Ник поднес к губам руку девушки и поцеловал ее.

— Спокойной ночи, — сказал он тихо и ушел.

ГЛАВА 7

— Извините, пожалуйста.

Старик, сидевший на нижней ступеньке лестницы, опершись спиной о стену и поджав под себя ноги, лениво поднял голову и посмотрел на Брайди. Сдвинув на затылок грязную, с обвислыми полями шляпу, он произнес нараспев:

— Доброе утро, — и снова принялся что-то строгать.

Брайди почувствовала, что начинает дрожать, как натянутая струна. Сейчас ей было не до шуток. Она провела бессонную ночь, сумев забыться тревожным сном только под утро, и с рассветом была уже на ногах. Несколько часов провела она в долгих раздумьях, стоя у окна, пока взяла себя, наконец, в руки и решилась спуститься вниз, чтобы отыскать Ника. Поэтому ей не хотелось встречать у себя на пути преграды, какими бы они не были.

— Извините, пожалуйста, но мне хотелось бы пройти, — повторила Брайди свою просьбу на этот раз погромче.

Старик, в котором она узнала рассказчика, развлекавшего вчера вечером своих соседей по столу, вытянул шею и опять посмотрел на нее.

— Так бы сразу и сказали, — проворчал он и убрал с дороги свои ноги в грязных, залатанных брюках.

Скрежеща зубами, девушка преодолела последние ступеньки и скрылась в холле.

«БОЖЕ МИЛОСТИВЫЙ!» — подумала она, чувствуя, Как сжимается ее сердце. Если вчера в холле был кавардак, то сегодня он напоминал Помпею в последний ее день.

В центре всего этого стояла миссис Спайви, в вылинявшем платье из красного набивного ситца, сжимающая в своих ручищах топор. Пол был усыпан щепками и лучиной для растопки. Красно-коричневый петух и три рябые курицы переместились с поленницы на письменный стол. А когда вдова, с силой взмахнув топором, расколола очередное полено и отбросила его в сторону танцевальной залы, Брайди едва сама не присоединилась к птицам.

«СВИНЬИ! — подумала она. — ЭТО ВСЕ РАВНО, ЧТО ЗАПУСТИТЬ СВИНЕЙ В БЕЛЫЙ ДОМ И СКАЗАТЬ: ВСЕ ЭТО ВАШЕ, ДЕЛАЙТЕ ЗДЕСЬ, ЧТО ХОТИТЕ — ОПРАВЛЯЙТЕСЬ НА ДИВАНАХ».

Но самым страшным было, пожалуй, то, что происходящее в этом отеле, никто не находил абсурдным. Не возмутился даже Ник, заметив только, что со дня его последнего визита, «Шмель» несколько изменился в худшую сторону.

Что ж, если бы сегодняшняя долгая и бессонная ночь не заставила ее ломать голову над другими проблемами, она непременно подумала бы о том, как возродить отель покойной тетушки. И хотя Брайди была уверена на все сто процентов, что ни один нормальный человек, приехав в Потлак, ни за что не останется здесь жить и что не стоит тратить на эту дыру деньги и силы, она понимала: Мойра завещала ей этот отель не просто так. К тому же, все равно сейчас нечем больше заняться.

Однако, прежде всего она должна была разобраться в своих чувствах к Нику. Понимая, что еще не готова к новой встрече с ним, Брайди, тем не менее, хотела знать, где он сейчас. Кто предупрежден, тот вооружен.

Увидев, что вдова опять замахивается топором, девушка зажала ладонями уши и поспешила к ней.

— Миссис Спайви, — обратилась она, пробираясь между поленьями и щепками, разбросанными по полу, — вы видели сегодня Ника?

Несмотря на прохладное утро, с кончика носа вдовы скатилась капля пота. Быстро смахнув ее грязным указательным пальцем, Спайви ответила:

— Нет. Я видела его только за завтраком.

Брайди подошла поближе, с явным раздражением обходя горку свежерасколотых поленьев.

— А он не говорил вам, куда пошел?

— Нет, — проворчала вдова, — я не спрашивала его об этом. Меня это не касается. — Отложив топор в сторону, она вытащила из-за пояса рваный носовой платок и вытерла им лицо. — А вы только что поднялись? Должно быть, вы пошли по стопам Мойры. — Протерев напоследок шею, вдова засунула носовой платок за пояс платья и снова взялась за топор.

Напряжение, сковывавшее Брайди все это время, немного прошло. Ник, скорее всего, отправился в город по каким-то своим делам, а значит у нее есть еще время поразмышлять над их отношениями и решить, стоит ли углублять их. Хотя отсутствие Ника и обрадовало, и расстроило, она решила последовать его примеру: взяться за дело. Это поможет прояснить мысли. И сейчас как раз самое время поставить все на свои места.

