Перед часовней собрались местные фермеры. Они приветственно закричали и замахали руками, когда невеста вышла из кареты.

Луиза взяла отца под руку, и они вошли в часовню. Орган заиграл «Вот идет невеста».

Все кончено. Теперь ее ничто не спасет. Ее навечно разлучают с любимым. Луиза мысленно в последний раз попрощалась с Родериком и двинулась по проходу к алтарю, где ее ожидал жених. Луиза двигалась медленно, как только могла, понимая, что после венчания с лордом Уэстбриджем ее жизнь закончится. Жених следил за каждым шагом, приближающим ее к алтарю, и на его губах играла жадная, самодовольная ухмылка.

Наконец Луиза приблизилась к нему и нехотя протянула руку. Его ладонь была холодной и влажной. Она содрогнулась.

Викарий прочистил горло и заговорил:

— Возлюбленные братья и сестры мои, сегодня мы собрались, чтобы соединить этих мужчину и женщину...

Луиза, как в трансе, слушала эти слова. Под тяжелой фатой на щеках сверкали слезы — из ее жизни навсегда уходил Родерик, а с ним любовь и радость, которую он ей дарил.

— Если кто-то из вас знает причину или препятствие, по которым эти люди не могут быть соединить таинством брака, вы должны сказать об этом.

Остановите церемонию!

Все повернулись к двери, откуда донесся властный голос. Луиза не могла сдержать крика радости.

Родерик!

Он стоял в дверях, горделивый и решительный, подняв правую руку. Его лицо еще было в синяках и ссадинах, но он высоко держал голову. Когда Родерик двинулся к ним по проходу, Луиза заметила, что его сопровождают три человека. Один из них был секретарь лорда Уэстбриджа Комптон, второй — полицейский, а в третьем Луиза с удивлением узнала одного из санитаров из сумасшедшего дома.

— Этот человек должен быть в тюремной камере, — объявил Родерик. — Он должен ответить перед законом за свои преступления.

— Он сумасшедший! — взвыл лорд Уэстбридж. Санитар выступил вперед.

—Лорд Крэнфорд не сумасшедший, — твердо заявил он. — Он стал одной из ваших жертв, как и мой собственный отец. А у него, — он указал на секретаря, — есть все доказательства.

Все посмотрели на Комптона. Секретарь, которого Луиза посчитала неприятным, выпрямился. В нем вдруг появилось достоинство, которого она не заметила при их первой встрече. Секретарь потряс пачкой бумаг.

— Все здесь, — объявил он, — все детали его злодеяний. Обман, мошенничество, подлоги и кражи. Достаточно, чтобы отправить злоумышленника в тюрьму до конца его дней. Я позволил этому человеку сделать меня соучастником некоторых его преступлений, но теперь мне горько думать, во что я позволил себя превратить.

Лорд Уэстбридж зарычал и попытался кинуться к двери. Но полицейский с быстротой молнии защелкнул наручники на его запястьях.

— Вы арестованы по обвинению в мошенничестве, краже...

Лицо лорда Уэстбриджа стало мертвенно-бледным, когда всему собравшемуся в часовне высшему обществу стали известны его преступные деяния.

Луиза стояла, прикованная к месту, с трудом веря в происходящее.

Полицейский закончил чтение обвинений.

Гости, собравшиеся на свадьбу, потрясенно слушали его.

— Свадьба закончена, — произнес полицейский. — У жениха срочная встреча, и он задержится на ближайшие несколько лет.

—Я заставлю вас ответить за этот произвол! — Прорычал лорд Уэстбридж, не обращаясь ни к кому — или ко всему миру сразу.

— Разрешите покинуть вас, сэр, — обратился полицейский к Родерику. — И попрошу принести бумаги в полицейский участок, — велел он Комптону.

Комптон, улыбаясь, собрал бумаги.

— Я не понимаю, — еле смогла проговорить Луиза. — Вы на нашей стороне?! Но я думала...

— Вы думали, что я выдам вас, заметив, как вы передали письмо моей дочери? — спросил Комптон.

—Дженни — ваша дочь?!

— Я устроил ее на работу в дом к лорду Уэстбриджу, чтобы легче было передавать и получать информацию. Она передала мне ваше письмо.

— Но что в нем было?

— Самое малое, что мог сделать Уэстбридж, — это поместить меня в сумасшедший дом. Джордж, — он указал на санитара, — сам пострадал от его подлости. Уэстбридж украл огромную сумму денег и устроил так, что в краже обвинили отца Джорджа.

