Родерик поклялся защитить ее. Но он ничего не мог сделать с всесильным лордом Уэстбриджем в его собственном доме. Луиза почувствовала, что глупо полагаться на Родерика. Он будет делать все возможное. Но простой грум совершенно беспомощен перед могущественным лордом.
Гости ходили по огромным комнатам, которые были недавно отремонтированы и заново обставлены. Куда бы они ни заглядывали, везде слышались восторженные восклицания. Большой бальный зал был щедро украшен гирляндами из остролиста, рождественских роз и бледно-розовых шелковых ленточек. В дальнем углу настраивал инструменты большой оркестр. Хозяин явно не пожалел средств на прием.
Пришло время танцев.
— Окажите мне честь, станцуйте со мной первый вальс, — попросил Луизу лорд Уэстбридж. Его тон давал понять, что он уверен в ответе.
Девушка молча положила руку в протянутую ладонь и позволила вывести себя в центр зала.
— Поверьте, вы самая красивая женщина в этом зале, — произнес он своим неприятным голосом, когда они кружились в танце.
— Спасибо. Но я хотела бы, чтобы вы не выделяли меня столь очевидно.
— Почему? Здесь все знают, чего я от вас хочу, — и вы тоже.
Луизе не понравился его тон. Было ужасно находиться в его объятиях.
— Вы меня почти не знаете, — пробормотала она в ответ. — Мы виделись с вами всего два раза.
— И одного достаточно. Когда я чего-то хочу, я не топчусь в нерешительности. Я хочу вас и собираюсь заполучить. Возможно, я объявлю о нашей помолвке уже сегодня вечером.
— Без моего согласия? — возмущенно воскликнула девушка, и глаза ее гневно вспыхнули.
— Вы дадите свое согласие, и мы оба это знаем. Иначе...
Луиза не дала ему закончить.
— Если вы объявите о нашей помолвке, я тут же откажусь и сразу же уеду. И вы будете выглядеть глупо!
Глаза лорда Уэстбриджа горели гневом.
— Если вы так поступите, то очень пожалеете об этом, — резко ответил он. — Ну хорошо. Мы еще немного поиграем в эту игру. Тем слаще будет потом моя месть.
— Не прижимайте меня слишком сильно, — взмолилась Луиза.
— Мне нравится прижимать вас к себе, а я всегда делаю то, что мне нравится. Но сейчас танец закончится.
Он поклонился Луизе и в течение следующего часа, как внимательный хозяин, танцевал с другими дамами. Луиза пыталась успокоиться. Ее приглашали танцевать. Она соглашалась, хотя и не хотела танцевать ни с одним из приглашавших. Она хотела бы танцевать с Родериком — с человеком, которого любила. Но теперь девушка начала опасаться, что ее любовь безнадежна.
На балу был и преподобный Лайтли с семьей. Луиза видела, как Саймон и Арабелла сдержанно поздоровались, чтобы не выдать своей тайны. Но когда они танцевали вместе, Луизе казалось, что эта пара просто светилась любовью. Луиза смотрела на свою практичную подругу, которая раньше оценивала замужество только с материальной стороны. Теперь она тоже была готова отдать все на свете за свою любовь.
Если любишь всем сердцем, любовь преображает и ослепляет. Забываешь обо всем на свете. Любовь изменит ее жизнь, как она изменила жизнь Арабеллы.
Луиза танцевала до тех пор, пока не устала. И мечтала только о том, чтобы вечер поскорее закончился.
Если бы она только могла сказать своим родителям, как неприлично, оскорбительно говорил с ней лорд Уэстбридж, если бы она могла надеяться, что они оградят ее от этого человека! Но Луиза поняла, что не может ждать помощи от родителей.
Наконец наступило временное затишье в танцах. По команде лорда Уэстбриджа все собрались вокруг елки.
— Тут есть подарки для каждого гостя, — объявил он.
Среди гостей сновали лакеи, вручая им коробки в ярких обертках. Луиза смотрела, как ее родители распаковывают свои подарки.
Лорд Хаттон получил в подарок коробку для сигар, она была из чистого золота. Потом леди Хаттон открыла свой подарок — и Луиза еле сдержала восклицание. Это был футляр от ювелира, и в нем лежало то самое рубиновое колье, которое «потеряла» ее мать.
Догадка была подобна вспышке молнии, прорезавшей ночную тьму, — пустые конюшни, увольнение слуг, «пропавшие» драгоценности... Мать была вынуждена продать свое колье, а лорд Уэстбридж вернул его, продемонстрировав этим свою власть.
