Он тяжело переживал ее смерть, гораздо тяжелее, чем ожидал, и только теперь, шесть лет спустя, он осознал почему. Безотчетно он понимал, что ничего дурного с ним не может произойти, пока она жива, потому что ее любовь хранила его, и даже от него самого. Но с ее смертью всякий раз на перекрестке дорог он оказывался на неверном пути.

Его мать, супруга кайзера Фридриха, никогда его не любила. Она не могла себе простить, что супругу и империи подарила наследника-калеку. И со стороны отца он не чувствовал особого расположения. Деду его, Вильгельму, первому немецкому кайзеру, было девяносто один год, и, когда он умер, Фридрих, отец, уже был болен раком гортани. Последние девяносто девять дней Фридриха были для всей семьи жутким и ужасным временем, и без дружеской поддержки Фили Ойленбурга он, Вильгельм, сошел бы с ума.

— Твоя книга, верно, очень захватывающая? — спросила Дона. Этим императрица прервала тягостное молчание, в котором, казалось, и дышать становилось тяжело.

Встрепенувшись, Вильгельм взглянул на нее. Облик его пятидесятилетней жены с мягким двойным подбородком и тяжелыми веками вернул его к действительности. Нервным движением он поднялся, и все присутствующие также подскочили со своих мест, не исключая старой графини Брокдорф, старшей гофдамы императрицы. Он жестом показал, чтобы все сели, и сам тоже опустился в кресло. Почему Дона окружает себя этими мумиями? Лица в морщинах, руки с толстыми синими венами и старческими пятнами, без устали занятые шитьем и вышивкой; старухи, которые заняты этим в неустанной заботе успеть соткать эти погребальные покрывала до их кончины. Если бы его вечера с Доной не напоминали так почетный караул у гроба, возможно, он не нуждался бы так в друге наподобие Фили.

До Фили самым близким для него человеком в течение десяти лет была родившаяся в Америке немолодая и некрасивая Мери фон Вальдерзее. К тому моменту, когда в его жизни появился Фили, его уже тяготили и ее черные, отделанные белыми кружевами платья, и ее самоотверженная готовность отдаваться в постели, и ее французская кухня, и ее набожность. Дона оказалась такой же набожной. Когда графиня Вальдерзее, урожденная Мери Ли из Нью-Йорка, предположила, что она потеряла его из-за другой, она ошибалась. Ни одна женщина не завладевала его душой так, как Фили. И вот теперь он должен его изгнать.

Он отбросил книгу и встал. И снова все встали, за исключением Доны. Она спокойно продолжала шить, как если бы для немецкой императрицы не было ничего более важного, чем украсить белую накидку букетиком красных роз. Некоторое время Вильгельм нервно прохаживался по залу, и свита благоговейно стояла в ожидании.

— Ты что, собираешься провести здесь всю ночь?

Императрица растерянно посмотрела на него.

— Я полагала, ты читаешь.

— Нет, я не читаю.

Она покорно сложила шитье и передала его графине Брокдорф.

— Я не знала, что ты уже собрался почивать. Извини, я не умею читать мысли.

— Ты права, это ты действительно не умеешь.

Ему доставляло удовольствие довести ее до слез. Он с подозрением посмотрел на лица свиты, пытаясь отыскать следы сочувствия или неодобрения. Но все они были мастерами искусства делать вид, что все это их не касается.

— На сегодня довольно, — сказал Вильгельм. — Это был чертовски длинный день.

Дона передернула плечами при слове «чертовски». Она стояла в дверях, ожидая его.

— Иди же, — раздраженно сказал он. — Мне нужно еще поговорить с Ойленбургом.

— Не задерживайся, — попросила она и шагнула за дверь, которая была открыта одним из адъютантов.

Он ответил раздраженным ворчанием. Ее бы воля, подумал он, она бы себя к нему приковала.

Нетерпеливым жестом он отослал адъютантов и, как только дверь закрылась, подошел к Ойленбургу.

— Я должен, собственно, вас уволить, Август. Вы разве не знаете, что ваш долг — покорно служить государю, а не вашему проклятому клану. Я сыт по горло вами, Ойленбургами. Свиньи вы просто все, дегенераты, что один, что другой.

