Злясь на себя, злясь на него, злясь на целый свет, Шерил захлопнула дверь, но не удержалась и проследила из-за занавески, как он удаляется, посвистывая и держа руки в карманах.
Ронни неслышно вырос за спиной.
— Он ушел?
— Мистер Блейз? Да.
— Могла бы пригласить его позавтракать.
— Он торопился. Улетает в Токио.
— Клево! Не сказал, когда вернется?
Она соврала легко и естественно.
— Нет. Он просил попрощаться с тобой и передать: все будет хорошо. Надеюсь, ты знаешь, о чем это.
— О жизни, мам. Его тоже дразнили в школе. Дик… то есть мистер Блейз понимает меня.
А она, надо полагать, нет.
— Я слышала ваш разговор. Слушай, насколько все плохо?
— Они обзывают меня подлизой, зубрилой и умником, я не обращаю внимания, как ты и советовала, но это злит их еще больше.
— Они тебя били?
— Иногда. Скорее, шпыняли. И кнопки подкладывали. На обеде, когда миссис Клинч отвернулась.
— Ронни, мы должны об этом рассказать!
— Я и сам пытался, мам, но они тут же принялись орать, что это я их бью, и влетело мне.
Господи, что же делать? Шерил была в растерянности. Излишняя поспешность могла лишь ухудшить ситуацию, но и бросать все на произвол судьбы не годилось.
— Я должна поговорить с учительницей, дорогой. Я знаю, тебе эта идея не по вкусу, но надо же что-то делать!
— Дик говорит, все будет хорошо.
— Он говорил не об этом, а о том, что их должен кто-то остановить. Иначе все будет продолжаться.
Ронни даже осунулся от волнения.
— Мам, прошу тебя, не ходи туда! Через пару недель каникулы, а потом многих переведут в другую школу…
Шерил вздохнула. Ей и самой не слишком нравилась идея защищать сына от одноклассников.
— Мам, пожалуйста!
Серые глаза смотрели на нее умоляюще. Как же хорошо знаком ей был этот взгляд! Столько лет Шерил не желала признавать этого, но теперь…
— Ладно. Я подумаю, но учти — я ничего не обещаю!
— Спасибо, мам! Ты — лучшая в мире мать!
Если б знать, как все обернется…
7
Неделя прошла без происшествий. Даже Ронни с удивлением отметил, что его почти не задирали в школе. Это было слишком хорошо, чтобы в это можно было поверить.
Шерил всей душой хотела верить, потому и не стала ничего предпринимать, как обещала Ронни. К тому же у нее была масса других проблем. Наконец-то нашлась подходящая квартира в городе, однако для внесения залога нужно было выпросить у клиентов аванс. Ронни она решила ничего пока не говорить.
А что же Дик? Думала она о нем постоянно, но на горизонте он не появлялся. Видимо, все еще был в отъезде.
Все выяснилось, когда Ронни неожиданно исчез. Шерил сначала поволновалась, а затем отправилась его искать. Инстинкт привел ее во двор усадьбы, где она и нашла Ронни, который увлеченно играл с Диком в теннис. Оба и в ус не дули. А она-то с ума сходила!
Первой реакцией Шерил было облегчение оттого, что Ронни нашелся, второй — злость на сына, а третьей — горечь. Дик и Ронни играли самозабвенно и весело.
Отец и сын, не знающие об этом.
Судил игру незнакомый Шерил человек, невысокий, чуть лысеющий, с немного удивленным и потому забавным выражением лица. Так обычно выглядят близорукие люди.
Шерил взглянула на него лишь мельком, потому что мысли ее текли совершенно в другом направлении.
Когда она последний раз играла с Ронни в теннис? Когда он так заразительно смеялся?
Стоп! Хватит. Так можно довести себя до того состояния, в котором обычно говорят необдуманные слова и совершают идиотские поступки. Ронни играет с Диком, потому что на дворе воскресенье и Дику нечем заняться. Ничего мистического в этом нет. Нечего приплетать сюда пресловутый голос крови и прочую ерунду.
Интересно, а как отреагировал бы Ронни, скажи она ему сейчас, что Дик — его отец? Шок? Обида? Радость?
А Дик? Мужчина тридцати с лишним лет внезапно узнает, что у него взрослый сын. Здесь без шока точно не обойдется.
Мрачная и несчастная, Шерил потихоньку отправилась в коттедж, чтобы на кухне предаться мрачным раздумьям в одиночестве, которое вскоре нарушил Ронни.
— Мам, прости, я опоздал.
Радость на разрумянившемся личике мальчика была столь заразительна, что у нее не хватило духу испортить ему настроение.