—А теперь мой подарок вам, мисс Хаттон, — провозгласил лорд Уэстбридж. Он сунул ей в руки плоскую коробочку для драгоценностей. Внутри нее на черном бархате красовалось роскошное, массивное бриллиантовое колье. Похоже, оно стоило целое состояние. Со всех сторон послышались удивленные и восторженные восклицания.
—Я... не могу принять это, — запинаясь, произнесла Луиза. — Это слишком дорогой подарок.
Лорд Уэстбридж пожал плечами.
— Что такое деньги, если следуешь велению сердца! Примите этот подарок как знак моей преданности и почтения.
Слова его были смиренными, но бешеный блеск в глазах говорил, что он ждет того дня, когда сможет подавить ее волю.
— Мама... — умоляюще произнесла Луиза, — папа!
— Очень милый подарок, — с восторгом отозвалась мать. — Не стоит устраивать глупых сцен, дорогая. Это просто неучтиво!
— Могу ли я иметь удовольствие видеть мисс Хаттон в этом ожерелье? — медленно произнес лорд Уэстбридж.
Леди Хаттон сняла с Луизы жемчуга, и девушка безвольно замерла, как агнец на заклании, когда ей на шею надевали бриллиантовое колье, стоившее огромных денег.
— В соседней комнате есть зеркало, — сказал лорд Уэстбридж. — Позвольте мне проводить вас. Вы должны посмотреть, как великолепно выглядите в нем.
Он схватил ее за руку и потянул к двери. У Луизы не было выбора — и она последовала за ним.
Когда они оказались одни в маленьком аванзале, Луиза уставилась на свое отражение. Из зеркала на нее смотрела девушка с безумными глазами. Позади нее стоял лорд Уэстбридж, и на его лице блуждала мерзкая ухмылка.
— Благодарю вас, — сказала Луиза. — Теперь, думаю, нам нужно вернуться к гостям.
— Не так быстро. Я потратил на вас целое состояние. Вы могли бы потратить на меня несколько минут. Я хочу показать вам еще кое-что в доме.
Он взял ее под руку и повел из комнаты через дверь в дальней стене.
— Вы знаете, что до того, как стать частным владением, этот дом был монастырем? — спросил он.
—Да, — прошептала она, чуть не теряя сознания.
— И конечно, в этом доме полно укромных уголков, проходов и тайных лестниц. Здесь даже есть привидение. Мой камердинер клянется, что видел его.
—Я... я слышала о привидении, — заметила Луиза. — Считается, что это безголовый монах.
— Может, и безголовый, но при этом весьма разговорчивый. Говорят, человек, имя которого он называет, сходит с ума от страха. Привидение должно пройти прямо здесь.
— Пожалуйста, я... я не хочу идти дальше.
— Мы почти пришли, — сказал он, не обращая внимания на ее слова.
Он провел ее через еще одну дверь, повернул ключ и прислонился спиной к двери.
— Вот теперь мы можем поговорить, — произнес он.
— Нет, я хочу вернуться к родителям.
— Вы уйдете, когда я позволю. Никто не удивится, что мы выскользнули вдвоем. Для пары помолвленных вполне естественно желание уединиться.
— Но мы не помолвлены! — воскликнула девушка.
— Мы будем помолвлены, когда я продержу вас достаточно долго, — если вы не хотите скандала, от последствий которого никогда не сможете оправиться.
Луиза попятилась от него. Он просто отвратителен!
Девушка в растерянности огляделась по сторонам в поисках спасения. Но в комнате была всего одна дверь — и ее блокировал этот человек.
— Нет!— закричала она.
Лорд Уэстбридж двинулся к ней.
В ужасе Луиза поняла, в какую западню она попала. Почему, ну почему она позволила лорду Уэстбриджу уговорить себя пойти с ним? Теперь она была в беде, запуталась в его паутине. Если он удержит ее здесь достаточно долго, она будет вынуждена выйти за него замуж.
— Вы специально подстроили это, — крикнула она негодующе, — чтобы скомпрометировать меня!
— Скажем так: я не хочу терять время. Не люблю, когда меня водит за нос пустая девчонка. Мы оба знаем, каким в конце концов будет ваш ответ.
— Нет! Вы не сможете меня заставить!
Луиза пятилась от него. А он приближался все с той же жестокой ухмылкой.
— Мне нравятся норовистые девицы! Чем больше вы сейчас сопротивляетесь, тем интереснее нам будет потом.
— Как вы можете хотеть жениться на мне, если знаете, что я ненавижу вас?! — воскликнула Луиза.