Гофмаршал стоял навытяжку и терпеливо сносил эти оскорбления с равнодушием человека, слушающего затихающий гром. За годы при дворе он лучше всякого другого усвоил, как обходиться со всеми власть предержащими. Правила этой игры были понятны обеим сторонам без слов. Его Величество должен дать выход накопившемуся возмущению, при этом он, дав волю сердцу, будет осыпать своего гофмаршала грязными оскорблениями, а его дело — заставить монарха вовремя остановиться, пока тот не выставит его полным идиотом.

Ойленбург ждал, пока Вильгельм не захотел перевести дыхание, и скучным голосом управляющего, который выслушал претензии недовольного клиента, спросил его:

— И что послужило поводом Вашему Величеству?

Этот тон заставил Вильгельма возмущаться еще громче.

— Вы читали «Будущее»?

— Этими днями нет, Ваше Величество. — Положение Ойленбурга при дворе было еще и потому несокрушимо, что он своему государю никогда не лгал.

— Но вы наверняка слышали об этом, не так ли? О всех тех мерзостях, в которых обвиняют Фили?

— Да, я слышал, Ваше Величество.

— И почему вы мне ничего не сообщили?

— Если я обо всех сплетнях буду докладывать Вашему Величеству, у вас не останется времени для руководства страной.

— Кронпринц, однако, эти обвинения вовсе не считает сплетнями, он полагает, что они справедливы и могут мне навредить.

— У Его Королевского Высочества есть право на собственное мнение, что совсем не означает, что это мнение окажется верным.

— Все это очень хорошо, Ойленбург, но вы, видимо, не до конца понимаете, что поставлено на кон. — Он стукнул кулаком по столу. — Я должен поговорить с Бюловым. Позвоните ему.

— Сейчас? — Ойленбург посмотрел на часы. — Сейчас без четверти двенадцать, Ваше Величество.

Вильгельм подтолкнул его.

— Позвоните ему!

Ойленбург пожал плечами.

— Как прикажете, Ваше Величество.

Понадобилось добрых пять минут, чтобы заставить камердинера разбудить и позвать к аппарату рейхсканцлера, перенесшего в прошлом году микроинсульт.

Вильгельм нетерпеливо прохаживался по залу.

— Почему так долго? Вы сказали слуге, что с канцлером хочет говорить кайзер?

Голос, который наконец возник на другом конце провода, не был заспанным, а наоборот, энергичным и полным усердия, как всегда.

— Я могу покорнейше спросить, что желает Ваше Величество?

Вильгельм сразу перешел к делу.

— Вы читали статью в «Будущем»?

Последовало долгое, тяжелое молчание, и, когда канцлер наконец ответил, в голосе уже не было того подъема.

— Нет, Ваше Величество. Я должен был бы ее прочесть?

— Да! Достаньте себе срочно один экземпляр и прочтите статью. Рано утром я жду вас с докладом. Я не понимаю вас, Бюлов. Как могла такая опасная статья пройти мимо вашего внимания?

— О чем вообще идет речь, Ваше Величество? Какая-то статья в «Будущем» может быть такой важной?

— Как, вы не считаете это важным, когда какой-то еврей-болван обливает вашего кайзера грязью?

Канцлер бросил трубку на стол и, фыркая от возмущения, прошествовал из зала.

Гофмаршал положил трубку, из которой все еще раздавался озабоченный голос канцлера, на аппарат. Нужно ли позвонить кузену Фили? Лучше нет. Помочь это ему не поможет, только лишит сна. И может навредить его положению. Он служил гофмаршалом уже больше, чем любой его предшественник, и хотел оставаться им и дальше.


В эти майские недели воздух в Берлине был наполнен не только ароматом сирени и жасмина. Общество было взбудоражено слухами о том, что князь Филипп цу Ойленбург впал в немилость у своего государя. Уже неделями его имя отсутствовало в сообщениях из двора; поговаривали, что кайзер потребовал вернуть орден Черного Орла, после чего князь подал прошение об отставке.

После слухов грянул гром: генерал Куно фон Мольтке, комендант города Берлина, был снят со своего поста и отправлен в запас. В это же время граф Вильгельм фон Хохенау, адъютант кайзера, и полковник гвардии Иоханнес фон Линар подали в отставку.

О Линаре и Хохенау больше никто не слышал. Заперев свои дома, они исчезли с общественной сцены Потсдама и Берлина. Ойленбург и Мольтке, напротив, решили протестовать против несправедливости, которая была совершена с ними. Они потребовали юридической защиты и обязали прокуратуру привлечь Хардена к ответственности за его грязные подозрения. Но прокуратура поставила их в известность, что это не входит в ее компетенцию.

