— Да ведь это квалё! [44]— с изумлением прошептала Гелиодора. — Корень квалё! Помнишь, нам его показывала Кирилла и говорила, что он применяется при отеках, малярии и желтухе? Зачем же он Нофаро? Ведь у нее нет ни желтухи, ни…
— Кирилла также рассказывала, что с помощью корня квалё можно вызвать рвоту, — перебила ее Лаис.
— Да! — ахнула Гелиодора. — Значит, Нофаро сама… Значит, это дело не в какой-то там заплесневелой лепешке… Но зачем?! Может быть, Маура права, и они с Дареем в самом деле…
— Ерунда, Нофаро все время у нас на глазах, у них с Дареем просто не было случая остаться наедине, да ведь они и не сумасшедшие, прекрасно знают, какое жестокое наказание может их ждать, если такое случится! — отмахнулась Лаис. — К тому же ее лунные дни закончились совсем недавно. Нофаро выпила настойку квалё, чтобы не идти на матиому по владению мышцами лона, точно тебе говорю. Но почему? Что в этом такого?
Девушки уставились друг на дружку. У обеих мелькнула одна и та же невероятная догадка, но высказать они ее не успели, потому что в комнату просунулась Филлис:
— Девушки, вы слышали новость? Никарета узнала от Фрины, что на матиоме с «игрушками» почти ни у кого ничего хорошего не получилось, кроме вас двоих, и очень рассердилась. Говорит, что этот новый способ обучения никуда не годен, что гетеры должны, как в прежние времена, обучаться только с помощью натуральных фронтистириос! Поэтому через час после обеда нас снова позовут на матиому, куда приведут рабов! На ней должны присутствовать все, больные и здоровые! Соберутся все наставницы! Так что будите Нофаро!
И Филлис убежала.
Подруги переглянулись.
— Ой, я боюсь, — шепнула Гелиодора.
— Ничего, мужчины не так уж страшны, как кажутся на первый взгляд, — с видом опытной женщины усмехнулась Лаис, хотя ей тоже было немного не по себе. — Но что будет с Нофаро? Как мы ей скажем про эту матиому?
Подруги взглянули на Нофаро, да так и ахнули: ее глаза были открыты и полны слез. Она все слышала!
— Я погибла, — прошептала девушка с ужасом и зарыдала.
Гелиодора бросилась ее утешать и расспрашивать, в чем дело, почему она так отчаянно плачет, Нофаро отмалчивалась и рыдала еще громче, а Лаис наблюдала эту сцену мрачно, все больше утверждаясь в своих подозрениях.
— Ты что, все еще девственница? — спросила она внезапно, и обе ее подруги от неожиданности онемели.
— Откуда ты знаешь? — наконец простонала Нофаро, а Гелиодора схватилась за голову:
— Что теперь будет?! Тебя лишат невинности жезлом Приапа, а потом бросят в темницу за то, что обманула Никарету!
— Да, зато я, получается, не обманула Дарея! — вздохнула Лаис.
— Что? — хором спросили Гелиодора и Нофаро.
— Ничего, сейчас нет времени болтать, — отмахнулась Лаис. — Надо что-то делать, надо спасать Нофаро! У тебя осталось еще рвотное?
— Нет, я все выпила… — растерянно призналась несчастная девственница.
— Надо завести новое зелье, — вскочила Гелиодора. — Я сбегаю за кипятком!
— Бесполезно, — прошептала Нофаро. — Ему нужно настаиваться самое малое сутки. Я погибла… Чем ждать позора и мучений, мне лучше сразу удавиться. Оставьте меня одну, и да благословят вас боги за то, что мне было так хорошо с вами. Передайте Дарею, что я его…
— Дарей! Ну конечно! — вскричала Лаис. — Нужно позвать Дарея! Настало время действовать! Вот что, девушки: ждите меня, тяните время, как можете, и не идите на матиому, ни за что не идите. Соврите что-нибудь… Что беспокоитесь обо мне, что я куда-то пропала… Я вернусь!
И она вылетела вон.
— Как же ты побежишь по городу голая? — закричала было вслед Гелиодора, но Лаис даже не оглянулась.
Времени искать одежду у нее не было, да это оказалось бы весьма непросто: ведь хитоны и гиматии аулетридам выдавали, лишь когда они выходили в город все вместе, под присмотром наставниц.
Единственная надежда выбраться за ворота — подойти туда с безразличным видом и прошмыгнуть… Если привратник в это время отвернется, конечно. Но ведь можно бесконечно ожидать, пока он отвернется!..
Однако Лаис повезло, сказочно повезло! Когда она приблизилась к воротам, привратник оказался занят спором с двумя какими-то путешественниками, которые пытались проникнуть во двор школы, не слезая с ослов, навьюченных толстыми мешками из мохнатой кабаньей шкуры.
— Мы прибыли из Триполиса по неотложному делу! — кричал один, постарше, лысый и тощий.
— У нас срочное и весьма важное дело к главной жрице! — убеждал другой, совсем еще молодой человек, тоже очень худой, с неприятным носатым лицом.
— Оставьте за воротами вашу скотину, и я позволю вам войти, — увещевал их привратник.
— У нас в мешках очень ценный груз, я не могу его бросить на улице, а нести тяжело! — спорил лысый. — Я вез его из самого Триполиса, и не допущу, чтобы он достался коринфским ворам!
«Триполис, Триполис… — промелькнула у Лаис мысль. — От кого я слышала об этом городе?»