— Миссис Спайви, — начала девушка, — что это за привычка колоть дрова посреди холла? Даже если инициатива всего этого принадлежит вам, боюсь, придется положить конец…

— Абнер! — взревела вдова. — Куда ты запропастился, чертов скелет?!

В этот момент какое-то движение у лестницы заставило Брайди посмотреть в ту сторону. Она думала, что это Абнер спешил убрать из холла дрова. Но там оказался все тот же старик-рассказчик, который спустился вниз и стоял теперь, прислонясь к стене, с улыбкой глядя на Брайди.

— Диггер, ты не видел случайно этого зануду Абнера? — спросила его вдова Спайви, отвлекшись на миг от своего занятия.

Старик выпрямился, но улыбаться не перестал. Услышав вопрос вдовы, он с задумчивым видом почесал свой давно не бритый подбородок.

— Нет, Рут, не видел. Но мне кажется, слышал, как он чем-то гремел на кухне. Так значит, эта милашка и есть племянница мисс Мойры?

— Именно, — сказала Брайди. — И вы можете обращаться непосредственно ко мне, мистер…?

— Зовите меня просто Диггером, — попросил старик. — Меня все так зовут. А знаете, вы чем-то похожи на Мойру. Вот только волосы у вас другого цвета. И вы ростом повыше. Мойра была похожа на ребенка. Такая маленькая и хрупкая. А я видел вас вчера вечером в столовой. И еще, вы не были, случайно, во Флэге дней этак пять назад?

— Возможно, — ответила Брайди более резко, чем собиралась. — Я была там.

— Так я и думал. Ведь это вы были на той станции с Ником Мэллори, правда? Конечно, это не мое дело, мисс, но мне кажется, вы должны знать, что…

— Ты абсолютно прав, Диггер, — перебила старика вдова. — Это не твое дело.

Брайди, однако, предпочла бы выслушать старика до конца, но ей не хотелось проявлять так открыто свой, и без того, значительный интерес к персоне Ника Мэллори. Поэтому она плотно сжала губы и сцепила руки на груди.

Старик почесал затылок.

— Как скажешь, Рут. Мне пора идти к своему мулу. Рад был познакомиться, — сказал он, обращаясь уже к Брайди, и, легкой походкой устремившись к выходу, запел: О, ПОМНИШЬ ЛИ ТЫ МИЛАШКУ БЕТСИ ИЗ ПАЙКА…

— В город он идти явно не собирается, — заметила Брайди, глядя вслед удаляющейся фигуре старика.

— Так ведь мул стоит в конюшне. Куда же еще ему идти, как не туда? — Миссис Спайви выбрала полено покороче и, перевернув топор вверх ногами, с силой ударила им об пол, пытаясь поправить слегка соскочившее лезвие.

Брайди почувствовала, что в нее вновь вселяется негодование.

— В какой еще конюшне? И вообще, миссис Спайви, зачем Абнеру носить сюда дрова, если их можно колоть во дворе?

— А он их сюда и не носит, — ответила вдова. — Мне нужно, чтобы он отнес вот эту охапку к плите. — Без всякого предупреждения женщина взялась за топор и, взмахнув, опустила его на очередное полено.

Брайди подскочила на месте. Из-под топора во все стороны, в том числе и на ее юбку брызнули щепки, а треск расколовшегося полена был так силен, что еще долго отдавался в холле гулким эхом.

Миссис Спайви подняла было топор снова, но не успела вонзить его в следующее полено, как Брайди закричала, не выдержав:

— Прекратите!

Топор, которым взмахнула-таки вдова, застыл в воздухе.

— Послушайте, — она вогнала лезвие топора в пенек, на котором рубила дрова, и оперлась о топорище, — если вы хотите сегодня получить горячий обед, то для этого просто необходимо наколоть дров.

— Не разговаривайте со мной, как с круглой идиоткой, миссис Спайви, — взорвалась девушка. Лицо ее пылало от гнева. — Я попросила бы вас запомнить, что отель этот принадлежит мне. И я не позволю вам превращать холл в скотный двор. Отсюда немедленно нужно убрать эти дрова. Сегодня же утром. А пол надо подмести и хорошенько вычистить. И, — Брайди показала на стол, где хлопал крыльями петух и деловито копошились куры. — И этого здесь тоже не должно быть!

Вдова, на которую, казалось, не произвел никакого впечатления угрожающий тон, с каким говорила Брайди, поджала губы и задумчиво почесала шею.

— А больше вы ничего не хотите? Может быть, вы хотите, чтобы мы отстроили вам еще одно крыло здания? Но этим мы сможем заняться не раньше полудня…

Брайди почувствовала, как руки ее сами собой сжимаются в кулаки.