Они немедленно принялись искать другие средства, чтобы смыть с себя эти грязные подозрения, и подали рапорт в военный суд чести о возбуждении дисциплинарного расследования. Но и в этом им было отказано.

После второго поражения Ойленбург решил отказаться от дальнейших попыток. Он понял, что у него, по крайней мере в данный момент, нет больше шансов склонить общественное мнение на свою сторону, и уединился в своем Либенберге. Он также отказался от мысли застрелить Хардена. В любом случае его, Ойленбурга, продолжали бы считать виновным.

Мольтке же, напротив, решил не следовать его примеру. Вопреки советам своего адвоката, он обвинил Хардена в клевете. Он, граф, генерал, бывший комендант города Берлина, подал жалобу в гражданский суд, как какой-то рабочий или лавочник.

В этот месяц цветения и любви погоня за ведьмами продолжала набирать обороты. Даже предстоящую Первую Гаагскую мирную конференцию затмили непрекращающиеся спекуляции о деле Ойленбурга — Мольтке. То, что был задет и Мольтке, не вводило никого в заблуждение. Все были уверены, что главной мишенью был Ойленбург. В обществе нарастала истерия. Приятельские жесты, безобидная дружба между мужчинами, привязанности — все вдруг стало казаться подозрительным. Несчастный принц Фридрих Хайнрих был сурово наказан, что никак не соответствовало тяжести его проступка. По приказу кайзера он вынужден был подать в отставку. Особое унижение состояло в том, что его лишили последнего адъютанта под предлогом, что общение с принцем может повредить моральному состоянию офицера.

Жертвой этой большой весенней чистки пали и другие члены дома Гогенцоллернов. Чтобы на ослепительный блеск дома Гогенцоллернов больше не упала даже малейшая тень, Вильгельм запретил неженатым принцам содержать собственные квартиры.

— У моих сыновей нет жен, почему я должен разрешать их кузенам содержать любовниц, — сказал он в обоснование приказа.

В своем реформаторском рвении он даже издал распоряжение, запрещавшее всему офицерскому корпусу азартные игры. Но это оказалось бесполезным. Многие командиры полков игнорировали этот запрет, и если бы кому-то пришло в голову всех их наказать, то кайзеру пришлось бы многие части просто оставить без офицеров.

К счастью, внимание Вильгельма быстро переключилось на другие проблемы, и он задумал воплотить в жизнь другой свой проект, а именно: ввести новую (тринадцатую по счету за время его правления) форму для кавалерии. Приближалась и стоявшая в ближайших планах Кильская неделя, затем следовала поездка по северным землям, летнее пребывание в замке Вильгельмсхох и в Кадине, осенние маневры близ Мерсебурга, дворцовая охота в Роминтене, Шорфсхайде и Донауэшингене, а на осень министерство иностранных дел готовило государственный визит в Англию.


Николас и Алекса в эти летние дни проводили всю вторую половину воскресных дней в своем доме в городке Глинике. Алекса полюбила и домик, и окрестности, и они проводили много времени на природе. Оба любили покататься на «даймлере», но Алекса постоянно боялась, что из-за прокола колеса она не сможет вовремя попасть домой.

Их бурный роман между тем перешел в упорядоченные отношения. Иногда в Николасе возникала надежда, что Алекса влюбится в него и разведется со своим мужем. Однако Алекса, после того как ее жажда любви была удовлетворена, превратилась в нежную понимающую возлюбленную, которая, казалось, уступила ему роль соблазнителя и со своей стороны играла роль жертвы. Снова и снова он поражался ее сходству с Беатой, и часто его подмывало сказать ей об этом, но какое-то внутреннее чувство удерживало его.

Как-то воскресным днем в августе они встретились, как обычно, на одной тихой потсдамской улочке, откуда и отправились в Глинике. К ленчу Николас приготовил холодную курицу, гусиный паштет из Венгрии, салат, пирожные и лесную клубнику. Все это сопровождалось охлажденным рейнвейном. После еды и хорошей прогулки по берегу следовали занятия нежной любовью и сон.

Он проснулся оттого, что она зашевелилась возле него. Вдалеке часы на башне пробили пять. Он бросил взгляд на Алексу и собрался снова заснуть, как вдруг она изо всех сил затрясла его. В растерянности он выпрямился в кровати. Ее ногти впились в его тело, и она истерично кричала: