Во втором агентстве она вела себя умнее. Отвечала, не задумываясь, соглашалась на все. Здесь обещали перезвонить через недельку.

Домой Шерил возвращалась абсолютно разбитой и пыталась отвлечь себя мыслями о работе. Забрав Ронни из школы, она подъехала к воротам поместья. Мини-кран уже готовился водрузить на место новые ворота. Знакомый мастер-ирландец одарил Шерил очередной улыбкой.

— Нравится?

— Да, все отлично.

— Еще бы. Спецзаказ. Лучшая кузня в Англии.

— Правда?

— Только не спрашивайте, сколько это стоит.

— А сегодня закончите?

— Никаких шансов. Не волнуйтесь. Бетонку положим. Поперек дырки. Никто не пройдет. Технику подгоним. Может, кто из наших ребят останется на ночь. Ежели сговоримся с вашим мужиком.

— Если вы имеете в виду мистера Блейза, то он не мой мужик. Я живу в коттедже за рощей, снимаю его, вот и все.

— М-да? А я подумал… Вы неплохо смотритесь. Вместе.

— Я его едва знаю!

Ирландец помахал Шерил рукой, и она отправилась домой в довольно мрачном настроении.

Что ж, не очень-то она и соврала. Разве она знает Дика Блейза? Того, прежнего, знала, а нынешнего… Все такой же умный, образованный, но куда более жесткий.

Все мысли Шерил обратились к мрачному Ронни. В школе она застала мальчишек, смеявшихся над ним, и до сих пор не выяснила, что было причиной.

— Что произошло, сын?

— Ничего, мам.

— Чего ты так уставился на эти ворота? Не видел никогда?

— Они автоматические. Вон, кабель протянут. Теперь тебе не придется толкать их. Одной кнопочкой откроются.

— Если меня к этой кнопочке допустят.

— Ну, этот дядька наверняка позволит тебе.

Шерил подавила вспыхнувшее возмущение. В конце концов, Ронни всего девять лет.

— Ладно, не так это и важно. Все равно мы скоро уедем.

— Уедем? Куда?

— Пока не знаю точно. В город. Подальше отсюда.

— Жаль. Мне здесь нравится.

— В городе тебе больше понравится. Здесь ты совсем один, я не в счет. Тебе нужна компания.

— Не нужна.

Ронни ответил почти враждебно и даже отвернулся. Шерил решила не давить на него. Еще все равно ничего не решено. Теперь он знает, что они должны переехать, а когда это случится, успеет и привыкнуть к этой мысли.

Через два дня ворота установили окончательно и немедленно принялись за дорогу. Необходимость подобных работ признавала даже Шерил.

Улыбчивый ирландец-спартанец навестил Шерил и Ронни лично, чтобы вручить им новенький пульт от ворот. Оказывается, мистер Блейз позвонил аж из Америки и распорядился сделать это немедленно.

Шерил мрачно подумала, что он не предупредил ее об отъезде, и тут же одернула себя. С какой стати мистер Блейз должен ставить ее в известность о своих перемещениях по земному шару? Она для него ничего не значит, да и он для нее тоже.

Зато его отсутствие дало Шерил возможность удовлетворить свое любопытство и пойти посмотреть, что успели сделать внутри дома. Увиденное ошеломило ее. Дом сиял чистотой и казался помолодевшим. Здесь трудилась целая армия, не иначе. Странно, но Шерил расстроилась. Было совершенно очевидно, что без подобного ремонта дом просто мог погибнуть, но теперь ей казалось, что вся ее прошлая жизнь безжалостно и хладнокровно перечеркнута, разрушена, обращена в пыль, которую вымели вместе с мусором. Желание поскорее уехать из коттеджа стало еще сильнее.

Она звонила в агентство каждый день, чувствуя на себе укоризненный взгляд Ронни, но результатов не было.

Еще через неделю она поехала осмотреть первый вариант. Крошечные комнатки, темная кухня, отсутствие ванной и неистребимый кошачий запах не отпугнули Шерил. Она упрямо твердила себе, что это то, что надо, и даже едва не внесла залог. Честно говоря, единственное, что заставило ее согласиться, так это цена.

Ронни был категоричен, как все дети, и столь же честен.

— Это ужасно, мам. Тут нельзя жить.

Шерил едва не сорвалась, но быстро взяла себя в руки и стала очень спокойно объяснять, что им все равно придется переехать, потому что коттедж больше не принадлежит их семье. Рано или поздно мистер Блейз выселит их, чтобы поселить тут прислугу или устроить гостевой домик. Да и зачем ему чужие люди в собственной усадьбе?

Ронни молчал. Что ж, все десять лет она старательно охраняла сына от проблем взрослой жизни, нечего и ждать, что теперь он сразу все поймет.

Ронни молчал. Целую неделю подряд. Шерил начала потихоньку чувствовать свою несостоятельность. Неужели Дик Блейз — и весь остальной мир — прав? Неужели она слишком молода, чтобы быть матерью?

После недели молчания Ронни изрек:

— Я думаю, нам удастся остаться здесь, мама.

— Ронни, перестань думать о том, что ты не в силах изменить! Что бы ни было дальше, все только к лучшему, вот и все.

— Но если мы можем остаться в коттедже навсегда, чего же ты еще хочешь?

— Честно говоря, больше я ничего бы не хотела.

— Ну вот! И Дик хочет, чтобы ты осталась здесь!

— Дик?! Я полагаю, ты имеешь в виду мистера Блейза?

— Он сказан, что я могу звать его просто Дик.

Земля стремительно уползала из-под ног Шерил.

— Когда он это сказал?

— Да не помню я. Неважно. Мам, если он не хочет, чтоб мы уезжали, так почему мы не можем остаться?

До школьного автобуса оставалось десять минут. Она все объяснит ему позже.

— Хорошо. Мы подумаем об этом потом. Она мучительно искала нужные слова, но так и не нашла, потому что в конце недели объявился Дик.

Это произошло вечером в пятницу. Ронни ушел на день рождения к другу, причем с ночевкой, сама Шерил только что приняла ванну и сушила волосы перед камином.

Стук в дверь заставил ее слегка подскочить. Гости к ней никогда не приходили так поздно, во всяком случае без звонка. Шерил вышла в прихожую и попыталась выглянуть в окно. Шел дождь, истинно английский, нудный, больше напоминающий тусклую и мокрую занавеску, наброшенную на весь мир сразу. Тем не менее гостя она узнала, и сердце немедленно провалилось в пятки.

Дик Блейз.

Она шарахнулась от окна и в ужасе оглядела себя. Халат, в беспорядке падающие на плечи влажные волосы, под халатом ночная рубашка…

— Шерил, открой, это я.

Может, он постоит-постоит и уйдет, если не открывать и не отвечать?

— Шер, я знаю, что ты дома.

Только он один так сокращал, ее имя. Когда-то ей это нравилось, теперь причиняло боль. Шерил открыла.

— Да?

— Привет. Я тоже очень рад тебя видеть.

— Чего ты хочешь? Уже десять часов, так что…

— Извини, что так поздно, но я только что с самолета. Решил зайти сегодня, боялся не застать завтра.

— Если это насчет оплаты, то я готова заплатить все, что задолжала, но мы ведь не договорились о сумме…

— Оплата? Да… конечно. Сколько ты платила матери?

Нисколько. Но этого нельзя говорить.

— Сто пятьдесят фунтов.

— Отлично.

— В месяц.

Дик кивнул. По всему было видно, что сумма его совершенно не волнует. Правильно! Сто пятьдесят фунтов были всего лишь каплей в океане денег, омывавшем берега империи Дика Блейза.

— Вообще-то я хотел обсудить сроки твоей аренды… Может, поговорим в доме?

Вот и добрались до главного. Шерил почувствовала, как ноги стали ватными.

— Заходи.

Она провела Дика в гостиную, смущенно кутаясь в халат. Сам Дик был одет с иголочки, если не считать расстегнутого ворота и отсутствующего галстука. Шерил нервно огляделась по сторонам. Нужно было хотя бы притвориться радушной хозяйкой.

— Хочешь чего-нибудь выпить?

Он кивнул, задумчиво оглядываясь по сторонам.

— С удовольствием. Здесь все здорово изменилось. Стало совсем не так, как я запомнил…

— Лестницу пришлось полностью переделать, чтобы Ронни смог расположиться наверху. Стены тоже требовали приличного ремонта. Где смогла, я оставила камень, тот самый, старинный, остальное закрасила. Мебель частично осталась прежней, а остальное я купила на аукционе.

— Трудно поверить, что это все тот же дом. Здорово сделано.

— Спасибо. Чай, кофе или что-нибудь покрепче?

Ответ ее удивил.

— Чай, если можно.

Она ожидата, что он попросит виски.

— Располагайся. Я сейчас.

