– Ты же еще не такая взрослая, - поддержал ее Филипп, - чтобы носить длинные платья! Для твоего возраста короткое платье вполне подходит.

В душе Филипп, однако, сомневался в этом, ибо мало смыслил как в женских, так и в детских нарядах.

“Эх, - подумал он, - сюда бы сейчас Элоизу! Уж она-то, наверное, знает, какой длины должно быть платье у девочки, с каких лет можно делать высокую прическу, в каком возрасте отдавать мальчика в колледж и что лучше - Итон или Харроу…”

Дай Бог, чтобы она знала все это. Филипп возлагал на Элоизу большие надежды.

– Что-то они запаздывают! - по-взрослому нахмурился Оливер.

– Вовсе нет, - машинально откликнулся Филипп.

– Запаздывают! Я ведь уже умею узнавать время по часам.

Филипп не знал этого. Он почувствовал досаду - как тогда с плаванием…

Элоиза. То, чего Филипп не может им дать, дети должны получить от Элоизы. Она сумеет заменить им мать. Впервые с тех пор, как дети появились на свет, Филипп делал для них что-то правильное.

– Скоро Элоиза будет здесь. Она должна появиться с минуты на минуту.

Черт побери, скорее бы жениться на ней! С какой стати нужно ждать эти недели? Конечно, ради того, чтобы жениться на ней, Филипп готов был бы ждать и вечность, но, откровенно говоря, он не видел смысла тянуть.

Свадьбы по церковным правилам обычно устраиваются в субботу утром - так почему бы не обвенчаться в ближайшую же субботу, то есть послезавтра? Но просто прийти к священнику и попросить его обвенчать их нельзя - нужна, видите ли, предварительная договоренность… Черт бы побрал все эти правила!

Заметив, что Оливер собрался выбежать из комнаты, Филипп в последний момент поймал его за воротник.

– Ты куда, приятель? Так не пойдет - ты должен дождаться мисс Бриджертон, - строго произнес он, хотя за минуту до этого сам клял в душе все эти светские условности. - И не надо делать такое угрюмое лицо. Улыбайся!

Оливер вернулся и изобразил улыбку, но она выглядела столь неестественно, что никого не могла бы обмануть.

– Это не улыбка! - сказала Аманда.

– А что же это, по-твоему? - проворчал брат.

– Так не улыбаются.

Филипп старался не обращать внимания на детей - ему было о чем подумать. Что касается предварительной договоренности со священником, то надо сейчас же поговорить с Энтони, попросить его заняться этим. А Элоиза, пожалуй, уже может взять на себя роль мачехи. Сегодня она могла бы провести день с детьми, а ночь… Ночь с ним.

Подумав об этом, Филипп не смог сдержать улыбки.

– Чему ты улыбаешься, папа? - спросила Аманда.

– Вовсе я не улыбаюсь! - Филипп вдруг почувствовал, что кровь приливает к его лицу.

– Нет, улыбаешься! - не сдавалась та. - А теперь покраснел!

– Не говори глупостей! - проворчал Филипп.

– Нет, покраснел, покраснел! Оливер, посмотри на папу - правда, у него щеки красные?

– Еще одно слово про мои щеки, и я… - начал было Филипп и замолчал. Угрожать детям ремнем было бесполезно - те все равно знали, что он их не отшлепает.

Тем не менее, угроза на детей все-таки подействовала - они заметно присмирели. Но, как оказалось, ненадолго. Как только Филипп отвернулся от них, чтобы посмотреть на часы, вдруг послышался грохот и обиженный голос Аманды:

– Оливер!

Филипп отвел взгляд от часов - те показывали уже без двадцати час. Табурет, на котором только что сидела Аманда, был опрокинут, а сама она лежала на полу.

– Он толкнул меня! - заявила девочка.

– Не толкал я тебя! - проворчал Оливер.

– Толкнул.

– Не толкал!

– Оливер, - сдвинул брови Филипп, - ты хочешь сказать, что она сама упала?

– Да.

Выражение лица Оливера, однако, явно говорило о том, что это неправда. Филипп пристально посмотрел на него.

– Ладно, - признался мальчик, - я действительно ее толкнул. Извини, Аманда!

Филиппа это удивило. Давно он уже не слышал, чтобы Оливер сам, по доброй воле, признавал свою вину и перед кем-нибудь извинялся. Неужели все же начинает сказываться его влияние?

– Можешь тоже толкнуть меня, - предложил Оливер Аманде.

– Э, нет, так не пойдет! - вмешался Филипп. Аманда уже готовилась толкнуть брата.

– Аманда, подожди!

