Почему, когда она наконец по-настоящему влюбилась, то отдала свое сердце мужчине, ею не ослепленному, который не прыгал вокруг нее, как ласковый щенок, всегда готовый ей угодить? Мужчине, который не обещал ей весь мир на серебряном блюде, хотя, если вспомнить, у тех, кто обещал, не было ни серебряного блюда, ни всего мира.

Может, если бы он вел себя как остальные ее воздыхатели, она бы в него и не влюбилась, но сейчас речь не об этом. Она влюблена, так почему бы и ему не полюбить ее? И все будут счастливы.

Черт бы побрал этого упрямца!

Неужели, поцеловав ее на кухне коттеджа на Эльфийском холме, он не почувствовал ее любовь? Неужели не почувствовал, как ее сердце выскочило из ее груди и упало в его ладони? О, если бы она смогла это остановить, то избавилась бы от презрения к самой себе.

А как не презирать себя за то, что в первый и единственный раз, когда она решила открыть душу мужчине, он просто не захотел туда заглядывать?

Дарси отшвырнула разодранный цветок. Ветер подхватил истерзанные листки, как разноцветные конфетти, и, кружа, унес к вершине холма.

Ничего, она и с этим справится. Рано или поздно Тревор попадется в ее сети. Неужели она не сумеет влюбить его в себя? Он и оглянуться не успеет, как она станет богатой и знаменитой. И замужней.

За поворотом узкой дороги яркий свет брызнул ей в лицо. Дарси замигала, прикрыла глаза ладонью, как козырьком, и увидела сияющую серебром фигуру.

— С добрым утром, красавица Дарси.

Сердце будто споткнулось. Она медленно опустила руку. Не солнце ослепило ее. Солнечный свет, спрятанный за плотными облаками, придавал небу стальной, как глаза Тревора, оттенок, а источником магического сияния был мужчина, стоявший на холме в тени высокой древней башни.

— Я слышала, вы обычно прогуливаетесь у источника Святого Деклана.

— О, у меня нет особых предпочтений, все зависит от обстоятельств. А вы редко здесь появляетесь.

— У меня тоже нет особых предпочтений. Все зависит от обстоятельств.

В глазах эльфа засверкали веселые искры. Яркие, как его серебряное одеяние.

— Ну, раз уж мы оба здесь, не хотите ли прогуляться со мной?

Чугунная калитка распахнулась, хотя он даже не коснулся ее.

— Все мужчины одинаковы. Что эльфы, что люди. Любите же вы покрасоваться. — Ее стрела попала в цель. Эльф нахмурился, и довольная Дарси проскользнула мимо него в калитку. — А я все думала, когда же вы соизволите поговорить со мной.

— Вы не оправдали моих ожиданий. — Кэррик остался доволен ее разгневанным взглядом. Теперь они квиты. — Я был уверен, что женщина с вашими талантами, если захочет, очарует любого мужчину, но вы до сих пор не поймали на крючок Маги.

— Тревор не рыба. И с чего вы взяли, что он должен влюбиться в меня чуть ли не с первого взгляда?

— Слишком много в нем американской практичности и слишком мало ирландской романтики, вот в чем его проблема. — Раздосадованный и собственным просчетом, и упреком Дарси, Кэррик подошел к ней, вернее, вдруг оказался рядом с ней. — Я его не понимаю. Если его кровь не вскипела, как только он увидел вас, то я ушастый заяц. К этому времени он уже должен был сделать вам предложение. — Взгляд Кэррика чуть не прожег Дарси насквозь. — Вы же хотите его, не так ли?

— Если бы не хотела, никогда не позволила бы ему дотронуться до меня.

— До вашего тела? Неужели он не затронул ваше сердце?

Дарси отвернулась, посмотрела вниз на деревню.

— Ваша магия не помогает вам заглянуть в мое сердце?

— Мне нужны ваши слова. На личном горьком опыте я познал власть слов.

— Мои слова для него, не для вас. Я произнесу их по собственному решению, а не по вашему желанию.

— О, великий Финн, я знал, что с вами придется помучиться.

Кэррик задумчиво потер подбородок, загадочно улыбнулся и вскинул руки. Воздух задрожал, подернулся рябью, как поверхность воды, в которую бросили камень. Где-то вдали появились контуры, сначала размытые, затем все более четкие. Их становилось все больше, они обретали цвет, приходили в движение. Нежный шепот моря превратился в рокот, словно вдруг родились и столкнулись тысячи звуков.

— Смотрите, — приказал Кэррик, но Дарси уже, как зачарованная, смотрела на высокие здания и оживленные улицы, появившиеся там, где только что была деревня. — Нью-Йорк.

