– Да ладно. – Старший мальчик, который заговорил с ней первым, пожал плечами. – Все зависит от того, что они предлагают, разве нет?

Старшая девочка со светлыми кудрявыми волосами стрельнула в него глазами, потом повернулась к Эйлин:

– Вы говорите, у нас семьи? Да, наши мамы работают, как могут, не покладая рук, но здесь не так много работы, поэтому не хватает даже им, и мы ничего не можем сделать, чтобы им помочь. Им надо кормить малышей и платить хозяйкам за жилье. А нам ничего не остается, как околачиваться здесь и надеяться, что когда-нибудь и мы сможем сделать что-то полезное. Но сейчас мы ничего не можем. – Она остановила взгляд на лице Эйлин. – Поэтому, когда приходят эти люди… некоторым выпадает шанс пойти с ними, и они идут. Может, у них и тяжелая работа, но они смогут заработать несколько монет, чтобы помочь своим мамам и малышам… так почему не попробовать?

Эйлин поняла… поняла все. Люди, которые уводили детей, играли на их надеждах, на их наивном и похвальном желании помочь своим бедствующим семьям.

Она сделала глубокий вдох, мысленно внушая себе, что она не может просто издать приказ, чтобы исправить мир, в котором жили эти дети. Потом выдохнула.

– Я поняла. Хорошо. Остался последний вопрос. Кто-нибудь из детей, которые ушли, вернулся назад?

Эйлин не сомневалась, что знает, каким будет ответ, но она надеялась, что, сказав его вслух, некоторые, хотя бы самые старшие из детей, те, что поддались соблазну уйти с этими людьми, задумаются и природная осторожность заставит их задаться вопросом, что это может означать.

Мальчик, стоявший позади других, тот, что удивил ее своим не по возрасту глубоким скепсисом, фыркнул и отвел взгляд в сторону.

– Не-а, – ответил Робби. – Из тех, кто ушел, никто пока не вернулся. Но ведь это потому, что работа еще не закончена, верно? – Его улыбка говорила о том, что его это радует, поскольку означает, что у него еще есть шанс присоединиться к тем, кто ушел, и «заработать несколько монет».

Эйлин почувствовала вскипающую злость, но поспешила беспощадно задушить ее. Оградить этих детей, попытаться заставить их осознать опасность и держаться подальше от этих людей…

Нападая на то, что они воспринимали как возможность помочь своим семьям, она ничего не добьется. Хуже, она лишь настроит их против себя. Спорить с надеждой – всегда проигрышная стратегия.

Сделав еще один глубокий вдох, Эйлин повернула голову и взглянула на Фробишера.

Судя по его хмурому виду, он чувствовал то же, что и она, но настороженный взгляд говорил о том, что он правильно оценил ситуацию и так же хорошо видел опасность.

– Что-то еще? – спросила она его.

– Эти люди приходят в какое-то определенное время? – прогремел над их головами его низкий голос. – Или, может, они появляются в какие-то определенные дни?

Эйлин снова повернулась лицом к детям и вопросительно подняла брови.

– Обычно они приходят после полудня.

– Но если вы говорите про дни, то они приходят когда хотят.

– Вы могли бы вспомнить, когда они приходили последний раз? Наверно, несколько недель назад?

– Они приходили всего раза четыре.

– Может быть, раз в месяц?

– И всегда после полудня. – Несколько голов кивнули.

Когда все умолкли, и дети, и Фробишер, Эйлин кивнула. Она отступила назад и махнула рукой в его сторону.

– Становитесь в очередь, сначала младшие. И не хитрите, я не поверю, что вы не знаете, кто старше, кто младше.

Дети бросили на нее осторожные взгляды, но сделали, как она велела.

Фробишер, который, очевидно, догадался, зачем она их так построила, начал раздавать монетки, делая каждый раз небольшую паузу, чтобы предыдущий ребенок успевал уйти, прежде чем следующий получит свое пенни.

Получив монетку, каждый из них, зажав ее в руке, быстро убегал и скрывался в трущобах. Когда к Фробишеру пошел последний мальчик, тот самый, который яснее других выказывал свою подозрительность, Эйлин последовала за ним.

Схватив монетку, парнишка пригнул голову. Когда он собрался уйти, Эйлин сказала:

– Ты считаешь, что уйти с этими людьми – плохая идея?

Парнишка взглянул на нее своими темными глазами.