Но та уже с торжествующим видом толкнула Оливера в грудь обеими руками. Оливер завалился на кушетку, заливаясь смехом, но тут же вскочил.

– А теперь я тебя! - с азартом воскликнул он.

– Оливер, прекрати! - сдвинул брови Филипп.

– А чего она толкается? - с невинным видом заявил мальчик.

– А кто ее об этом попросил? - Филипп попытался схватить Оливера за локоть, но маленький хитрец был увертлив, как угорь.

– Только толкни меня! - кричала Аманда. - Попробуй толкни!

– Только посмей! - Воображение Филиппа красноречиво рисовало ему, во что превратится комната, дай детям волю, - сломанная мебель, перебитые вазы… Только этого не хватало, когда через минуту должны появиться Бриджертоны!

Филипп поймал Оливера за шиворот как раз тогда, когда тот схватил Аманду, и все трое повалились на пол, увлекая за собой подушки с кушетки. “Слава Богу, - подумал Филипп, - что это только подушки. Их, по крайней мере, невозможно сломать или разбить.

– Ба-бах!!!

– Черт побери, что это? - нахмурился Филипп.

– Часы, - ответил Оливер.

Это действительно были часы с камина, хотя Филипп просто не мог себе представить, почему они полетели на пол.

– Отправляйтесь к себе! - прорычал Филипп. - Живо! Будете стоять в углу до самой старости!!!

– А я тут при чем? - пропищала Аманда. - Это Оливер!

– Меня не интересует, кто это! Могли бы хоть немного утихомириться, зная, что с минуты на минуту здесь должна быть мисс Бриджертон!

– Вот это да! - раздался вдруг мужской голос. Оливер поднял голову и увидел Энтони Бриджертона, стоявшего в дверях. Из-за его спины выглядывали Бенедикт, Софи и Элоиза.

– Мое почтение, леди и джентльмены! - Голос Филиппа прозвучал недостаточно приветливо, но он был слишком зол на детей, чтобы соблюсти все приличия.

– Может быть, мы не вовремя? - нахмурился Энтони.

– Никоим образом! - замахал руками Филипп. - Просто мы тут решили… немножко переставить мебель…

– И судя по всему, вы неплохо справляетесь! - улыбнулась Элоиза.

Филипп был признателен ей: эта женщина умела сгладить любую неловкость, обратив все в шутку. Если бы, опять же, не приличия, он готов был расцеловать ее за это.

Филипп поднялся, поправил сдвинутую кушетку и одним рывком поднял с пола своих детей. Те представляли собой весьма живописное зрелище: жабо Оливера сбилось на сторону, прическа Аманды, над которой так старательно трудилась служанка, растрепалась.

– Разрешите представить вам моих детей, -произнес Филипп со всем достоинством, на какое был способен в данной ситуации. - Оливер и Аманда Крейн!

Отпрыски Филиппа пробормотали положенные слова, смущенные таким количеством взрослых или стыдясь своего недавнего поведения. В последнее, впрочем, верилось с трудом.

– Ну хорошо, - сказал им Филипп, - идите.

Оливер посмотрел на него прямо-таки страдальческим взглядом.

– В чем дело? - нахмурился отец.

– Может, нам можно остаться?

– Нет, нельзя. - В планы Филиппа входило пообедать со своими гостями, а затем показать им оранжерею, и во избежание всяких неожиданностей детей лучше было удалить.

– Может, мы все-таки останемся, папа? - с надеждой в голосе протянула Аманда.

Филиппу не хотелось демонстрировать гостям свое бессилие перед детьми.

– Я же сказал - нельзя! - повторил он. - Марш в детскую - мисс Эдвардс уже, наверное, заждалась вас!

– Мы не любим мисс Эдвардс! - заявил Оливер. Аманда поддержала брата кивком головы.

– Вы не имеете права так говорить о ней! - сдвинул брови Филипп. - Мисс Эдвардс - ваша няня, и будьте любезны…

– Мы не любим ее, - перебил отца Оливер. Филипп посмотрел на Бриджертонов.

– Извините меня, леди и джентльмены! - произнес он.

– Ничего страшного! - понимающе улыбнулась ему Софи, на своем опыте знавшая, что такое дети.

Филипп отвел близнецов в дальний угол и строго посмотрел на них.

– Оливер, Аманда, - торжественно объявил он, - мисс Бриджертон оказала мне честь, согласившись стать моей женой.

Глаза малышей загорелись.

– Что ж, - не без самодовольства заметил Филипп, - я рад, что эта идея вам по вкусу!