— Дева Мария. — Дарси отступила, испугавшись, что ненароком упадет в тот необъятный, чудесный мир. — Какой огромный город.

— Вы могли бы владеть им, владеть лучшим, что в нем есть. Его магазины полны сокровищ.

Перед широко распахнутыми глазами Дарси возникли витрины со сверкающими драгоценностями и элегантной одеждой.

— Изысканные рестораны, — продолжал соблазнять Кэррик.

Дарси словно вплыла в зал дорогого ресторана. Белоснежные скатерти, экзотические цветы, мерцание вина в хрустальных бокалах.

— Роскошная квартира.

Сияние натертого до блеска паркета, плавные изгибы лестницы, окно во всю стену, пламенеющие далеко внизу кроны деревьев.

— Пентхаус Тревора. Он мог бы стать вашим. — Кэррик пристально наблюдал за сменой выражений на лице Дарси. Благоговение, восхищение, желание. — И это не все, что у него есть. Летний дом в шикарном местечке под названием Хэмптонс, вилла на итальянском побережье, миленькая квартирка в Париже, городской особняк в Лондоне.

Деревянный дом у голубой воды, сверкающий широкими окнами и свежей краской. Еще один, бледно-желтый под красной черепичной крышей, словно парящий на вершине утеса над другим бирюзовым морем. Очарование старого камня и изящных кованых балконов на парижской улице. И уже знакомый ей величественный лондонский особняк. Все они промелькнули перед ее глазами, вызвав головокружение.

— Все это принадлежало бы вам. Все, о чем другие женщины могут только мечтать.

— Я не могу сосредоточиться. — Ноги больше не держали ее, и она опустилась на землю. — У меня голова кругом идет от всего этого.

— Чего вы хотите? — Не сводя с Дарси глаз, Кэррик раскрыл серебряный кошель, перевернул, и на землю хлынул поток сверкающих синих камней. — Я предложил это Гвен, но она отвернулась от них и от меня. Вы бы отвернулись? — Дарси растерянно качала головой. — Он подарил вам драгоценный браслет, и вы его носите.

— Я… — Дарси погладила браслет на запястье. — Да, но…

— Он смотрел на вас, он восхищался вашей красотой.

— Я знаю. — Глаза ее наполнились слезами. Это от сияния камней, не от разбитого сердца, попыталась убедить себя она. — Но красота недолговечна. Если только это удерживает его рядом со мной, что будет, когда красота увянет? Неужели его привлекает во мне лишь внешность?

Этот вопрос не мучил бы ее, если бы она не полюбила, если бы речь шла о любом другом мужчине, не о Треворе.

— Он слышал, как вы поете. Он обещал вам славу, богатство и что-то вроде бессмертия. Неужели этого мало? Чего еще можно желать?

— Я не знаю. — Как же ей хочется разрыдаться. Почему при виде стольких чудес ей хочется плакать?

— Власть в ваших руках, и вы свободны в своем выборе, а это мой дар вам.

Эльф поднял один из сапфиров, взял Дарси за руку, вложил камень в ее ладонь.

— Можете загадать желание. Нет, не три желания, как в сказках, а только одно. Желание вашего сердца в вашей руке. Загадаете богатство, будете жить в роскоши. Тщеславие — и ваша красота никогда не увянет. Славу — и весь мир склонится перед вами. Любовь? Мужчина, которого вы хотите больше всего на свете, останется с вами навсегда.

Кэррик отступил, и если бы слезы не застилали ее глаза, в глазах эльфа она увидела бы сочувствие.

— Не ошибитесь с выбором, красавица Дарси, ибо что вы выберете, с тем и будете жить.

Эльф исчез, а сапфиры — кроме того, что лежал на ладони Дарси, — превратились в цветы. Только сейчас Дарси заметила, что распустились они на старой могиле, а на надгробном камне было высечено: «Джон Маги».

Дарси обняла надгробье и залилась слезами, скорбя и по безвременно погибшему солдату, и по неприкаянному эльфу.


16

Вдоволь наревевшись, Дарси отправилась в обратный путь. Она надеялась незаметно проскользнуть в свои комнаты и привести себя в порядок, однако надеждам ее не суждено было сбыться. Эйдан уже был в пабе, проводил инвентаризацию припасов. Одного взгляда на сестру ему хватило, чтобы отложить планшет с зажимом.

— Что случилось?

— Ничего. Все в порядке. Подумаешь, немного поплакала. Имею право.

Дарси хотела прошмыгнуть мимо брата, но он загородил ей дорогу, обнял, поцеловал ее в макушку.

