Напряжение сгустило воздух так, что Скалли не мог дышать. А затем ее руки заскользили вверх по его бедрам, груди потерлись о его грудь, а губы нежно коснулись его рта. Эрлан разомкнула губы, и Джере провел по ним языком.

Скалли осознал, что прикасается к ней только губами. Кровь пульсировала в кончиках его пальцев, и рука вздрогнула, когда он прижал ладонь к груди Эрлан. Джере чувствовал выпирающую плоть под толстой стеганой тканью куртки.

Он прервал поцелуй.

– Лили, я хочу...

– Да, – отчаянно произнесла она. А затем мягко: – Да, мой анчинтэ чурен. Пожалуйста.

Но сейчас Джере не мог двинуться.

Он боялся даже дышать, поскольку чувствовал, что, дав себе волю, начнет пыхтеть и рычать, как огромное голодное животное, но не желал спугнуть ее. Если бы любимая оставила его сейчас, он не смог бы этого вынести.

Поэтому Джере неподвижно застыл на стуле, одной рукой вцепившись в подлокотник, а другую по-прежнему прижимая к ее груди. Сквозь сжатые зубы воздух со свистом входил и выходил из его легких.

Эрлан взяла Джере за руку и, переплетя его пальцы со своими, медленно поднялась, потянув великана за собой. Она мягко вела его, и Джере следовал за ней, чувствуя себя шаркающим стариком, неуклюжим и слишком большим. Скалли ударился бедрами о кровать и неловко повалился на нее. Но Эрлан упала вместе с ним, и они оказались лежащими в объятиях друг друга. И это была Лили, Лили, его Лили, и он так долго и так отчаянно жаждал ее.

Расстегивая его рубаху, она склонилась над ним, и длинные волосы упали ему на лицо. Они были такими же мягкими, какими Джере их и представлял. Такими же, как в его снах многих-многих ночей. Ах, Боже, даже если ее побудила к этому жалость, то ему все равно.

Джере слушал, как она раздевалась – шуршащие звуки, чарующие звуки. Он попытался представить свою Лили обнаженной. У нее, наверное, небольшие груди с медными острыми сосками. Стройные бедра, впалый живот идеальной формы, чтобы убаюкивать его голову, когда он закончит любить ее. А треугольник между ног такого же густого черного цвета, как и ее волосы.

Эрлан снова легла рядом с ним, и Джере повернул голову, зарывшись лицом в мягкий изгиб ее горла. В сладкий запах хрустящего зеленого яблока. Джере прикасался к любимой повсюду, и ощущение ее плоти под пальцами и губами захватывало все его тело, пока он не начал умирать от желания.

Скалли расстегнул брюки, отчаянно желая наполнить ее руки тяжестью своего восставшего члена, и Эрлан обхватила его, погладила, довела до исступленного содрогающегося восторга. Затем она ловко оседлала Джере, поглотив его расселиной между ног. Эрлан была такой же влажной, горячей и голодной, как и ее рот. Она глубоко захватила его.

Джере дернулся, и Эрлан пустилась вскачь. Ее руки ласкали тугие мышцы его живота, а шелковистые волосы хлестали по груди. Боже, как же ему хотелось увидеть ее, увидеть... Она с неистовой страстью требовательно целовала его обжигающими губами. И наконец Джере ощутил, как пробежала по ее телу дрожь высвобождения. Услышал шумящую в голове кровь. Каждый его мускул резко напрягся, и Скалли почувствовал, как изверг в нее семя.

Эрлан рухнула на возлюбленного. Ее дыхание опаляло его лицо жаркими порывами. Он поцеловал ее влажные спутанные волосы.

Джере ждал, когда она оставит его. Эрлан испустила долгий мягкий выдох, овеяв его горло. Он все еще чувствовал ее руки в своих волосах.

Будь у него глаза, останься он по-прежнему мужчиной, бросил бы сейчас ее слова ей в лицо. Всю ту болтовню о смирении перед судьбой и о вероломстве жизни. Если бы она верила во все, что сказала, то не думала бы о возвращении в свою проклятую Цветочную Землю. Поняла бы, что судьба привела ее сюда, поскольку здесь находится он и с сотворения мира им предназначено быть вместе. Но Джере так сильно хотел дать любимой больше, показать больше и пообещать больше. А теперь никогда не сможет этого исполнить.

Джере Скалли прикоснулся к рубцам, скрывающим пустые глазницы.

Будь у него глаза...


