горькая улыбка, а из глаз еще сильнее полились слезы. Ее единственный грех заключался в том, что она ни в каком дурном сне не ожидала пробудить у майора сексуальный интерес к себе. Это льстило ей, тешило ее тщеславие. Но самое постыдное заключалось в том, что она сама испытывала к нему влечение и не рассказала госпоже де Йонг и Яну о приставаниях майора.

Если она когда-нибудь выйдет отсюда свободным человеком, больше таких глупостей с ее стороны не будет. Она станет делать только то, что считает правильным, и ей плевать на окружающих. Слишком долго она старалась всем угодить, и зря. Если ей когда-нибудь будет суждено выйти отсюда, она больше не будет стыдиться своих мыслей и чувств. А также не будет стыдиться за себя.

Если она когда-нибудь выйдет на свободу. Если – да, если…

Веки Якобины отяжелели, глаза закрылись. Она скользнула в легкую дремоту, ее голова качнулась, брови сдвинулись. Ей снился Йерун, как он кричал, извивался и кашлял, как из него извергалась та жуткая черно-коричневая, комковатая каша, похожая на кофейный осадок. При слабом свете керосиновой лампы она напоминала смолу, которая липла к ладоням Якобины, как бы она ни старалась отскрести ее водой, мылом и щеткой, пусть даже вместе с кожей. Вот перед ней предстала Маргарета де Йонг, ее саронг и кебайя трепетали на ветру, голубые глаза сверлили Якобину с холодным гневом. «Я доверяла тебе, а ты забрала у меня все. Сначала моего мужа. Потом моего сына. Ты – убийца! Убийца!»

Словно оплеуха, от которой голова взрывается от боли, день разорвал громовой удар. Якобина вскрикнула и встрепенулась. От длинной звуковой волны, такой низкой, что ее было еле слышно, завибрировало все тело, задребезжали двери и стекла. Задыхаясь от страха, Якобина села на койке и провела ладонью по вспотевшему лицу; ее сердце стучало так, что даже заболело.

Свет дня, казалось, покинул углы камеры и съежился в размерах; словно какая-то мощная сила сквозь зарешеченное окно высосала из камеры свет. Якобина озадаченно глядела на отверстие в стене. Это не могли быть вечерние сумерки; они наступали с золотистыми отсветами и голубоватой дымкой; а тут, казалось, толстые тучи закрыли солнце, и мир стал свинцово-серым, как перед особенно страшной грозой; с каждым ударом сердца становилось все темнее, почти как ночью. Словно мир погибал.

Якобину охватил панический страх. Она соскочила с койки и бросилась к двери.

– Эй! Есть там кто-нибудь?! – крикнула она и застучала кулаком по деревянной двери. Потом остановилась и прислушалась. Ничего. Она забарабанила снова. – Есть кто-нибудь? Вы слышите меня? Эй! – Она кричала, колотила в дверь, пока не охрипла и не отбила себе кулак.

– Эй! – еще раз отчаянно всхлипнула она, бессильно ударила ладонью по двери и с плачем сползла на пол.


Едва только Флортье сошла с паровой баржи и сделала первые шаги по оживленному порту Кетимбанга, как раздался удар такой силы, словно в воздух взлетел целый пороховой склад. Она закричала, пригнулась и прикрыла руками голову. Несколько мгновений она ничего не слышала, но потом из головы ушло ощущение того, что она ватная, и до сознания долетели перекликающиеся, кричащие и ревущие голоса. Вся дрожа, Флортье выпрямилась и оглянулась. Столб дыма над островом, белый с черными прожилками, надулся и лопнул. Густые клубы дыма плясали, расширялись, лопались и снова сливались воедино.

Флортье замерла от удивления и лишь испуганно передернула плечами, когда белые клубы и завитки дыма спустились к воде и закутали тьмой залив, а в это время в небо летело что-то черное. Ее глаза проследовали за темной тучей, накрывшей берег, подобно вечерним сумеркам; потом ее взгляд упал на воду. Словно подхлестываемые невидимыми руками, волны упруго выпрыгивали из моря, которое из бирюзового и голубого внезапно сделалось чернильно-черным. Перед лицом Флортье плясали мелкие хлопья; она подставила ладонь и рассмотрела их. Они напоминали пепел или золу.

Повернувшись, Флортье пошла быстрым шагом через порт, мимо мужчин в пестрых саронгах, которые либо спешно вытаскивали свои лодки на берег, либо, наоборот, пытались спустить их на воду. Мимо женщин, которые с криками собирали свои пожитки и, взяв детей за руку или посадив их себе на бедра, убегали прочь. Людской поток захватил Флортье; она не знала, куда ей направиться, но теперь было бессмысленно просить кого-то о ночлеге.


