– Это та дверь, которую вы видите прямо перед собой. Дом стоит на другой стороне улицы напротив того, крышу которого мы видим сверху.

Она кивнула.

– Тот человек, что сидит крыльце, один из работорговцев?

Роберт взглянул на подошедшего к ним Бенсона и вопросительно выгнул бровь.

Бенсон мрачновато кивнул:

– Мы думаем, да, мисс. Он один из тех, кто приходил прошлой ночью к Ундото.

– Но он не главный, верно? – заметила она.

– Нет, мисс. Тот будет покрепче. И постарше.

Через пару секунд Эйлин подняла глаза на Бенсона, Харриса и всех остальных, которые тоже подошли к окну.

– Я правильно понимаю, что эти работорговцы в основном европейцы? Скорее всего, англичане?

Люди Роберта уже собирались кивнуть, но, услышав последние слова, остановились.

Коулман сказал:

– Я бы не сказал, что они непременно англичане, мисс. Скорее с примесью туземной крови. Проще говоря, мы не думаем, что в банде работорговцев есть и местные люди.

Эйлин снова посмотрела на дом, на бандита, развалившегося на пороге и караулившего вход.

– Признаюсь, я никогда не могла понять, что заставляет людей заниматься работорговлей, но в данном случае, в чужой стране, так далеко от дома охотиться на своих соплеменников – это совсем странно и ужасно.

Роберт не нашел, что к этому добавить. Она была права. Эта ситуация оставляла ощущение особенно подлого предательства. Он повернулся и посмотрел на своих помощников:

– Так что вам удалось увидеть? Есть что-нибудь интересное?

Они рассказали, что в дом несколько раз входили и выходили, но все это выглядело совершенно непримечательным.

Роберт поморщился.

– Судя по всему, они ждут, но ничего определенного у них на уме пока нет.

– Я считаю, – сказал Коулман, прислонившись к стене, – что первым признаком чего-то серьезного будет появление какого-нибудь посланца. Эти парни, – он кивнул в сторону логова работорговцев, – похоже, никуда не выходят днем без крайней необходимости. Мы поспрашивали тут вокруг. Местные знают, кто они, и не жалуют их. Злодеи платят, чтобы им приносили еду, одна старуха ходит убирать у них, но больше с ними никто не общается.

Роберт кивнул.

– Они парии даже среди отверженных. Значит, как мы и думали, это перевалочный пункт, и не более того.

– Допустим, посланец действительно придет, – начал Бенсон, – и скажет работорговцам, что пора уходить. Вы хотите, чтобы мы проследили за ними? Или остались наблюдать здесь?

Не отрывая глаз от двери дома работорговцев, Роберт немного подумал и ответил:

– Если все бандиты уйдут, идите за ними. Когда они выйдут из поселения, трое будут идти по следу, а один вернется за мной. Но если уйдут не все из них, тогда трое останутся здесь наблюдать, а один пойдет доложить мне. – Он помолчал, прокручивая в уме разные варианты развития событий. – Будем считать, что все, о чем нам говорили, верно – у нас нет причин считать, что это не так, – тогда если они пойдут кого-то похищать, то прежде, чем уйти в лагерь в джунглях, они вернутся сюда со своим пленником. Для нас главное напасть на след, ведущий отсюда, – он махнул головой в сторону логова, – в лагерь.

Все четверо пробормотали:

– Да, сэр.

Однако размышления о том, что и как могло произойти, высветили еще одну потенциальную проблему. Проблему, с которой им предстояло столкнуться и к которой Роберт должен был подойти с особой деликатностью.

Он посмотрел на Эйлин, которая сидела перед ним, уставившись на вход в убежище работорговцев. Ей могло не понравиться то, что он собирался сказать, но это надо было сказать.

– Есть одна вещь. – Матросы повернули к нему головы, и Роберт продолжил: – Если работорговцы кого-нибудь похитят – возможно, это будут даже несколько человек – и привезут пленников сюда, мы ничего не сможем сделать, только наблюдать и идти по следу. – Он по очереди посмотрел на каждого из своих людей. Услышав, как зашуршали юбки Эйлин, когда она повернулась к нему, он почувствовал на себе ее взгляд, но не посмотрел на нее, а вместо этого продолжил говорить со своими людьми: – Мы не можем рисковать, что провалим миссию, и ни при каких обстоятельствах не можем рисковать безопасностью тех, кого уже похитили. – Роберт умолк, а потом, как бы невзначай, сказал: – Мы не сможем освободить тех, кого они похитят сейчас. Нам придется дать им уйти. Позволив им забрать пленников, мы пожертвуем меньшим ради большего, потому что таким образом они приведут нас к своему лагерю в джунглях. – Он еще немного подумал и добавил: – Даже когда мы найдем лагерь, мы не сможем вызволить пленников, которых там держат. Если нас обнаружат, мы убежим. Мы не должны делать ничего такого, что может указать на нас как на реальную угрозу для работорговцев, и тем более для предприятия, которое они снабжают людьми. – Роберт решительно покачал головой. – Мы не можем поступить иначе, у нас нет выбора.

