Снова улыбнувшись, Хетти проговорила:

— Знаешь, мне не очень хочется, чтобы пивоварня Пламтри ввязывалась в торговлю с Индией.

Джаррет нахмурился и пробурчал:

— У тебя нет права голоса.

«Вот это упорство! — мысленно воскликнула Хетти. — Что замечательно!»

— Но, Джаррет, дорогой…

— Возможно, эта сделка существенно увеличит наши доходы, — перебил внук.

— Или потопит нас окончательно. Ты ведь знаешь про ошибку Ходжсона?

Он утвердительно кивнул:

— Да, знаю. Но я знаю и кое-что другое. Например, «Оллсопп» в Бертоне имеет с этого дела неплохие доходы. Почему бы и нам не рискнуть?

— А если я запрещу тебе в этом участвовать? — спросила Хетти.

Внук еще больше помрачнел.

— В таком случае я верну тебе пивоварню. — Поднявшись со стула, он направился к двери.

— Джаррет, постой, — Хетти ликовала. Теперь она уже нисколько не сомневалась: из внука выйдет толк. Ведь он не только умен, но и прекрасный актер. Наверное, у нее случилось временное помрачение рассудка, когда она решила, что он должен стать адвокатом. Нет-нет, он прирожденный пивовар!

Однако сейчас настал самый ответственный момент. Ей следовало сдаться, но таким образом, чтобы парень ничего не заподозрил.

Тяжело вздохнув, Хетти пробормотала:

— Но как же мне управиться с пивоварней без твоей помощи?

Стоя в дверях, Джаррет заявил:

— Если ты говоришь о моей поездке, то все очень просто. Харпер и Крофт смогут на несколько дней взять управление на себя. А я дам им указания, чтобы они точно знали, что нужно делать. Но я недолго буду отсутствовать.

Хетти нахмурилась и проворчала:

— Я не даю тебе на это своего благословения.

Внук пожал плечами:

— Но я в твоем благословении и не нуждаюсь. — Он скрестил на груди руки. — И вообще я пришел сюда не за разрешением или одобрением. Просто я хочу держать тебя в курсе дел. А теперь мне пора. Это ясно?

«Какая наглость!» — мысленно воскликнула Хетти. И молча кивнула.

— Вот и хорошо, — фыркнул Джаррет. Потом вдруг улыбнулся, подошел к бабушке и, поцеловав ее в лоб, сказал: — Слушайся доктора Райта, ладно? И, Бога ради, береги себя. — С этими словами он резко развернулся и стремительно вышел из комнаты.

Дождавшись, когда хлопнет внизу дверь, Хетти вызвала к себе одного из слуг — самого хитрого и осторожного.

— Следуй за моим внуком, — приказала она. — Но он не должен тебя заметить, ясно? Вероятно, он направится в гостиницу. Там остановилась молодая дама по имени мисс Лейк. Вместе с ней лорд Джаррет уедет из города. После их отъезда наведи о ней справки у хозяина заведения и сообщи мне обо всем, что узнаешь.

Слуга кивнул и тут же отправился выполнять поручение хозяйки.

Хетти же с улыбкой откинулась на подушки.

— Похоже, день будет удачный, — пробормотала она.


Глава 7


Сисси нервно расхаживала по гостиничному номеру. Наконец, остановившись перед Аннабел, наблюдавшей за ней, спросила:

— Ну, как я выгляжу?

Сисси надела свое лучшее платье из пурпурного бархата, а также аметисты, которыми украшала себя лишь по особым случаям. И выглядела в это утро очень мило.

— Дорогая, ты, как всегда, очаровательна, — ответила Аннабел с улыбкой.

— А ты… похожа на прачку. — Сисси скорчила гримасу. — Не могу поверить, что из всех своих платьев ты выбрала именно это, коричневое. Пойми, мы же поедем вместе с сыном маркиза!

— Но нам придется останавливаться на постоялых дворах, — заметила Аннабел. К тому же сейчас, кажется, идет дождь. Я не собираюсь надевать свое лучшее выходное платье лишь потому, что лорду Джаррету выпала судьба родиться лордом. — Или потому, что он целовал ее в коридоре и довел до того, что она трепетала от желания…

«Нет, нельзя об этом думать!»— мысленно воскликнула Аннабел. И действительно, ей сейчас следовало подумать совсем о другом. Ведь очень может быть, что уже сегодня лорд Джаррет попытается выяснить, почему «Лейк эль» оказалась в беде. Так что следовало подготовиться, чтобы дать надлежащий ответ на любой вопрос, даже самый каверзный. А таращиться на него, затаив дыхание, — этим делу не поможешь.

Сисси со вздохом взглянула на часы и пробормотала:

— Надеюсь, с ним ничего не стряслось. Разве ему уже не пора здесь появиться?