– Да, мэм. Козе понятно, что они замышляют недоброе. Иначе зачем им понадобились такие, как мы? Если бы они предлагали хорошую работу, то в поселении выстроилась бы очередь, чтобы ее получить. В этом нет смысла. – Взгляд мальчика стал жестче. – Но вы правильно сделали, что не стали говорить, что думаете. Я видел, как вы сдерживались. – Он бросил взгляд на Фробишера, но тут же снова перевел его на Эйлин. – Бесполезно пытаться им что-то объяснить. Я заработал на этом целую кучу синяков. Они думают, что я не ухожу, потому что я трус… мне однажды предлагали, но я отказался. – На лице паренька появилось что-то похожее на усмешку, он сделал шаг назад, повернулся и пошел прочь. – Нет смысла пытаться помочь тем, кому нравится быть слепым.

Глядя ему вслед, Эйлин прошептала:

– Нет смысла пытаться убедить тех, кто ослеплен надеждой.

Фробишер посмотрел на нее:

– Верно.

Она почувствовала, как его взгляд скользит по ее лицу.

Когда она наконец сдалась и подняла на него глаза, их взгляды встретились.

– Уже больше полудня. Я заметил кафе сразу за границей района трущоб, рядом с тем местом, где нас должен ждать Дейв. Почему бы нам не пойти туда, чтобы обсудить наши дальнейшие действия?

Эйлин почувствовала, что голодна. Кивнув в знак согласия, она повернулась и двинулась по берегу в обратную сторону.

Фробишер пошел рядом. Вскоре он, словно прочитав ее мысли, пробормотал:

– При таких условиях, с которыми мы столкнулись, совсем непросто заменить слепую надежду на более здоровый страх, и уж точно нельзя добиться этого за несколько дней. Если мы попытаемся убедить их в том, что те люди, которые к ним приходят, творят зло и их надо остерегаться, они просто не поверят нам и станут избегать нас, а может, даже бояться.

Эйлин нехотя кивнула.

– Кем бы ни были эти люди, они завоевали доверие детей. Если мы придем и скажем, что этим людям нельзя верить, это не поможет.

Сделав еще несколько шагов, она высказала то, что вертелось у нее в голове.

– Похищение, когда ребенка просто хватают и увозят, – это ужасно. Но то, что они играют на их наивной вере, используют надежды и мечты детей против них, – намного хуже.

Роберт не смог бы возразить. Он посмотрел вперед, потом, взяв Эйлин под руку, слегка потянул ее вверх от воды туда, где заканчивалась главная улица трущобного района.

– Насколько я понимаю, единственный имеющийся у нас способ помочь этим детям, не дать им попасть в лапы работорговцев и – если Господу будет угодно – вызволить остальных – это как можно скорей выполнить мою миссию и передать информацию в Лондон, чтобы там могли перейти к следующему этапу операции. – Он опустил взгляд и, посмотрев ей в глаза, увидел в них уже знакомый решительный блеск. – Мы сделаем все, что сможем, и как можно быстрее.

Ее губы сомкнулись в твердую линию. Она кивнула и ускорила шаг.

– Давайте пойдем в кафе и решим, что делать дальше.

Глава 9

Роберта приятно удивило, что мисс Хопкинс – Эйлин – без предубеждения отнеслась к непривычной еде. В маленьком кафе, куда они вошли, подавали закуски, которые можно было назвать местной версией средиземноморской кухни. Некоторые из них оказались очень острыми, но пахло все вкусно.

Окутанные прохладным полумраком, царившим у стойки, они уселись на высокие стулья, заметно расслабились и оживились. Эйлин заговорила с хозяйкой, спрашивая у нее, какое из своих многочисленных блюд она ей порекомендует.

Как только эта женщина наполнила тарелки им обоим и они принялись за еду, Роберт, проглотив очередной кусок, спросил:

– Вам раньше приходилось путешествовать?

Заноза в его боку – сегодня она раздражала его не так сильно – посмотрела на него, как будто он задал глупый вопрос.

– Конечно. Я воспользовалась возможностью попутешествовать, когда Дэвид и Генри служили в заморских территориях: в Индии, Гибралтаре, на Мальте и в Египте.

– Значит, вы имели возможность познакомиться с разными культурами?

– Да, это доставило мне массу удовольствия. Но я должна признать, что в конце каждого путешествия я всегда с радостью возвращалась к зеленым полям Англии. – Она направила свой острый, проницательный взгляд на Роберта. – А вы? Вы, должно быть, большую часть времени проводите за пределами Англии. Или Шотландии?

По его акценту, если он вообще у него был, Эйлин не могла догадаться, откуда он родом.