— Ничего, все в порядке.
— Я просто забежал посмотреть, закончили рабочие укладывать дорожку к воротам или нет.
— Ну и как?
— Закончили. Мистер Блейз был во дворе, вот я и остался. Он из Японии прилетел.
Шерил отвернулась и изо всех сил постаралась, чтобы ее голос звучал бесстрастно.
— В самом деле?
— С ним приехал его друг Сэм, у него есть сын, мой ровесник. Представляешь, он никогда не играл в теннис!
— Но я…
Шерил вовремя прикусила язык и не сказала, что не видела никакого мальчика. Еще не хватало, чтобы Ронни заподозрил ее в шпионаже!
— Ты ведь не против, мам?
— Нет, конечно.
Она против, очень даже против, но у нее не хватит духу сказать об этом.
— Отлично! Потому что Дик… мистер Блейз сказал, что я могу приходить к Элиоту — так зовут сына Сэма, — когда пожелаю, если только ты позволишь.
Надо отдать Дику должное, он поступил абсолютно правильно.
— Я совсем не против, дорогой, раз тебе этого хочется.
— Клево!!!
С этим радостным воплем сын испарился с кухни, прежде чем Шерил успела предложить ему хоть стакан сока.
Сидеть и жалеть себя можно было бесконечно, но она взяла себя в руки и занялась работой. Спальня для Алой и Белой Розы была готова, и Шерил могла по праву ею гордиться. После приятной работы настала очередь неизбежной. Шерил нахмурила брови и принялась считать, высчитывать, рассчитывать и подсчитывать. Переезд грозил обернуться настоящим финансовым крахом для их маленькой семьи.
Ронни возник за плечом ближе к вечеру и с любопытством заглянул в ее бумаги.
— Что это, мам?
— Это? Да так, расчеты по хозяйству…
— Это насчет переезда, да?
— Ну… в общем-то, да. И насчет него тоже.
Ронни помрачнел, но ненадолго. День изобиловал событиями, и мальчик горел желанием все рассказать матери. Конечно, ему понравился Элиот, но Дик Блейз в его рассказах занимал первое место.
— Он еще не совсем переехал, потому что большая часть комнат стоят пустые, там даже мебели нет. Ему нужен дизайнер по интерьерам, а дядя Сэм сказал, что лучше ему сперва найти жену, уж она всем и займется… Я предложил тебя!
— Надеюсь, в качестве дизайнера?
— Ну, а как еще-то?
— Не обращай внимания, это я так.
— А, ты насчет жены? А почему бы и нет… Ты ведь совсем не старая, мам, и выглядишь иногда очень даже ничего. Если бы ты понравилась Дику…
— Большое спасибо! Если ты не против, этим я хотела бы заняться сама.
Мальчик вздохнул.
— Я просто хотел помочь. Он ведь очень богатый, ты знаешь?
— Тогда другое дело! Надо хватать его, да побыстрее, а не то явится другая соискательница сокровищ.
— Очень смешно! Дик лучше Генри!
— Ронни! Не вздумай обсуждать это с Ди… с мистером Блейзом!
— Вот еще! Пойду делать уроки.
Шерил с тревогой проводила мальчика взглядом. Что он успел наболтать Дику? Господи, какое счастье, что Ронни не знает имени своего отца. Как пить дать, проговорился бы, а что тогда?
Чуть позже она не выдержалась и поднялась к Ронни в комнату.
— Сын, я насчет мистера Блейза…
— Дика, мам. Он хочет, чтобы я так его называл, а ты его давно знаешь.
— Хорошо, пусть так. Я знаю, он тебе нравится…
— Конечно, нравится. У него клевая машина, он здорово починил дом, а еще он жутко умный!
— Не сомневаюсь. Однако, может быть, тебе все же не стоит ходить в большой дом…
— Только потому, что он не нравится тебе, да?
— Я… нет, это здесь роли не играет, просто… ты должен уважать его право на личную жизнь. Он — хозяин дома, и ты…
— Но ведь он сам меня приглашает!
Ронни с тревогой вглядывался в лицо матери, и Шерил сдалась.
— Ну… тогда, я думаю, можно…
Чуть позже ей позвонил и сам Дик.
— Я решил подстраховаться и спросить тебя лично. Ты разрешила Ронни приходить?
— Да, но если он мешает, Дик…
— Нет, что ты! Элиот просто счастлив, Ребекка очень довольна, Сэм тоже, так что пусть приходит, когда пожелает.
— Очень мило с твоей стороны, Дик, но мы скоро переедем.
— Ты что-то нашла?