ГЛАВА 29

Позже люди будут называть ту зиму Великим мором. Тогда скот падал на заваленное снегом пастбище как листья после заморозков.

Подседельные лошади выживали той страшной зимой лишь потому, что глодали кору деревьев. Но коровы до крови стирали носы в тщетных попытках пробиться сквозь покрытый ледяной коркой снег, чтобы добраться до примятой под ним мерзлой прошлогодней травы. А когда дул «северянин», они бежали, подгоняемые ветром, пока не натыкались на что-то, способное их остановить — скаты холмов, овраги, изгороди. И прямо там умирали от голода и холода.

Казалось, та зима была одной долгой страшной вьюгой. Ночью перед тем особенным днем навалило еще пятнадцать сантиметров свежего снега, согнанного ветром в сугробы. Гас ускакал на рассвете, чтобы пробить лед на водопоях, собрать в стадо скот, который сумеет найти, и отогнать его туда, где ветер обнажил ломкую посеревшую траву.

Утром, стоя на крыльце и наблюдая, как муж уезжает, Клементина подумала, что замужество похоже на саму жизнь с её засухами и ураганами, сменяющими длинные солнечные дни, наполненные любовью и смехом.

Как в тот жаркий засушливый день прошлым летом, когда Клементина отдала Гасу свой мешочек с деньгами и подумала, что муж, возможно, возненавидел ее. Вернувшись тогда из Радужных Ключей, она бы не удивилась, увидев, что он ушел. Но Гас не собирался расставаться ни со своими мечтами, ни с ней.

Когда она въехала во двор, муж находился в загоне, пытаясь приучить годовалого жеребенка к хакаморе – веревочному недоуздку. Клементина вылезла из повозки и направилась прямо к изгороди. Все это время Гас держался к ней спиной.

Она лишь собиралась рассказать ему о том, что случилось в городе: о толпе, взорвавшей лавку, и о гибели Сэма Ву. Вместо этого с ее уст сорвались томившиеся в душе слова, наполненные отчаянием. И страхом безвозвратно потерять мужа.

– Я люблю тебя, Гас, – сказала Клементина.

Он повернулся. Его губы казались напряженными, а взгляд — неспокойным.

– Ты все время так говоришь.

На глаза навернулись слезы. Клементине пришлось часто заморгать, чтобы не дать им выкатиться.

– Прости меня за... за все.

Гас довольно долго пристально смотрел на жену, после чего подошел к ней. Но не дальше изгороди, которая по-прежнему их разделяла. Он опустил голову, снял шляпу и вытер лоб платком.

– Дело не в этом, Клементина. Не в том, кто должен просить прощения или кто из нас не прав. Может... может тебе уже пора определиться с тем, чего же ты хочешь.

Гас взялся за жердь ограждения, схватившись так сильно, что на запястьях набухли вены и выступили сухожилия.

– Может, ты хочешь вернуть свои деньги, – предположил он, – чтобы уехать из этого места. Уехать от меня.

У Клементины перехватило дыхание.

– О, Гас... Ты же знаешь, я никогда тебя не оставлю.

И снова он пристально посмотрел на жену, словно пытаясь прочесть мысли, проникнуть в ее душу.

– Не сказал бы, что знаю, – наконец вздохнул он, – но, пожалуй, мне придется в это поверить. Если я собираюсь и дальше жить с тобой.

Она положила руку поверх его ладони. Изгородь по-прежнему разделяла их, но теперь они касались друг друга. Засуха, подумалось Клементине, не заканчивается одной-единственной каплей дождя. Но когда к первой капле присоединяется другая, а затем еще одна, и еще, они могут пролиться достаточно щедро, чтобы снова озеленить землю.

– У нас будет еще один ребенок, – произнесла Клементина и стала наблюдать, как на лице мужа отражаются эмоции: удивление, затем снова обеспокоенность. И в конце концов теплота и нежная радость.

Гас вытащил руку из-под ладони жены и положил её на щеку Клементины. Медленно он наклонил голову и поцеловал свою любимую.

В то лето дождь так и не хлынул, чтобы напоить землю, но в тот день закончилась мертвящая засуха в их брачном союзе. С того дня каждое прикосновение и каждое слово становились множеством капель дождя, питающих их совместную жизнь.

И сейчас Клементина в который раз думала о том дне, пока наблюдала, как муж уезжает, чтобы спасти умирающих коров. В который раз думала, что вопреки ужасной зиме и упадку, накрывшему ранчо, они с Гасом наконец обрели счастье и понимание. И любовь. 