— Миссис Спайви, — произнесла она сквозь зубы, стараясь выглядеть при этом как можно спокойнее, — меня не интересует ваше мнение.

— То же самое и я могу вам сказать!.. Этот отель, вернее, то, что от него осталось, по милости божьей, процветал многие годы. И все это время в холле лежала поленница дров. Но раз вам так хочется, мы уберем ее отсюда. Однако, в этом случае, чтобы наколоть дров и развести огонь в плите, потребуется намного больше времени. И потом, здесь, в холле, никогда не бывает дождя, если вы не успели еще в этом убедиться сами. Дождь идет на улице, и дрова от него становятся сырыми. И последнее: когда поленья лежат в сухом месте, в них не заводятся змеи.

Брайди невольно отступила назад. А вдова, едва заметно улыбнувшись, снова повернулась в сторону танцевальной залы и зычно прокричала:

— Абнер!

На этот раз клич миссис Спайви не остался без ответа, и не успела она произнести последний слог имени, как в холле появился сам Абнер.

— Рути? — спросил он, вытирая руки о свои серые, мешковатые брюки. Заметив Брайди, он коротко поздоровался с ней кивком головы и снова обратился к миссис Спайви. — Я тебе нужен, Рути?

Вдова вручила ему топор.

— Мисс Кэллоуэй хочет, чтобы мы убрали отсюда дрова, Абнер. Думаю, тебе придется перенести их к баку с водой. — Глядя, как он берет охапку дров, собираясь переносить их вручную, вдова проворчала: — Возьми же эту чертову тачку!

Абнер бросил дрова на пол, и они с грохотом упали.

— Да, Рути, — промямлил он и скрылся за аркой, ведущей в танцевальную залу.

— А теперь, — продолжила Спайви, снова обращаясь к девушке, — думаю, мы должны с вами кое-что для себя уяснить. Во-первых, я прекрасно знаю, что отель этот принадлежит вам, и вовсе не обязательно напоминать мне об этом каждые пять минут. Во-вторых, вы должны понять, что мы все привыкли к определенному, давно заведенному здесь порядку. Если вы захотите что-то изменить, мы тоже постараемся перестроиться. Но вы должны понять, что некоторые вещи мы делаем так, а не иначе вовсе не случайно, даже если это и может показаться странным человеку, который западнее Бостонской гавани нигде не был.

Брайди чувствовала, как ногти впиваются в ладони, сжавшиеся в кулаки.

— Ну знаете, миссис Спайви, я не…

— И в-третьих, вы должны знать, что мы все уважали вашу покойную тетушку Мойру, царство ей небесное! Она взяла меня к себе в отель и дала работу, когда мой мистер Спайви погиб на руднике Лоу Болл Майн. Чтобы хоть как-то сводить концы с концами, я работала прачкой в борделе, что, конечно, не делало мне чести. Но мисс Мойра позаботилась обо мне и продолжала заботиться до самой своей смерти. Я всю себя отдала этому отелю, не бросила его даже сейчас, когда в последние пять-восемь лет его едва ли стоило держать открытым. Я дала Мойре слово, что никуда отсюда не уйду, и не могла бы нарушить его.

Раздавшийся в этот момент грохот в танцевальной зале, заставил Брайди вздрогнуть от неожиданности. Вдова же с невозмутимым видом повернулась в ту сторону и прокричала:

— Я ведь просила тебя не сгружать эти чертовы консервные банки посреди комнаты! — И, снова обращаясь к Брайди, продолжала. — Если вы хотите рассчитать меня или кого-то еще, вы имеете на это полное право. Я знаю, что далека от тех «сливок общества», к которым вы привыкли, как небо от земли. Если все же вы меня оставите здесь, я буду работать, не покладая рук, потому что в большом долгу перед Мойрой. Но если я останусь в должности управляющей, вам придется перестать смотреть на меня свысока, словно вы — королева Шиба, а я первый дурак в городе, которому велят подковать блоху.

К удивлению миссис Спайви, Брайди расхохоталась. Она и сама не ожидала от себя такой реакции. Вряд ли можно было оказаться в ситуации более абсурдной: чем больше было давления с ее стороны, тем сильнее было сопротивление со стороны вдовы. Вспомнились вдруг слова Мойры, сказанные ей более десяти лет назад, когда Брайди пыталась, правда, без большого успеха, научиться скакать верхом на лошади, сидя в дамском седле.

— Дорогая моя, — говорила Мойра, наверное, уже в пятый раз за то весеннее утро, вытаскивая Брайди из грязи, — я вижу, что ты вбила себе в голову, будто знаешь лучше, как лошади перепрыгнуть через стену. Но теперь-то ты понимаешь, надеюсь, что у лошади может быть совершенно другая точка зрения на это?