Дорогу ей указал флаг Нидерландов; триколор, казавшийся в сгустившемся мраке серо-белым. Он был хорошо виден с небольшой горки, на которой она стояла. Флортье не теряла его из виду, когда шла между деревянных домов, освещенных фонарями. Между сваями, на которых стояли дома, мужчины и женщины сгоняли домашнюю живность, окружали ее мешками или втаскивали по лестнице в жилище. Несколько семей бежали за город с детьми и скарбом, ведя на веревках свиней.

Флортье остановилась перед маленьким каменным домом. Окна были темные, как и в соседних хозяйственных постройках; свет горел лишь в большом доме на возвышенности.

Прозвучавший за спиной мужской голос заставил ее оглянуться. У ворот сарая малаец с мятым, словно чайный лист, лицом связывал при свете фонаря какой-то узел. Он приветливо кивнул Флортье.

– Вы говорите по-голландски? – спросила она, а когда он опять кивнул, добавила: – Мне нужно поговорить с господином Бейеринком.

Малаец покачал головой.

– Туан бесар не тут. Сегодня нет работа. Сегодня праздник. – Он шагнул к Флортье и показал на другой дом. – Иди туда. Там жить туан бесар и ньонья бесар.

Флортье поблагодарила и пошла по дорожке в гору. Временами становилось совсем темно, хотя до заката было еще долго. С моря постоянно доносились трескучие удары, в воздухе резко пахло серой и дымом.

Флортье решительно постучала в дверь дома. За дверью раздавались голоса, пронзительные крики, что-то со звоном разбилось. Дверь открыта туземная девушка; на бедре она держала годовалого мальчугана со светлыми волосами.

– Извините, – обратилась к ней Флортье. – Мне нужен господин Бейеринк. Туан бесар, – с надеждой добавила она.

Девушка раскрыла было рот, но ей не дал ответить женский голос, прозвучавший с верхнего этажа. Девушка крикнула что-то через плечо и получила раздраженный ответ; потом на лестнице все-таки появилась женщина в кебайе и саронге. Она была примерно одного возраста с Якобиной, но резкие черты лица, строго поджатые губы и прищуренные глаза старили ее.

– Добрый день, – робко сказала Флортье. – Вы госпожа Бейеринк?

– Да. А вы кто? И что вы хотите? – Она говорила нетерпеливо, почти с раздражением.

– Флортье Дреессен. – Странно чужими прозвучали для нее эти слова, слишком давно она их не произносила, слишком давно была Флёр. – Мне бы хотелось поговорить с господином Бейеринком. Речь пойдет о Якобине ван дер Беек.

Хозяйка дома, казалось, задумалась.

– Ах да, – ответила она, наконец. – Только сейчас это, к сожалению, не получится.

– Может, я повидаюсь с ней? – Флортье с мольбой посмотрела на нее.

– Тюрьма размещается в ведомственном здании. Им распоряжается мой муж, а его сейчас нет. Он на берегу, из-за всего этого. – Она махнула рукой в сторону бурлящего залива.

– Можно я подожду его? Пожалуйста!

Госпожа Бейеринк помедлила, потом вздохнула.

– Что ж, подождите. Поднимайтесь сюда. – Она привела Флортье в уютно освещенный салон с тяжелой, темной мебелью.

45

Флортье стояла у окна салона и глядела в темноту. Часы только что пробили шесть раз, до заката было еще долго, а на улице уже стояла глубокая ночь. Даже еще темнее, ведь не было ни звезд, ни луны. Но временами на островах появлялись вспышки, иногда слабые и красноватые, иногда желтые и яркие, как молнии. Они слепили глаза, высвечивали все контуры, все силуэты, и тотчас возвращался полнейший мрак. По веранде и крыше стучали камешки, похожие на крупные градины, с моря постоянно доносились громовые раскаты, сопровождавшиеся подземным гулом; под ногами Флортье дрожал пол. Вообще-то, она лишь теперь по-настоящему поняла, что там, на большом и красивом острове, мимо которого она проплывала сегодня на буксире, извергался вулкан, а госпожа Бейеринк подсказала ей и название острова: Кракатау.

Настоящего страха она не испытывала; возможно, дни плена у Киан Джая притупили ее ощущения; возможно, она просто считала, что вулкан далеко, больше двадцати миль, да еще отделен широкой полосой залива, поэтому Кетимбангу не угрожает опасность. К тому же, она надеялась, что даже если Киан Джай догадается, куда она направилась, и захочет ее тут выследить, стихийное бедствие преградит ему путь с Явы на Суматру.