Джаррет прислал записку, что приедет к десяти тридцати, а было уже почти одиннадцать.

— Полагаю, он просто не привык торопиться, — ответила Аннабел. — Думаю, что все лорды такие.

— Он едет! — крикнул Джорди, стоявший у окна. — Я его вижу!

Аннабел нахмурилась и спросила:

— Откуда ты знаешь, что это именно он?

— На дверце кареты — герб. Ну и вообще… — Джорди выпятил грудь и добавил: — Если Тоби Моэр увидит, что я еду в карете маркиза, он позеленеет от зависти.

Минуту спустя в комнату вошел лорд Джаррет, уверенный в себе и высокомерный — настоящий аристократ. И конечно же, оделся он соответствующим образом — на нем были начищенные до блеска черные сапоги, а также модный сюртук из прекрасной шерсти.

«От одного его вида у любой женщины подогнулись бы колени, — подумала Аннабел. — Но только не у меня, разумеется».

Тут взгляды их встретились, и Джаррет томным голосом проговорил:

— Рад видеть вас, мисс Лейк. Простите меня за опоздание. К сожалению, лошади были не готовы…

— Едва ли мы вправе жаловаться, милорд, — ответила Аннабел, — Напротив, мы должны благодарить вас за ваше великодушное предложение отвезти нас в Бертон.

Тут Джаррет окинул ее взглядом, затем снова посмотрел ей в глаза. При этом губы его тронула едва заметная лукавая усмешка, заставившая Аннабел поежиться. И в тот же миг она почувствовала, что теперь ее колени и впрямь подогнулись. Более того, на щеках ее вспыхнул жаркий румянец, а сердце гулко забилось в груди.

Заметив, что Сисси вопросительно взглянула на нее, Аннабел откашлялась и проговорила:

— Лорд Джаррет, позвольте представить вам мою невестку Сесилию Лейк. Сисси, это лорд Джаррет Шарп.

Тут начались поклоны и приседания, сопровождавшиеся вежливыми фразами. Затем Сисси, положив ладонь на плечо подошедшего к ней Джорди, с улыбкой сказала:

— Милорд, а это мой сын Джорди.

Мальчик нахмурился и пробурчал:

— Джордж, а не Джорди. — И он по-мужски протянул гостю руку. — Джордж Лейк к вашим услугам, сэр. С вашей стороны весьма любезно предложить нам воспользоваться вашей каретой. Надеюсь, что наше присутствие не доставит вам слишком больших неудобств, сэр.

Аннабел в изумлении уставилась на сына, она никак не ожидала от него таких взрослых речей. Должно быть, Джорди не меньше часа мысленно репетировал сцену знакомства.

— Нет, сэр, конечно же, вы мне совершенно не помешаете, — ответил Джаррет без малейшего намека на иронию; он говорил с мальчиком как со взрослым человеком. — Я буду рад сотрудничать с вашей семьей.

Увидев, как радостно улыбнулся Джорди — ведь с ним говорили как со взрослым мужчиной, Аннабел чуть не расцеловала Джаррета. «Все-таки этот лорд не так уж заносчив и высокомерен, — подумала она неожиданно. — К тому же он очень умный человек…»

— Что ж, тогда идем? — Джаррет предложил Аннабел руку, и та, принимая ее, почувствовала, что сердце у нее забилось еще быстрее, казалось, оно вот-вот выскочит из груди.

«Как странно… — Думала Аннабел: — Мы с ним вчера шли под руку, но тогда я ничего подобного не испытывала». Впрочем, под руку они шли до того, как он ее поцеловал, а вот потом…

— Вы сегодня прекрасно выглядите, мисс Лейк, — сказал Джаррет.

Сисси, шедшая следом за ними, презрительно фыркнула. Когда же Джаррет бросил на Аннабел вопросительный взгляд, та с улыбкой пояснила:

— Видите ли, милорд моя невестка считала, что мне следовало одеться более нарядно для поездки в карете с гербами маркиза.

Джаррет весело улыбнулся:

— Но вы, не испытывая трепета перед гербами, конечно же, оделись так как хотели.

— Потому что собирается дождь, — ответила Аннабел, как бы оправдываясь.

Джаррет пожал плечами, однако промолчал. Несколько минут спустя он помог ей забраться в карету, и Аннабел, перехватив вопросительный взгляд невестки, в смущении отвела глаза и мысленно воскликнула: «О Боже, неужели Сисси что-то заподозрила?!»

Тут Джорди шагнул к Джаррету и спросил:

— А можно мне ехать наверху, вместе с кучером?

— Конечно, нельзя! — в один голос закричали из кареты женщины.