— Но, моя дорогая глупая девочка, это же самое интересное! Я знал, что не понравился вам, с первого момента. Вы пытались быть вежливой, но ваше отношение было видно невооруженным глазом, — рассмеялся он. — Именно тогда я и захотел заполучить вас.
— Вы хотите меня потому, что не нравитесь мне? — запинаясь, повторила она не в состоянии поверить своим ушам.
— Конечно! Когда женщина согласна на все, это смертельно скучно! А вы никогда не наскучите, потому что никогда не будете расположены ко мне. Но, Бог свидетель, вы будете покорны, послушны и смиренны, мадам. Я обещаю! Вы меня ненавидите, но не сможете ускользнуть от меня. Вы можете бороться, противиться, но в конце концов вы сдадитесь. Вы принадлежите мне — принадлежите мне с того самого момента, как я решил заполучить вас!
—Я не ваша собственность! — ответила она с нажимом. — И никогда не буду вам принадлежать!
— Чудесно! Прелестно! Как раз то, что мне нравится!
—Да вы же сумасшедший!
— Скажем, у меня довольно необычные вкусы, — отвечал он с отвратительной усмешкой. — И вы соответствуете моим вкусам, как ни одна другая женщина, которую я когда-либо встречал! Ну, теперь довольно разговоров!
Он схватил ее. Луиза подняла руку, чтобы оттолкнуть его. Он со смехом схватил ее за запястье. В ужасе она совершила первый в своей жизни поступок, недостойный леди.
Лорд Уэстбридж завизжал от боли, когда пленница вонзила зубы в его руку.
Девушка воспользовалась его замешательством, проскользнула к двери, повернула ключ и кинулась прочь. Лорд взревел от ярости, но его жертва побежала еще быстрее.
Луиза бежала по коридору, в одну дверь, потом в другую, третью. Она не разбирала дороги. Не знала, где находится, куда направляется. Единственное, что она знала, — нужно убежать от лорда Уэстбриджа.
Наконец она остановилась в длинной пустой галерее и прислушалась, не преследует ли ее мучитель. Но услышала только музыку, звучавшую где-то в отдалении. Галерея шла перпендикулярно большому бальному залу. В окнах она увидела пары, кружащиеся в танце под звуки оркестра. Если бы она могла вернуться в этот освещенный зал! Но она здесь одна, в этой галерее, и совершенно не знает, куда идти!
—Луиза?.
Девушка чуть не закричала, услышав, как кто-то шепнул в темноте ее имя. Никого не было видно. Но голос снова повторил ее имя, будто ниоткуда.
Бедняжка тотчас вспомнила о безголовом монахе, который шептал имя человека, а тот сходил с ума от страха.
—Луиза! — снова позвал ее кто-то.
— Кто ты?! — крикнула она. — Где ты? Господи, помоги!
— Успокойся, это я, — прошептал Родерик, появляясь из темноты. — Не пугайся.
— О Родерик! — всхлипнула девушка, кинувшись к нему на грудь и обнимая за шею. — Родерик, Родерик!
Он крепко прижал ее к себе.
—Я проскользнул в дом через боковую дверь и наблюдал за балом из галереи. Когда он повел тебя из зала, я ухитрился пойти следом. — Родерик прижался щекой к ее светлым волосам. — Я обещал тебе, что всегда буду рядом, даже если ты меня не видишь, — сказал он. — А ты подумала, что я тебя бросил?
—Я теперь знаю, что ты никогда меня не оставишь, — вздохнула она.
Но вдруг она услышала звук, который сильно напугал ее.
— Он идет! — простонала девушка.
Родерик увлек ее за собой в темноту, и они замерли, крепко прижавшись друг к другу.
Дверь в дальнем конце галереи распахнулась, и в проеме появился лорд Уэстбридж. Он был в ярости.
— Вы не сможете сбежать от меня, — закричал он. — Немедленно прекратите эти глупости!
Руки Родерика, обнимавшие Луизу, напряглись. Она затаила дыхание, прислушиваясь к стуку его сердца.
Лорд Уэстбридж шагнул на галерею. На миг Луизе показалось, что он станет заглядывать во все углы. Но он решил, что беглянки здесь нет.
— Значит, вы побежали в другую сторону, — пробормотал он. — Очень хорошо. Я найду вас там. И когда я это сделаю, вам не поздоровится! — Он вышел, с силой захлопнув за собой дверь.
—Теперь ты в безопасности, — сказал Родерик. — Он думает, что ты побежала в западное крыло. Там целый лабиринт коридоров. Он долго будет искать тебя.
"Сердце в раю" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сердце в раю". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сердце в раю" друзьям в соцсетях.