— Ну, полно, милая, поделись со мной. — Больше всего Эйдан сейчас боялся, что Тревор обидел ее и придется убить парня, с которым успел подружиться.

— Ох, Эйдан, не приставай. — Но он не отпустил ее. — Просто дурное настроение.

— Это для тебя не редкость, но ты не плакса. Из-за чего ты плакала?

— Думаю, сама виновата. — Ей было так уютно в объятиях брата, который никогда в жизни ее не подводил и не подведет. — У меня в голове столько всего накопилось, что показалось разумным избавиться кое от чего вместе со слезами.

Эйдан приготовился к худшему.

— Маги ничего не…

— Нет, нет. — В этом-то отчасти и заключалась ее проблема. Тревор ничего плохого не сделал, просто обманул ее ожидания. — Эйдан, скажи мне, когда ты путешествовал и столько всего видел, что ты чувствовал?

— Бывало и здорово, и отвратительно, но в целом — чудесно. — Вспоминая, он рассеянно гладил ее волосы. — Ты бы, наверное, сказала, что тогда и моя голова переполнилась, а странствия были моим способом избавиться от ненужного.

— Но ты вернулся. — Дарси отстранилась, вгляделась в его лицо. — Ты столько повидал, но ты вернулся сюда.

— Здесь дом. Если честно… — Большим пальцем Эйдан стер слезу с ее щеки. — Я не думал, что вернусь, во всяком случае, когда уезжал отсюда. Тогда я думал: вот Эйдан Галлахер отправляется повидать мир и найти в нем свое место. Но оказалось, что мое место всегда было здесь. Просто нужно было уехать, чтобы это понять и вернуться.

— Мама с папой не хотят возвращаться. — Глаза Дарси снова набухли слезами, хотя она была уверена, что уже выплакала все. — Иногда я безумно по ним скучаю. Конечно, не каждый день, но иногда, как подумаю, что они в Бостоне, в тысячах миль отсюда, просто дышать не могу.

Злясь на себя, что так расклеилась, Дарси стала отчаянно тереть лицо руками.

— Они приезжали на свадьбы и опять приедут, когда родится твой ребенок, но все равно это не то, что раньше.

— Да. Я тоже по ним скучаю.

Дарси кивнула. От его слов ей стало немного легче.

— Я знаю, что они там счастливы, и это помогает. Когда они звонят или пишут, у них столько новостей, они так гордятся «Пабом Галлахеров», который построили в Бостоне.

— Мы теперь международная франшиза, — гордо сказал Эйдан и с радостью увидел улыбку Дарси.

— Следующий паб построим в Турции или еще где-нибудь. — Дарси вздохнула. — Они там счастливы, и я знаю, что когда-нибудь навещу их, но я боюсь, что если уеду, то могу и не вернуться. Эйдан, я очень хочу путешествовать, увидеть другие страны, но я не хочу терять то, что у меня есть здесь.

— Суть не в потерях, а в переменах. И ты не узнаешь, что изменится, пока не уедешь. Тебе не терпелось уехать, как только ты стала самостоятельной. Я был таким же. Вот Шон никогда не хотел уехать, ему это даже в голову не приходило.

— Иногда мне хочется быть такой, как он. — Дарси пристально посмотрела на Эйдана. — Но если ты когда-нибудь передашь ему эти мои слова, я поклянусь, что ты солгал.

Рассмеявшись, Эйдан дернул ее за волосы.

— Вот так-то лучше.

— Подожди, это еще не все. — Дарси сунула руку в карман, сжала пальцами драгоценный камень. — Я должна решить, прав ли Тревор и следует ли мне подписать его контракт и позволить ему сделать из меня певицу.

— Ты и так певица.

— Там другое, и ты это знаешь.

— М-да. Ты интересуешься моим мнением?

— Хотелось бы и его положить на чашу весов.

— Ты будешь прекрасной певицей. И я говорю это не потому, что я твой брат. Когда я скитался, мне довелось слышать множество голосов. Дарси, твой лучший и всегда был лучшим.

— Да, я могла бы петь, — тихо согласилась Дарси. — Я верю, что никого не подведу, наоборот, оправдаю все самые смелые ожидания. И мне это понравится. — Ее глаза заблестели. — Я, кажется, могла бы прожить на одном только внимании и интересе людей, без еды и питья.

— Тогда пиршество тебе обеспечено.

— Наверное. Тревор сегодня устроил разговор с директором лондонского филиала, Найджелом. Тот не обещал мне дорогу, устланную розами, и я благодарна ему за это. Это будет тяжелая работа.