Джаррет взглянул на них и, пожав плечами, ответил:

— Почему же нельзя. Я нисколько не возражаю. Пусть едет наверху.

— Но это слишком опасно, — заявила Сисси.

— Да-да, очень опасно, — поддержала невестку Аннабел. — Там мальчику не место. Джорди, забирайся внутрь. Наверху ты не поедешь.

Надув губы, Джорди забрался в карету и плюхнулся на сиденье напротив женщин. Затем и Джаррет занял свое место, после чего приказал кучеру трогать.

Джорди же, скрестив на груди руки, уставился в пол. Но мальчик не мог долго, оставаться равнодушным к видам Лондона. Вскоре, оживившись, он уставился в окно. Когда же экипаж, не сбавляя скорости, резко повернул за угол и при этом почти не качнулся, он с удивлением воскликнул:

— Сэр, это ведь карета-берлина?!

Джаррет кивнул:

— Совершенно верно. Карета-берлина.

— Она ведь у вас восьмиместная? С двумя рессорами вертикальными и двумя горизонтальными?

— Не имею представления, — ответил Джаррет.

— У Джорди страстный интерес к каретам, — пояснила Аннабел.

— Рессоры должны быть горизонтальные и вертикальные, — продолжал мальчик. — Такие — самые лучшие. — Он попрыгал на сиденье. — И пружины у вас отличные. Такая карета, наверное стоит целое состояние!..

— Джорди, помолчи! — одернула мальчика Сисси. — Об этом не следует говорить. Это невежливо.

— Я не знаю, сколько она стоит, — ответил Джаррет. — Это карета моего брата.

— Да-да, конечно… — закивал Джорди. — Это ведь ваш брат маркиз, а не вы. — Он взглянул на Джаррета. — Наверное, поэтому вы и не похожи на лорда.

Джаррет в растерянности пробормотал:

— А как, по-твоему, должен выглядеть лорд?

— У них монокли и изящные тросточки.

— Ах да, разумеется… — Казалось, Джаррет с трудом удерживался от смеха. — Но дело в том, что я оставил свою трость в другом экипаже.

— Значит, у вас есть и другой экипаж? — Джорди снова оживился. — А какой? Может, фаэтон? Скорее всего, фаэтон. Лорды разъезжают именно в фаэтонах!

— На самом деле кабриолет.

— Кабриолет? — переспросил Джорди благоговейным шепотом. — Я слышал о них, но никогда не видел. Вы участвуете на нем в скачках?

— Нет, не участвую. Я предоставляю это право своему младшему брату. Возможно, ты слышал о нем. Это лорд Гейбриел Шарп.

Теперь уже Джорди пришел в полнейший восторг.

— Ваш брат — Ангел Смерти?! Сэр, неужели?

— А где ты слышал о нем? — насторожилась Аннабел.

— От мамы. О нем писали в бульварной прессе, — ответил мальчик.

Сисси покраснела.

— Милорд, прошу простить моего сына. Он частенько говорит не подумав.

Джаррет рассмеялся и искоса взглянул на Аннабел.

— Похоже, это у вас семейная черта. — Она нахмурилась, и он поспешно добавил: — Впрочем, это не важно. Что же касается моего брата, то я прекрасно знаю, как его называют. Так что Джорди нисколько меня не обидел.

Ненадолго воцарилось молчание. Потом Сисси сказала:

— Мы вам очень благодарны, сэр, за то, что вы согласились оказать помощь «Лейк эль».

Джаррет пожал плечами:

— Надеюсь, миссис Лейк, я об этом не пожалею. Но дело в том, что я совсем недавно начал заниматься производством эля, так что для меня это совершенно новая сфера деятельности. И если бы не ставка, то я бы даже не… — Вовремя спохватившись, Джаррет умолк и покосился на Аннабел.

— Не беспокойтесь, милорд, — сказала Сисси с улыбкой. — Я знаю, что моя невестка обыграла вас в вист в две руки. Она мне все рассказывает.

— Неужели все? — Джаррет пристально посмотрел на Аннабел. — А об условиях игры она вам тоже рассказала?

— Естественно. — Сисси снова улыбнулась и похлопала невестку по руке. — Конечно, риск был очень велик, и, наверное, ей не стоило рисковать кольцом матери. Оно для нее чрезвычайно много значит…

Джаррет весело улыбнулся, и Аннабел в страхе подумала: «Но не станет же он рассказывать…» Судорожно сглотнув, она поспешно проговорила:

— Но я все же решила рискнуть.

— А если бы она не рискнула, то я бы не согласился с вами сотрудничать, — подхватил Джаррет. — Видите ли, миссис Лейк, требовалось что-то весьма соблазнительное, чтобы я согласился помочь пивоварне вашего супруга. К счастью, ваша невестка нашла… чем меня соблазнить.