— Мой отец и сейчас в тюрьме, — подтвердил Джордж. — Я поклялся, что отомщу за него и призову этого дьявола к суду.

— Поэтому Джордж поверил мне и помог убежать, — добавил Родерик.

— Я рассказал лорду Крэнфорду, что он сделал с моей семьей, — произнес Джордж. — Только Комптон мог найти доказательства, но я не мог сам связаться с ним. Это письмо подсказало ему, что искать.

—Я знал, что Уэстбридж узнал о пустующем коттедже, — сказал Комптон, — и послал Дженни с запиской к Джорджу...

—А Джордж вовремя вывез меня из коттеджа, — закончил Родерик. — Он прятал меня, пока Комптон собирал последние доказательства.

— Здесь бумаги, которые освободят его отца из западни Уэстбриджа. Этот дьявол даже вел учет всех, кого обманул в карты, как и на какую сумму.

Луиза закричала от радости. Свершилось чудо! Тьма рассеялась! Родерик обнял ее.

- Все закончилось, моя дорогая, — сказал он. — Слава Богу, я не опоздал! Мы победили этого монстра и теперь можем быть вместе!

— Вместе, — пробормотала она, — вместе навсегда!

Луизу переполняло счастье — и она в слезах кинулась в объятия любимого.

—Давай немедленно уйдем отсюда, — предложил Родерик.

— Но что нам теперь делать? — простонала леди Хаттон. Она была слишком растеряна, чтобы понять, что произошло.

Теперь Родерик говорил гордо и властно, как и полагается графу, коим он и являлся.

— Мы поедем к вам домой, чтобы Луиза переоделась. Потом все поедем в полицейский участок и доведем дело до конца.

Он взял Луизу за руку и вывел из церкви. Девушка с радостью последовала за ним.

После всех этих событий у нее кружилась голова, но когда они приехали в полицейский участок, она поверила, что все происходящее — правда.

Лорд Уэстбридж, как загнанная в угол крыса, умерил свой гнев перед лицом предъявленных ему обвинений. Бумаги неоспоримо доказывали его вину. Каждая кража, каждое мошенничество были подробно зафиксированы.

—Я немедленно требую возврата своего поместья Крэнфорд-Мэнор, — объявил Родерик. — Я хочу подготовить свой дом для своей невесты.

Он крепко держал Луизу за руку и обратился к лорду и леди Хаттон.

— Она моя, — гордо произнес он. — И я никогда не откажусь от нее!

Глаза лорда Хаттона наполнились слезами.

— Если таково желание Луизы... — начал он.

—Да, папа, это так!

—Тогда примите ее с отцовским благословением. И примите нашу благодарность за то, что вы сделали ради нашего спасения!

Луиза устремила сияющий взгляд на Родерика. Теперь они могут быть совершенно счастливы!

Луиза и Родерик мечтали пожениться на Рождество. Казалось, невозможно все подготовить вовремя, но теперь у Родерика были могущественные друзья, способные сказать помощь.

Венчать их приехал один епископ. Он был старым другом деда Родерика и мог также опознать Родерика как истинного наследника.

Управляющий местного банка, желая заполучить графа Крэнфорда в качестве клиента, уверил, что предоставит ему неограниченный кредит, пока тот не приведет в порядок свои финансовые дела.

Многие слуги в поместье с любовью вспоминали старого лорда Крэнфорда и очень обрадовались приезду молодого графа, намеревающегося вернуть себе свою собственность.

Когда Родерик объяснил, каким он хочет видеть свой дом к приезду молодой супруги, слуги изо всех сил старались угодить ему. Для них тоже наступили лучшие времена.

— У меня есть планы относительно поместья, — рассказывал Родерик. — Я хочу открыть школу для всех детей — для детей не только фермеров, но и слуг. Почему бедняки должны быть лишены возможности получить образование? И хотелось бы, чтобы в моей школе был самый лучший учитель. Мне подойдет человек с оксфордским образованием.

Он с улыбкой посмотрел на Саймона.

— Учителю полагается небольшой коттедж. Можете занять его сразу же. Жалованье получите тотчас, чтобы вы могли содержать свою жену, пока не закончите университет.

— Но... У меня еще нет жены, — заикаясь, пробормотал Саймон, невольно глянув на Арабеллу.

Родерик усмехнулся.

— Об этом вы должны позаботиться сами, друг мой. Я полагаю, это дело времени!

Родерик схватил Луизу, и они выбежали из комнаты, оставив Арабеллу и Саймона в объятиях друг друга. Вскоре они тоже обручились.