Чайник был горячий, так что приготовление чая много времени не заняло, и когда Шерил вернулась в гостиную с полным подносом, она увидела, что Дик стоит возле ее рабочего стола, рассматривая наброски и эскизы. Он поднял глаза и улыбнулся ей.

— Выглядит вполне профессионально.

— Это спальня и гардеробная для одного клиента. Заказ номер девяносто девять или что-то около того.

— Значит, это ты имела в виду, когда говорила, что занимаешься домами других людей? Ты — дизайнер по интерьерам. Почему ты сразу не сказала?

— Ты слишком быстро сделал собственные выводы. Не успела среагировать.

Казалось, Дик хотел возразить, но раздумал. Вместо этого он продолжил рассматривать папку с рисунками.

— Давно ты этим занялась?

— Дизайном? Три года назад. Этот заказ взяла недели три назад. Правда, мне уже кажется, что прошла целая вечность.

— Проблемы?

Она только пожала плечами и забрала у него из рук папку, а потом пригласила к столу.

Дик расположился на диване, Шерил села на стул напротив, бдительно следя, чтобы полы халата не распахивались. Разлив чай, она протянула чашку Дику.

— Интересно, а для меня ты могла бы взяться за работу? Дизайн интерьера старой усадьбы, я имею в виду.

От неожиданности она задала наиболее идиотский вопрос из всех возможных:

— Я не… То есть Роузфилд?

Дик кивнул.

— Все уже отремонтировано, но теперь нужен глаз художника-оформителя.

— А почему я?

— А почему не ты? Ты знаешь дом и, как я подозреваю, лучше всех можешь придумать что-нибудь действительно соответствующее его стилю.

Шерил затаила дыхание. Такой проект мог стать мечтой любого дизайнера, только вот получится ли у нее?

— Вообще-то я еще не делала больших проектов. Только отдельные комнаты и апартаменты… Возможно, тебе лучше обратиться в крупную фирму?

— Да я пробовал! У них прямо глаза загорелись — деревенский дом для американского богатея!

— Будь осторожен, иначе они превратят дом в произведение искусства, но никак не в подходящее для обитания место.

— Дело даже не в этом. Мне в принципе не нравятся их предложения. Не люблю я эти цветочные композиции, пастельные тона и мебель, похожую на кубики-переростки. Теперь что, все так работают?

— Наверное, не все.

— Так когда ты можешь начать?

Он что, за этим пришел? Хотя нет, он ведь только пять минут назад узнал, чем она занимается. Просто решает свои проблемы, а заодно и ее. Как ни крути, это было очень заманчивое предложение, и следовало хорошенько подумать. Шерил и думала. После долгой паузы она сказала:

— Нет, я не смогу. У меня просто не будет времени.

— А вернее сказать, нет желания?

— Ты хотел поговорить об аренде…

Дик долго и насмешливо — так показалось Шерил — смотрел на нее, затем заговорил:

— Итак, что ты предпочитаешь? Чтобы я нашел и оплатил тебе другой вариант жилья? Это возможно.

— Я не хочу от тебя никаких денег. Я просто хочу переехать — и все.

— Тогда объясни это Ронни.

Его голос звучал жестко, и Шерил непонимающе уставилась на него. Дик достал из кармана сложенный лист бумаги и протянул ей. Шерил взяла его дрожащими пальцами и развернула. Через мгновение она вскинула на Дика глаза.

— Ты переписываешься с моим сыном?

— Скорее, он мне пишет. Я просто получил письмо.

— Но как…

Это было невероятно, но перед ней было письмо Ронни, в котором он просил Дика Блейза не выгонять их с мамой из коттеджа.

— Судя по всему, он поговорил со строителями, те отправили его к Ребекке, а она дала ему мой адрес.

— И что ты ему ответил?

— Точно не помню, но ты можешь это узнать у него. Я хотел сказать не об этом, а о том, что тебе не надо волноваться. С твоей арендой все в порядке, так что живите на здоровье.

— Как великодушно с вашей стороны, мистер Блейз!

Сарказм был слишком хорошо слышен, и Дик усмехнулся не менее ядовито.

— Понятно. Ты все равно хочешь уехать, и я зря лезу с дурацкими извинениями и объяснениями. А то, что мальчик будет считать меня жестоким выскочкой-самодуром, значения не имеет.

Шерил покраснела. Выглядело это именно так, и ей было стыдно. Дик спокойно продолжал:

— Ты уже что-нибудь нашла?