* * * * *

Позже, в одиночестве выпекая в кухне хлеб, Клементина услышала звон колокольчиков. Она прищурилась от яркого мерцания снега. С ведущей в город дороги сворачивали двухместные сани, которыми управлял богато одетый мужчина в котелке на бобровом меху и в темном клетчатом шерстяном пальто. Он поднял голову и повернулся лицом к дому.

– Что этому старому мерзавцу понадобилось? – вслух сказала Клементина сама себе.

Гас находился во дворе, только что вернувшись с пастбища. Увидев, как двое мужчин встретились и исчезли в сарае, она быстро вышла за дверь и поспешила следом за ними, не побеспокоившись даже накинуть пальто.

Ледяной ветер пробирал до костей, и Клементина задрожала, обхватив себя руками. Снег на тропинке хрустел под подошвами её туфель. Тополя потрескивали от холода.

В сарае пахло лошадиным потом, старым сеном и навозом. Висящая прямо на крючке за дверью керосиновая лампа отбрасывала тусклый свет, который отражался от лезвий кос и поблескивал на смазанной маслом упряжи и паутине. Клементина вошла в тишину, густую, как охлажденная патока. Заводя свою лошадь в стойло, Гас посмотрел на нее, но по каменному лицу мужа она ничего не смогла определить.

Одноглазый Джек Маккуин расцвел чарующей улыбкой.

– Всегда приятно полюбоваться на тебя, очаровательная снохушка. – Его взгляд опустился на ее живот, увеличившийся из-за пятимесячной беременности. – Вижу, тебя снова разносит. Плодитесь и размножайтесь. – Старик кивнул своим словам. – Да, действительно. Прелестная и плодовитая, а также верная и добродетельная. Добродетельная жена – венец для мужа своего. Эта женщина венец для тебя, Густавус?

Гас накинул уздечку на колышек и перекинул седло через дверцу пустого стойла.

– Что тебе здесь нужно?

Клементина обратилась к свекру с самой благонравной улыбкой.

Кто скрывает ненависть, у того уста лживые, –нараспев сказала она, – и кто разглашает клевету, тот глуп.

Подлинная радость мелькнула на лице Джека Маккуина. Он кивнул, будто отдал ей победу в этой маленькой перепалке, и снова переключился на сына. Старик хлопнул затянутыми в перчатки ладошами и деланно вздрогнул.

– Выдалась та еще зимушка, верно? В последнее время кажется, будто солнце, едва изволит выглянуть, тут же прячется от мороза.

Гас зачерпнул вилами сено и бросил охапку кобыле в кормушку.

– Так ты скажешь наконец, что тебе нужно?

– Боже, какой же ты грубый, непочтительный отпрыск! И это после всего, что я для тебя сделал. Растил, холил, лелеял, кормил, одевал...

Губы Гаса отлипли от зубов.

– Ни от каменя плода, ни от вора добра.

Джек цокнул языком и покачал головой.

– Такая озлобленность не свойственна твоей натуре, мой мальчик. Но, с другой стороны, у тебя выдался трудный год, верно? И дальше будет только хуже. К весне ты будешь выглядеть таким же потрепанным, как одеяло индейца. Надеюсь, ты не рассчитываешь, что те двадцать процентов денег от сдачи внаем «Четырех вальтов» тебя спасут?

Руки Гаса сжались вокруг черенка вил. Он запустил ими в стог сена с такой силой, что раздался звон.

– До меня дошли кой-какие слухи.

– Ну, такая новость вряд ли могла долго оставаться тайной, и не в первый раз многообещающая серебряная жила со временем истощается. Руда, которую мы в последнее время очищаем, по большей части сплошь низкосортная порода, полная цинка. Стоимость перевозки и переплавки почти не оставляет нам прибыли, и себестоимость, считай, сравнялась с рыночной ценой. Но самое печальное то, Густавус, что «Консорциум Четырех вальтов» решил не продлевать договор найма на выработанную шахту.

Доходы от двадцатипроцентной доли «Четырех вальтов» постоянно прыгали на протяжении многих лет, но Клементина знала, что закрытие шахты станет серьезным ударом для Гаса. Еще одна мечта превратится в шлак.

– Как только мы прикроем дело и позволим штрекам наполниться водой, – продолжил Одноглазый, – твоя доля будет приносить не больше пользы, чем горшок с коровьей мочой. Так, может, надумаешь продать ее мне?

Гас рассмеялся.

– Когда рак на горе свистнет.

Джек Маккуин преувеличенно тяжело вздохнул.