Но лишь одно омрачало счастье Луизы. Она чувствовала, что, готовясь к ее свадьбе с графом Крэнфордом, родители ведут себя скованно.

— Они держатся отстраненно, — с горечью рассказывала она Родерику. — Я думала, что они приняли наш брак.

— Полагаю, им просто стыдно за то, как они вели себя по отношению к тебе, — сказал он. — Они боятся, что ты возненавидишь их за это.

— Но они же мои родители! Как я могу ненавидеть их?

Луиза услышала, как за дверью кто-то зарыдал. Выбежав из комнаты, она увидела в коридоре лорда и леди Хаттон.

— О моя дорогая, — всхлипывала мать, — как мы могли так поступать с тобой?!

— Мы были так напуганы, — признался лорд Хаттон. — Но это не оправдывает нас. Мы не смеем даже умолять тебя о прощении!

— Вам не нужно меня умолять, — успокоила родителей Луиза. — Я и так вас уже простила. Все, о чем я прошу, — принять моего мужа и любить меня так, как прежде. Сейчас Рождество, — весело добавила она, — время мира и любви. Давайте будем радоваться и забудем все плохое, что было между нами.

Луиза обняла родителей. Теперь она может идти под венец с легким сердцем — в ее душе царили мир и любовь.

На Рождество Луиза готова была снова ехать в церковь, чтобы стать графиней Крэнфорд.

Подвенечное платье, которое было на ней в этот раз, сильно отличалось от предыдущего. Оно было сшито из дорогого кружева, но покрой отличался аристократической простотой.

Дженни помогла ей одеться. Она пришла к Луизе и сказала, что действительно хотела бы стать камеристкой.

—Я боялась, что на самом деле вы вовсе не это имели в виду, — призналась девушка. — Вы просто говорили, пока не смогли передать мне письмо.

Глаза девушки были ясными, и Луиза поняла, что она вовсе не глупа, а просто притворялась.

— За мной ухаживает мамина камеристка, — объяснила Луиза. — Но мне действительно понадобится собственная камеристка, когда я выйду замуж. Буду рада, если ею станешь ты, Дженни.

Арабелла должна была стать подружкой невесты. Ее собственная свадьба состоится только через месяц, когда родители девушки приедут из Франции. Пока же она была рада, что наступил счастливый день в жизни подруги — они с Саймоном многое сделали, чтобы приблизить его!

Настало время ехать в церковь. Арабелла и леди Хаттон поехали вперед. В церкви граф Крэнфорд лично проводил леди Хаттон на почетное место в первом ряду. Наконец лорд Хаттон помог Луизе сесть в карету, и они поехали к церкви.

Луиза ахнула, когда увидела двери церкви, украшенные рождественскими розами. У дверей ее ждала Арабелла. Она поправила фату, разгладила юбки на свадебном платье и заняла место позади невесты.

Все обитатели поместья пришли поприветствовать молодых. Люди были рады, что хозяином поместья стал граф Крэнфорд, а не ненавистный лорд Уэстбридж, и еще больше радовались тому, что их хозяйкой будет Луиза, которую они знали и любили.

Луиза двинулась по проходу к алтарю, и органист заиграл гимн, очень тихо. У алтаря ее ждал епископ. Там же стоял лорд Крэнфорд — нет, ее обожаемый Родерик.

Когда они опустились на колени перед алтарем и епископ провозгласил их мужем и женой, Луизе показалось, будто сам Господь благословил их.

Теперь Родерик и Луиза прилюдно повторили клятвы, которые уже принесли друг другу наедине, — и теперь весь мир знает о том, что они принадлежат друг другу.

Луиза не представляла себе более прекрасного и восхитительного мига. Наконец она стала женой человека, которого любила и боготворила.

—Я люблю тебя, люблю! — повторяла она мужу снова и снова.

Она знала, что и он в душе говорит ей те же слова.

Наконец орган заиграл триумфальный гимн. Когда молодожены вышли из церкви и остановились на пороге под лучами бледного зимнего солнца, деревенские дети осыпали их цветами. Собралась большая толпа. Все поздравляли невесту и жениха — и крики неслись за молодоженами, пока те ехали к дому. Новобрачные поднялись по ступеням, ведущим к парадному входу в особняк, и помахали руками всем собравшимся. Раздались аплодисменты и радостные крики, от которых, казалось, дрогнули стены. Некоторые желали счастья, другие поздравляли с Рождеством. Заиграл приглашенный в деревню оркестр.