Моряки помрачнели, немного смущенные такими указаниями. Но они его поняли.

В конце концов он опустил глаза и встретился с ясным взглядом Эйлин. Сначала он показался Роберту отсутствующим, как будто ее мысли были где-то далеко, но потом она словно очнулась. Посмотрела ему в глаза, кивнула и снова отвернулась к окну.

Вскоре после этого они с Робертом покинули наблюдательный пост. Ничего не происходило. Они так и не увидели никого, кроме того единственного человека, который сидел у двери.

Обратную дорогу через трущобы они прошли молча. Роберт заметил, что Эйлин напряжена. Не меньше, чем он. Хорошо. Как он и ожидал, эта долгая прогулка по трущобам не доставила ему никакого удовольствия. Утешала только надежда, что мисс Хопкинс испытала достаточный дискомфорт, чтобы у нее больше не появилось желания снова посетить тайное убежище его помощников.

Несмотря на опасности, подстерегавшие их за каждым углом, они прошли через трущобы без приключений. Дейв со своим экипажем ждал их там же, где они его оставили. Роберт помог Эйлин подняться в экипаж, потом поднялся сам и закрыл дверь.

Когда экипаж тронулся, Эйлин пристально посмотрела в лицо своего спутника. Лучи предзакатного солнца высветили выражение задумчивости, которая, казалось, поглотила его полностью.

Пока они тряслись по изрытой ямами дороге, а потом наконец, свернув на запад в сторону Тауэр-Хилл, поехали по улицам с более гладкой мостовой, Эйлин мысленно перебирала все, что ей удалось увидеть, услышать и узнать. В конце концов она остановила взгляд на лице Роберта:

– Спасибо, что взяли меня с собой. Я знаю, что вы не хотели, но… – Она вздохнула, что оказалось немного трудней, чем она ожидала. – То, что я увидела логово работорговцев, то, что Уилл наверняка прошел через это… – Она заставила себя посмотреть ему в глаза. – Теперь все, что с ним произошло, стало для меня гораздо реальнее. А вместе с теми сведениями, которыми вы поделились со мной сегодня, и результатами наших утренних походов это позволило мне понять, насколько широко работорговцы раскинули свои сети. И насколько сложна и важна ваша миссия. Я понимаю, вы мне говорили, но это знание было больше гипотетическим, а когда видишь вещи своими глазами, все становится реальным.

Эйлин умолкла, приводя в порядок мысли. Роберт не сводил глаз с ее лица. Он сидел неподвижно, продолжая наблюдать за ней… и слушать.

Опустив голову, она заговорила снова:

– Теперь я понимаю всю значимость вашей миссии, как и то, что мы с вами, вполне возможно, не доведем ее до конца, даже если объединим усилия. Теперь я понимаю, что все, чего мы добьемся, может стать всего лишь ступенью – ступенью, приближающей этот конец, но не более. Что ради безопасности тех, кто попал в лапы работорговцев, мы действительно не можем, не должны пытаться сделать больше.

Роберт не ответил сразу, он не мог отвести глаз от ее лица.

– Если все, что мы проделали за сегодняшний день, привело вас к этому заключению, я могу этому только радоваться.

Проговорив это, Роберт почувствовал, как напряжение, сжимавшее его своими стальными кольцами с того самого момента, когда он вывел ее из пансиона, отступило. Где-то в глубине его сознания Роберт уже пытался найти способ заставить ее сделать именно такие выводы и, как следствие, согласиться уехать из Фритауна вместе с ним. Если поход в трущобы смог разрешить эту проблему, значит, оно того стоило.

Они подъехали к дому миссис Хойт. Роберт вышел из экипажа и помог спуститься Эйлин, а потом проводил ее по дорожке до входной двери. Эйлин вошла внутрь, он последовал за ней. Он настроился не ходить дальше холла, но на этот раз она повела его в гостиную.