— Возможно, хотя еще неизвестно в точности.
— Если будет нужна помощь, обязательно скажи.
Не то хочет помочь, не то мечтает избавиться.
— Спасибо, я найму грузчиков в фирме перевозок.
В трубке прозвучал грустный смешок.
— Любишь создавать трудности и с успехом их преодолевать, да, Шерил?
— А жизнь вообще штука трудная!
Не дожидаясь ответа, Шерил повесила трубку.
Странно, почему ей так грустно, да еще и неудобно перед Диком? Вроде бы она продемонстрировала свою независимость и способность обходиться без его благотворительности.
Удар ждал ее в полдень понедельника. Один из клиентов, Джордж Такер, с которого она и рассчитывала получить аванс, был очень мил и любезен, до такой степени, что сердце Шерил сдавили тяжкие предчувствия. Такер рассыпался в комплиментах добрых полчаса, а затем разом выложил свою новость.
Платить он не собирается и заказ свой снимает, потому что решил продать дом. Нет, за уже проделанную работу он платить тоже не собирается, потому что с какой стати? И вообще, ее нанимала жена Такера, а жена Такера оказалась последней шлюхой и сбежала со своим любовником. Видимо, воспоминание о последнем обстоятельстве окончательно расстроило мистера Такера, потому что он утратил остатки вежливости и попросту выпроводил Шерил из дома.
Она ехала обратно, глотая слезы. Теперь заплатить залог было невозможно, не говоря уже о том, что на этот гонорар она собиралась жить ближайшие два месяца.
В довершение ко всему в двух милях от Дома машина печально поперхнулась и заглохла. Кончился бензин. Шерил безуспешно пыталась остановить попутку, но редкие машины попросту игнорировали ее. Понедельник, чего же вы хотите.
Она в отчаянии брела по проселочной дороге, понимая, что забрать Ронни она не успевает, но тут на обочине показалась телефонная будка. Шерил воспрянула духом и кинулась к ней. Нужно было позвонить в школу и предупредить, чтобы они присмотрели за Ронни, пока она не доберется.
Секретарша была преувеличенно любезна, и это почему-то напугало Шерил до холодной испарины.
— Простите, но Ронни уже уехал. Его забрал ваш друг.
— Что? Какой еще друг! Как его зовут?
После недолгой заминки к телефону подошла сама миссис Клинч.
— Извините, но он… Я, честно говоря, не знаю. Он не представился.
— Как он выглядел?!
— Ну… высокий, темно-русые волосы, хорошо одет… Мисс Седжмур, ваш сын его знает, он сам просил ему позвонить.
— Позвонить?!
— Видите ли, сегодня в школе произошла маленькая неприятность… Мы решили, что Ронни стоит поехать домой пораньше.
— Какая непрятность, миссис Клинч?
— Драка. Ронни подрался с одним мальчиком.
— Ронни пострадал?
— Не очень сильно. Мисс Седжмур, ваш сын сам спровоцировал эту драку, а затем отказался возвращаться в класс, так что мы решили, что ему лучше поехать домой.
— Ронни никогда раньше не дрался. Вы в курсе того, что над ним издеваются другие ученики?
— Видите ли… этот конфликт намного серьезнее, чем мы думали. Если бы вы заехали завтра в школу, мы смогли бы все обсудить.
— Сначала я должна увидеть Ронни, а там посмотрим. Мне надо ехать. До свидания.
Шерил яростно повесила трубку. Сосчитала до десяти. Потом еще раз до десяти. Сняла трубку и набрала телефон Роузфилда. Дик был краток и совершенно спокоен.
— Ронни позвонил из школы. Он в порядке, просто там кое-какие дисциплинарные проблемы. Я поехал и забрал его, сейчас он у меня, отдыхает. Не паникуй и приезжай.
Легко сказать — не паникуй! Легко сказать — приезжай! На чем?! — Неведомо почему она не сказала Дику о поломке машины и стала яростно размахивать руками, ловя попутку. На этот раз ей повезло. Ее подобрала пожилая пара в старомодном «бьюике». Они доставили Шерил в Роузфилд за какие-то полчаса и наотрез отказались принять от нее пять фунтов.
В доме кипела работа. Рабочие стучали молотками, где-то визжала дрель, повсюду пахло свежими стружками, но Шерил едва обратила на это внимание. Словно буря, она ворвалась в заднюю дверь и с ходу влетела в гостиную. Дик поднялся ей навстречу, позади него маячил давешний теннисный судья. Шерил выпалила:
"Сети для леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сети для леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сети для леди" друзьям в соцсетях.