— Пожалуйста, я буду очень рада. — Они танцевали молча, Маршалл продолжал прижимать ее тело к своему, через плечо улыбаясь другим парам. Дана увидела Нэнси; поймав ее взгляд, засмеялась и подняла большой палец в знак одобрения.
Вечеринка была в самом разгаре. Голоса стали громче, официанты все резвее передвигались между столиками, и даже музыка, казалось, подхватила этот темп. Танцевали уже не парами, а отдельно друг от друга. Кончился фокстрот, оркестр перешел на быстрый твист, и старшие уступили место на танцевальной площадке молодежи. Дану разделили с Маршаллом, когда пришлось меняться партнерами, и теперь долговязый студент Боудойна с серьезным лицом кружился вокруг нее. Стараясь попасть в ритм, она подняла руки вверх, подчиняясь музыке, и поискала взглядом Маршалла. Тот стоял возле двери, в руке бокал на высокой ножке, а его глаза были прикованы к ее телу. Он уже не улыбался. Поднес бокал с темной жидкостью к губам и осушил до дна. Дана подумала, что он выглядит очень романтично. Темная прядь все еще падала на лоб, белый фрак удивительно шел ему, и он так небрежно держал в руке бокал. Ни у одной из ее подруг не было такого привлекательного молодого человека. Она поймала его взгляд и улыбнулась, полузакрыв глаза, а он поднял за нее бокал, когда толпа разделила их. Когда она снова посмотрела туда, он уже исчез.
Все кавалеры желали танцевать с дебютанткой, она кружилась то с одним, то с другим. Время от времени кто-нибудь угощал ее шампанским. С Джоссом она танцевала рок-н-ролльную версию танго. Затем увидела Нэнси в ее мини-платье из огненной тафты и Пэгги, чья черная атласная накидка в полоску рассыпалась по плечам, задевая Джеффа Маккэя, когда они кружились по залу, между столами. Внезапно она оказалась за столиком друзей Джосса с Бродвея. Она потеряла ориентацию во времени, растворилась в тумане шампанского, музыки и гостей.
Оркестр опять сменил темп, на этот раз заиграв начальные аккорды "танца мексиканских шляп". Питер Крэйн, ее старый друг по школе танцев в Нью-Йорке, взял ее за руку и сказал:
— Я не могу танцевать этот танец ни с кем, кроме тебя. Я просто чувствую себя ослом.
Неожиданно она подхватила подол своей длинной юбки и начала танцевать с ним. Его лицо раскраснелось, на лбу выступил пот, когда он горестно пожаловался:
— И у тебя тоже не получается, Дэйнс. — Он придвинулся к ней. — Мы должны держаться за руки в танце. Мы все делаем неправильно!
— Не будь идиотом, Пит. — Ее голос был тоже раздраженным. — Как же я могу держать тебя за руки, ведь нужно поддерживать подол платья.
— Ладно, — проворчал он. — Но это, конечно, не дело. Они дружелюбно рассмеялись, подпрыгивая под резкие, пронзительные звуки музыки. Все танцующие вокруг них были разгоряченными и вспотевшими, а тембр музыки был все быстрее и быстрее. Она стала почти реветь, когда внезапно прекратилась, и Питер Дачин опять объявил перерыв. Питер Крэйн вынул из заднего кармана большой мятый носовой платок и вытер лоб.
— Господи, неужели тебе обязательно это делать прямо посредине зала? — Дана посмотрела на него с раздражением.
— А что в этом плохого? — Питер взглянул на вызвавший ее раздражение предмет и спрятал его в карман, невинно улыбаясь. — Здесь очень жарко.
— Боже мой, ты никогда не вырастешь. — Дана повернулась и направилась к одному из накрытых скатертью столиков. — Давай что-нибудь выпьем. — Питер Крэйн послушно следовал за ней, даже отодвинул маленький позолоченный стульчик с ее пути, когда они обходили другие столы.
— А неплохой вечер, ты знаешь, — сказал он, услужливо отодвигая для нее стул. Дана устроилась поудобнее и поискала глазами официанта.
— Что ты имеешь в виду, говоря "неплохой вечер"? Это, между прочим, наилучший вечер.
— Возможно, он будет наилучшим, — мрачно согласился Питер, опускаясь в кресло. Его глаза сверкнули, когда к ним подошел официант и принес поднос с шампанским. Питер взял четыре бокала и поставил их на освещенный свечами столик. — Фоулер будет сопровождать тебя на Благотворительном балу?
— Нет, бабушка выбрала для меня Джеффа Маккэя. А ты идешь?
— Мне придется, — ответил он недовольно. — Гасси приглашена, и я должен ее сопровождать.
Они оба замолчали, думая о его полной близорукой младшей сестре, которая увлеченно изучала лягушек. Дана знала, что, несмотря на жалобы, Питер заботился о своей младшей сестре с тех пор, как их родители развелись два года назад.
Дана положила свою руку на его и сочувственно сказала:
— Это не будет так уж грустно.
— Будет, и ты об этом знаешь. — Он жадно выпил третий бокал. — Ты ведь тоже не хочешь туда идти.
Улыбка Даны тоже была полна сочувствия.
— Ты прав, это будет отвратительно. — Они подняли глаза, когда Пэгги Вудс и Нэнси Бэйтс со своими кавалерами сели напротив. Все весело переглянулись, а затем довольные улыбки сменились напускным выражением скуки, которое знакомо людям, выросшим вместе.
— Прекрасный вечер, Дэйнс. — Нэнси Бэйтс выхватила бокал из руки Питера и залпом осушила его.
— Это был мой, возьми себе другой бокал, — грубо проворчал он.
— Где Маршалл? — Пэгги смотрелась в маленькое зеркальце, которое вынула из вечерней сумочки. — Он очень мил.
— Он не просто мил, он потрясающий. — Нэнси тоже достала зеркальце из сумочки и стала подкрашивать губы. — И притом богатый.
— Что с тобой, Дана? — Пэгги захлопнула сумочку. — Ты сегодня всех очаровала.
— Милый, потрясающий. Я думаю, ему бы это понравилось.
Они замолчали, когда официант принес еще шампанского. Тед Артур, приятель Нэнси, откинулся на спинку стула:
— Мой кузен говорит, что он хороший парень. Они вместе играли в гольф, и он говорит, что Фоулер такой жесткий. — Все посмотрели на него. — Я имею в виду, он жестко играет в гольф, а вообще он хороший парень. — Остальные пятеро молчали, ожидая продолжения. — Они вместе были в Принстоне, и мой кузен Тони говорит, что он не пропускал ни одной юбки. Девчонки так и липли к нему, потому что он Фоулер. — Он наклонился вперед и положил свою руку на руку Нэнси, нежно сжав ее. — Вас, девчонок, вечно сводят с ума большие деньги.
— В чем проблема? — удивленно спросил Питер. — Дана слишком умна, чтобы влюбиться в человека такого возраста.
Нэнси подчеркнуто не обратила внимания на молодых людей и повернулась к Пэгги: — Твоя мама знает Блэков из Гросс Пойнта, правда?
— Конечно. Они говорят, что у Маршалла Фоулера есть все. Нет такой матери или дочери, которые не хотели бы подцепить его.
— Но он сходит с ума по нашей маленькой Дане. — Тед дружелюбно посмотрел на девушку. — Какой простор для деятельности, Дэйнс!
— Перестаньте, я его почти не знаю. — Дана пыталась казаться безразличной, но густо покраснела, и все засмеялись.
— Мы видели, как вы танцевали. Нам показалось, что ты очень хорошо его знаешь. — Тодд Майнс понюхал гвоздику в своей петлице и, многозначительно усмехнувшись, искоса взглянул на Дану, имитируя стареющего повесу. — Что ставит милый вопрос: "Она уже… или еще нет?" — Он ласково обвел глазами сидящих.
— Ну же, девочки! — Тяжелый вздох был ответом.
— Не начинай, Майнс. Мы уже устали от твоего нездорового интереса к девственности или ее отсутствию. — Питер смял салфетку и бросил ее в приятеля.
— А вот и Маршалл. Я думаю, он ищет тебя. — Нэнси с уважением посмотрела на Дану. — Он тебе нравится, Дэйнс?
Все еще смущенная неожиданно переполнившим ее влечением к Маршаллу, она не захотела обсуждать его даже со своими лучшими друзьями. Появление молодого человека у нее за креслом спасло от необходимости отвечать на прямой вопрос Нэн. Трое друзей неохотно встали, а две девушки, широко улыбаясь, оценивающе смотрели на них. Маршалл приятно улыбнулся и пожал руку Теду Артуру.
— Вы случайно не кузен Тони Артура?
— Да, мы с вами встречались у Матерсов пару лет назад. — Тодд повернулся к остальным и стал представлять их Маршаллу. Дана опять покраснела. По сравнению с ее друзьями Маршалл выглядел более значительным и таким волнующим. Она восхищалась тем, с какой легкостью он создал за столом непринужденную обстановку. Она улыбнулась ему наполовину застенчиво, наполовину кокетливо, когда он ласково положил руку на ее обнаженное плечо. Дрожь удовольствия пробежала по телу, но она покраснела, когда Нэнси понимающе подняла бровь.
— Твоя бабушка попросила меня найти тебя, по я и сам искал. Она просит подойти к ее столику как можно скорее.
Дана поднялась и согласно сказала:
— Конечно, сейчас иду. — Ноги плохо держали ее. Шампанское, выпитое за весь вечер, плюс еще вино за обедом наконец дали о себе знать. Она оперлась об руку Маршалла и засмеялась.
— Ты пьяна? — Маршалл с интересом смотрел на нее. Пока друзья прощались с ней, он провел рукой по ее спине и задержался на талии.
— Не совсем, — счастливо пробормотала Дана. — Я просто развлекаюсь. Ты единственный здесь, кто пьян. Я видела, как ты пил, и в бокалах было вовсе не шампанское.
— Придется отвыкать от алкоголя, пока не приеду в Гросс Пойнт, — сказал он игриво, а рука крепко сжимала талию.
— И кто сказал, что я уеду в Гросс Пойнт?
Сидевшие за столом притворились, что заняты разговором между собой, но на самом деле напряженно ждали ответа Маршалла.
— Я так сказал, юная леди, — решительно сказал он. — Когда мне что-нибудь нравится, я любой ценой добиваюсь этого. А я решил, что ты мне очень нравишься. — Он убрал руку с талии Даны и поддержал ее под локоть. — Пойдем, твоя бабушка ждет.
— Бабушке это не понравится, — мрачно сказала она, когда он, крепко прижав ее руку к своему телу локтем, пробирался сквозь толпу. На каждом столике мерцали свечи. Кто-то приоткрыл высокое окно, и холодный порыв ветра ворвался в прокуренную, заполненную людьми залу. Маршалл не ответил, ведя ее за собой по комнате.
— Ей совсем это не понравится, — призналась Дана, прилагая усилия, чтобы взять себя в руки. — Моя бабушка не любит, когда я пьяна.
— Ах, это! — он казался удивленным. — Я думал, ты говоришь о Гросс Пойнте. Не беспокойся, я специалист по части подобных ситуаций.
— Да кому нужен этот дурацкий Гросс Пойнт… — Она остановилась посреди зала, попыталась освободиться от спутника и начать танцевать, но он сжал ее руку еще сильнее и повел к столу, где сидела Маргарет Уэллес, — когда есть Нью-Йорк, этот самый замечательный город в мире!
— Подожди минутку. — Маршалл остановился, повернувшись спиной к Маргарет Уэллес и загораживая Дану от глаз бабушки. — Возьми себя в руки, я не хочу, чтобы твоя бабушка разозлилась на меня за то, что ты пьяна. — Он посмотрел на нее, и его немного жесткое лицо смягчилось. — Но ты все равно восхитительна. — По-деловому быстро он инструктировал ее. — Ты можешь пить, сколько хочешь, дорогая, только не нужно этого показывать. Слушай меня и учись.
Он нежно заправил ее волосы за уши, и она опять задрожала от его прикосновения к ее коже.
— Я вижу, мне многому придется тебя учить. А теперь выпрямись и иди за мной. Объяснения я беру на себя.
Дана послушно улыбнулась, очарованная им. Она понимала, как прекрасно они смотрятся вместе, и ей уже казалось естественным рассчитывать на его защиту от бабушки. Маргарет, убежденной трезвеннице, было небезразлично, пьяны ее гости или нет. Она беспокоилась о том, чтобы гостям в ее доме подавали лучшие марочные вина, но решительно не одобряла тех, кто сильно напивался. Она пришла бы в ярость, узнав, что ее внучка выпила лишнего в один из самых важных вечеров в ее жизни. Весь шарм Джосса, все его влияние на тещу не спасли бы Дану от гнева бабушки. Несмотря на всю веселость и скандальную репутацию, Джосс был очень умерен в алкоголе, предпочитая несколько часов потягивать бокал бренди. Джосс был полон энергии, и ему не нужно было ничего стимулирующего, кроме случая, когда требовалось быть душой компании.
Дана, вздохнув, подошла к столику. Уже не в первый раз она выпивала столько, что это было заметно окружающим. Участвуя в хорошей вечеринке, она теряла контроль над выпитым и, к удивлению присутствующих и своему тоже, оказывалась пьянее всех. Это никогда не волновало ее, но огорчало, что бабушка, которая вообще-то принадлежала к другому поколению и была по-другому воспитана, воспринимала это так серьезно. Дана осторожно села в кресло, которое отодвинул для нее Маршалл, и чопорно улыбнулась, когда Маргарет пригласила Маршалла сесть рядом с ней. Девушка огорчилась, увидев, что Джосса за столиком не было, и стала искать его глазами. Он был в центре зала, сиял от удовольствия, танцуя с ее соседкой по комнате в колледже Санди Грант. Короткое серебристое платье Санди кружилось вокруг ее колен, серебряные туфельки сверкали, а она закидывала назад голову и хохотала в ответ Джоссу. Дана взглянула на бесстрастное лицо бабушки и еще больше упала духом. Она знала, что Маргарет наблюдает за зятем, но была уверена, что неприкрытый флирт Джосса с красивой девушкой из Миннеаполиса не отвлекает внимания бабушки от ее поведения. Усталый официант поставил бокал перед Даной, но, когда она за ним потянулась, Маршалл с другого конца стола покачал головой, предостерегающе подмигнув в сторону бабушки. Она неохотно поставила бокал на место.
"Серебряная цепь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Серебряная цепь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Серебряная цепь" друзьям в соцсетях.