– Шотландии. Судоходная компания Фробишера управляется из Абердина.

Поняв, что Фробишер не собирается распространяться дальше, она наклонила голову и спросила:

– И вы большую часть года проводите в море?

Роберт покачал головой, задумавшись о том, какую жизнь ведет на самом деле.

– Большую часть времени – думаю, примерно три четверти года – я провожу в различных поездках. Но в большинстве случаев сами поездки занимают не более половины времени. А остальное… проходит в ожидании, пока те, к кому меня посылают, выполнят поручение и я смогу вернуться назад, как правило в Англию.

Эйлин несколько секунд внимательно смотрела на него, потом заявила:

– Что-то вы не очень похожи на посыльного.

Роберт не мог сдержать улыбки. Он понимающе покачал головой.

– Пока я жду, я обычно занимаюсь другими делами.

Его официальные дипломатические поручения часто служили прикрытием для гораздо более секретных и деликатных миссий.

Отодвинув пустую тарелку, Эйлин вздохнула.

– Хватит говорить о нас. – Роберт поднял глаза, и она поймала его взгляд. – Нам надо решить, что делать.

Он отодвинул свою тарелку.

– Нам надо решить, что полезного мы можем сделать.

– Начнем. Что мы знаем о пропавших детях? – Сидя на высоком стуле, она подняла руку и стала загибать пальцы. – Эти люди, кто бы они ни были, приходят примерно раз в месяц после полудня и забирают четверых – или пятерых – детей, самых крепких и здоровых, чтобы работать. Дети настолько доверяют этим людям, что простого предупреждения недостаточно. – Она разогнула пальцы и посмотрела Роберту в глаза. – Так что мы можем сделать?

Он почувствовал, как его лицо мрачнеет.

– Насколько я понимаю, мы не должны действовать прямо. Конечно, можно попробовать, но мы оба знаем, что это пустая трата времени. – Роберт опустил взгляд на исцарапанную стойку и провел по ней пальцем. – Лучшее, что мы способны сделать, – это попытаться с помощью детей продвинуться вперед в выполнении нашей миссии. Если нам удастся выяснить что-нибудь, относящееся к нашей миссии, это может помочь нам найти лагерь работорговцев. Но это, – он посмотрел на нее, – зависит от того, чего мы пока не знаем. Например, – он постучал пальцем по столу, – те ли это люди, те ли работорговцы, которые похищают взрослых европейцев.

Эйлин нахмурила брови.

– Насколько вероятно, что здесь орудуют две не связанные друг с другом банды, похищающие из поселения европейцев, причем одна уводит детей, другая похищает взрослых?

Роберт поморщился.

– Это маловероятно, но, возможно, две независимые банды работают на одну и ту же шахту. Тем более что за детьми приходят днем, а взрослых работорговцы уводят ночью. – Он помолчал, потом продолжил: – В любом случае, взрослые это или дети, работорговцы сначала ведут своих пленников в джунгли и уже потом переправляют их на место. Но мы пока даже не знаем, держат ли детей и взрослых в одном и том же лагере.

Эйлин моргнула.

– Разве это важно? Как вы сказали, дети, скорее всего, предназначаются для работы на той же шахте, что и взрослые. Значит, независимо от того, какой лагерь мы найдем, детский или взрослый, из лагеря их повезут в одно и то же место.

Туман в сознании Роберта рассеялся. Он кивнул:

– Вы правы. Не важно, что меня прислали не для того, чтобы найти лагерь, где держат детей, – если мы найдем его, это все равно приведет нас к цели.

– Итак! – Эйлин выпрямилась на своем стуле. – Что нам надо делать, чтобы найти лагерь, куда уводят детей? Я полагаю, самый очевидный путь – в следующий раз, когда появятся эти люди, проследить за ними. А поскольку они приходят после полудня – иначе ближе к вечеру дети разбегутся по домам, – это должно быть не так сложно, как следить за ними ночью.

Повернувшись на стуле, Роберт оперся спиной на стойку и посмотрел на улицу. Он увидел Дейва, который как раз выезжал из-за угла.

– Может пройти несколько недель, прежде чем они придут снова.

– Я так не считаю. Дети говорили, что прошло уже несколько недель с тех пор, как они приходили последний раз. Думаю, они скоро появятся.

Мисс Хопкинс была права, это определенно стоило обдумать. Его люди следили за логовом работорговцев в поселении, но если существовал другой – возможно, более прямой – путь в лагерь, поставлявший людей в эту проклятую шахту… Никогда не помешает иметь запасной план.