Чувствуя себя достаточно спокойно, Роберт последовал за ней и закрыл дверь.

Остановившись посреди комнаты, Эйлин повернулась к нему:

– Итак, что дальше?

Роберт остался стоять на расстоянии нескольких ярдов от нее. Он вгляделся в ее лицо и понял: его надежде на то, что события сегодняшнего дня удовлетворили ее страстное желание помочь, не суждено сбыться. И поспешил сказать:

– Насколько я вижу, пока работорговцы не захватят очередную жертву, мы мало что можем сделать.

В том, что будет потом, она уже не сможет принять участия.

Эйлин нахмурилась.

– А как же дети? Наверняка мы в состоянии что-то для них сделать.

– Я ничего не могу придумать.

Он почувствовал, что отступившее напряжение начинает возвращаться.

Явно неудовлетворенная таким ответом, она беспокойно шагнула к нему и, остановившись прямо перед ним, подняла к нему лицо. Оно было полно решимости. В глазах горел воинственный огонь.

– Что-то должно быть.

Слова привлекли внимание Роберта к ее губам. Сфокусировали на ней все его чувства. Открыли его сознание для целой гаммы эмоций, которые всколыхнула в нем близость этой женщины.

Роберту становилось все трудней не признаваться – по крайней мере, себе – в том, что его чувства к этой несносной леди больше не ограничивались желанием защитить ее, которое он испытывал бы к любой другой женщине, оказавшейся в подобных обстоятельствах. Если бы дело было только в этом.

То, что он чувствовал к ней…

Да, ему хотелось защитить ее, но его чувство – его страсть – делало это желание гораздо более сильным, более властным и более глубоким, чем все, что он когда-либо чувствовал. К какой-либо женщине. К чему-либо еще.

Нет, такие чувства он испытывал только к ней.

А если принять во внимание силу всего того, что она пробуждала и провоцировала в нем, независимо от того, нравилось ему это или нет… Роберт определенно был не настолько слеп, чтобы не понимать, что это значит.

Он взялся за эту миссию с решимостью выполнить ее и, вернувшись в Англию, найти себе жену.

Судя по всему, он неправильно определил порядок действий.

Эйлин всматривалась в его лицо. Ее глаза – эти ясные глаза цвета выдержанного бренди – прищурились.

– Скажите мне, что я могу сделать, чтобы помочь.

Это было требование, приказ.

Ее взгляд скользнул на его губы. Она явно ждала ответа.

Роберт понимал, что должен сделать шаг назад, что ему угрожает опасность, с которой он никогда прежде не встречался. Но тут он вспомнил про Бабингтона, про то, как он, Роберт, будет себя чувствовать, если не воспользуется моментом, если не рискнет.

Он никогда в жизни не пасовал перед вызовом.

Взяв ее лицо в ладони, он приподнял его вверх, наклонил голову и поцеловал ее… крепко, страстно, настойчиво.

Роберт целовал ее до тех пор, пока не почувствовал, что она отвечает, не почувствовал, как между ними вспыхнуло пламя, не почувствовал, как она подалась к нему всем телом, а ее ладонь легко погладила его руку.

Потом он поднял голову, вдохнул воздуха и посмотрел в ее замутненные страстью глаза.

– Если вы хотите и дальше помогать мне в этой миссии, оставайтесь здесь. Оставайтесь в безопасности.

Еще секунду Роберт смотрел в глаза Эйлин, потом отпустил ее, повернулся и пошел к выходу. Открыл дверь и ушел, не оглядываясь назад.

Эйлин моргнула, преодолевая приступ головокружения, выпрямилась и уставилась ему вслед.

Что это было?

Она услышала, как открылась и тихо закрылась входная дверь. Сделав дрожащий вдох, она торопливо подошла к окну и сквозь кружевные гардины выглянула на улицу.

Роберт решительно шагал по дорожке. Остановившись возле экипажа, он заговорил о чем-то с Дейвом, потом пошел дальше, а Дейв развернул экипаж и покатил вниз по склону.

Эйлин снова моргнула. Она стояла у окна и, глядя на улицу ничего не видящим взглядом, пыталась разобраться в том море эмоций, в которое он ее бросил.

Проклятье. Что он хотел этим сказать?

Оставайтесь здесь. Оставайтесь в безопасности.

Эйлин фыркнула. Его своеволие и властность не знали границ.

Но этот поцелуй… заинтриговал ее.

А если прибавить предыдущий и еще один до того…

В этом что-то было, разве нет?