– А она… - начал было кто-то из детей, но Филипп перебил:

– Слушайте меня внимательно, я еще не все сказал. Так вот, несмотря на то что мисс Бриджертон в любом случае станет моей женой, мне хотелось бы произвести хорошее впечатление на ее родных. А для этого нужно, чтобы вы мне не мешали. Понятно?

Губы Аманды вдруг задрожали.

– В чем дело? - насторожился Филипп.

– Значит, ты стыдишься нас, папа? - В голосе малышки звучала недетская обида.

Филипп вдруг ощутил свое бессилие. Нет, он, видимо, так никогда и не научится управляться со своими детьми - что бы он ни сказал, они все воспринимают в штыки…

– У тебя какие-то проблемы, Филипп? - раздался вдруг над его ухом знакомый голос. - Может, я смогу помочь?

Элоиза! Вот оно, спасение! Филипп молча смотрел, как Элоиза, склонившись над детьми, говорит им что-то тихим, спокойным голосом - и вскоре, к его удивлению, близнецы попрощались с гостями и покорно удалились, хотя и без особой радости.

– Элоиза, - тихо проговорил Филипп, - поверь, я не перестаю благодарить Бога за то, что ты согласилась стать моей женой!

– Что ж, я рада! - Улыбнувшись ему, Элоиза вернулась к родным.

Филипп последовал за ней.

– Вынужден извиниться за поведение моих детей, - проговорил он, обращаясь к своим гостям. - С тех пор как умерла их мать, они стали немного неуправляемы.

Это было не совсем так - близнецы были неуправляемы и при жизни матери, но Филиппу не хотелось вдаваться в подробности.

– Не стоит извиняться, - дружески улыбнулся ему Энтони. - Мы понимаем, как трудно одному, без жены, растить двоих детей.

Филипп кивнул, мысленно поблагодарив Бога, что его гости готовы понять его трудности.

– Прошу к столу, - пригласил он.

Однако в продолжение всего обеда лица Оливера и Аманды стояли перед его мысленным взором. Когда они уходили, у них были такие грустные глаза…

Филипп привык видеть своих детей какими угодно - упрямыми, вспыльчивыми, злыми - только не печальными. И от этого Филиппу самому становилось очень грустно.


***

После обеда и экскурсии по оранжерее общество разделилось на две группы - Энтони, Элоиза и Филипп решили прогуляться по поместью, а Бенедикт и Софи предпочли посидеть в шезлонгах на лужайке перед домом. Во время прогулки Энтони нарочно отстал от Филиппа и Элоизы, чтобы дать им возможность побыть вдвоем.

– Как тебе удалось повлиять на моих детей? - спросил у нее Филипп. - Что такое ты им сказала?

– Да вроде бы ничего особенного, - искренне пожала плечами она. - Просто я постаралась представить себе, как поступила бы в таком случае моя мать. Как видишь, это сработало.

Филипп на минуту задумался.

– Что ж, хорошо, когда твои родители могут служить для тебя примером! - вздохнул он затем.

– А разве про своих родителей ты этого не можешь сказать? - удивилась Элоиза.

– Увы, нет, - покачал головой Филипп.

Элоиза ждала, что Филипп добавит к сказанному еще что-нибудь. Но он молчал. Решившись, она спросила:

– Кого ты имеешь в виду - твою маму или отца?

Филипп пристально посмотрел на нее, но Элоизе трудно было что-либо прочитать в темной глубине его глаз.

– Моя мама умерла при родах, - тихо проговорил он.

– Понятно, - кивнула Элоиза.

– Не уверен, - пожал Филипп плечами, - что тебе это действительно понятно. Но спасибо за то, что ты хотя бы пытаешься понять.

С минуту оба шли молча, немного замедлив шаг. Наконец, когда дорога, сделав крюк, повернула к заднему крыльцу дома, Элоиза задала вопрос, который все никак не решалась задать:

– Почему ты вчера потащил меня в кабинет Софи?

От неожиданности Филипп чуть было не споткнулся.

– По-моему, ответ и так ясен! - пробормотал он, краснея. Элоиза почувствовала, что тоже краснеет.

– Да, - проговорила она, - но мне кажется, ты не мог заранее знать, что я не буду вырываться.

– Знать заранее, разумеется, не мог, - робко улыбнулся он, - но надеялся.

– Я не об этом, - сказала она.

– Честно говоря, - начал Филипп таким тоном, словно разговор заставил его растеряться, - я и сам не ожидал, что все зайдет так далеко. Но о случившемся, конечно, не жалею.

– Ты не ответил на мой вопрос.

– Разве?

– Не ответил. - Элоиза понимала, что такая настойчивость выходит за рамки приличия, но, задав вопрос, не могла успокоиться, пока не получит ответа. - Почему ты потащил меня в дом?