Однако сейчас было не до пустых воспоминаний. За спиной привратника, всецело занятого спором, Лаис выскользнула из ворот и немедленно свернула за угол. Отсюда прямая дорога вела к подножию Акрокоринфа, к каналам-водосборникам.
Лаис озиралась по сторонам, надеясь увидеть цепочку водоносов с тяжелыми скафосами, и вот, наконец, они — идут навстречу!
«О, если бы их вел Дарей!» — взмолилась Лаис.
Однако тут ей уже не повезло: водоносы шли под присмотром рыжего Гиппия. Лаис недолюбливала его, однако сейчас бросилась к нему, словно к лучшему другу:
— Гиппий, скажи, где может быть сейчас Дарей?
— Лаис, ты похожа на всех нимф враз! — восхищенно вздохнул Гиппий, оглядывая ее нагое тело. — Не понимаю, как мужчина может быть влюблен в другую, не в тебя! У нас все стражники диву даются, почему это Дарей потерял голову от Нофаро, когда рядом была ты!
— И правильно сделал, что выбрал Нофаро, потому что она тоже потеряла от него голову, а моя, как видишь, — при мне! — ответила Лаис и умоляюще сложила руки: — Как мне найти Дарея?! Дело очень срочное и важное!
— Он пошел на нижний водосборник, к начальнику, — сообщил словоохотливый Гиппий, в то время как водоносы пользовались мгновением опустить тяжелые скафосы и поглазеть на прекрасную аулетриду, о которой все они были наслышаны: ведь она вернула свободу одному из рабов! — Никто не хочет отпускать со службы такого прекрасного охранника, как Дарей. Ему предлагают переехать в Мегару, где тоже есть подчиненная Коринфу служба водоносов. Там он может получить даже жилье, принадлежащее нашей службе! Теперь ему осталось только забрать эту толстомясую девчонку из вашего храма, — хохотнул Гиппий.
— А ее надо спасать! — вскрикнула Лаис — и понеслась вперед, стремясь как можно скорей добраться до нижнего водостока.
Однако чем больше она удалялась от храма, тем трудней становилось продвигаться вперед. Здесь не так уж часто видели голых красавиц, бегавших по улицам. Женщины останавливались и громогласно стыдили Лаис; мужчины, наоборот, восхищенно свистели и кричали, а некоторые, самые смелые, норовили ущипнуть ее или даже обнять.
Особенно усердствовали двое рыжебородых и рыжеволосых, похожих друг на друга, как братья. Своими загорелыми торсами, короткими, до колен, шароварами и ножами, заткнутыми за широкие кожаные пояса, они сразу напомнили Лаис Кутайбу и Терона — какими она увидела их впервые. Рыжие не отставали от Лаис и в конце концов загнали ее в глухой закоулок.
Прижавшись к стене, она выставила скрюченные пальцы и зашипела, как дикая кошка:
— Только прикоснитесь ко мне! Только осмельтесь — и будете кастрированы за то, что изнасиловали жрицу Афродиты! А убьете меня — вас выдадут голуби Афродиты!
И Лаис воздела руку к небу, в котором и впрямь безостановочно кружились белоснежные голуби.
— Что, голубки проворкуют людям о твоей участи? — хмыкнул издевательски разбойник.
— Ну, если журавли выдали здесь, в Коринфе, убийц Ивика, почему бы голубям не выдать вас? — выкрикнула Лаис, отчаянно надеясь, что кто-нибудь услышит ее голос и заглянет в закоулок.
— Ладно, хватит болтать, заходи сзади, хватай ее! — выкрикнул один из рыжих братьев, но другой, поуже в плечах, помоложе и не такой свирепый на вид, остановил его жестом и обратился к Лаис:
— А что это за история с журавлями Ивика? Расскажи-ка.
Лаис мгновение смотрела на него ошарашенно: встретить такую любознательность у человека, который только что готов был ее изнасиловать, а то и убить?! Но потом решила не упускать соломинку, протянутую ей судьбой, и попытаться потянуть время.
— Как-то раз знаменитый поэт Ивик поехал в Коринф на Истмийские игры, — начала она рассказывать эту прекрасную и печальную историю, — однако на перешейке на него напали разбойники, ограбили и нанесли смертельные раны. Умирая, Ивик увидел в небе клин журавлей. «Отомстите за меня!» — воззвал он, умирая. Убийцы посмеялись, сбросили тело в пропасть — и поехали в Коринф. Они решили посмотреть знаменитые игры, и вот, когда они сидели в амфитеатре, над их головами проплыли, громко курлыча, журавли. «Смотри! — сказал один убийца другому. — Ивиковы журавли-мстители!» И он расхохотался, не зная, что его слова услышал друг поэта, который очень беспокоился, отчего тот не прибыл на игры. Он почуял недоброе, сказал об этом одному человеку, другому… Убийц схватили, потребовали разъяснить, что значат их слова… Они испугались — и признались в содеянном. Вот что сделали журавли! — закончила Лаис. — Почему вы думаете, что голуби — тем более голуби Афродиты! — не способны на то же самое, чтобы отомстить за жрицу богини?
И вдруг она заметила, что жесткие руки, державшие ее, разжались.
— Ты не бойся, — пробурчал тот разбойник, который попросил рассказать про Ивика. — И твои голуби могут не беспокоиться. Богиня — тоже… Мы не собирались тебя насиловать и тем более убивать. Мы просто… Уж очень ты красивая! Даже потрогать такую красоту — и то радостно!
— Ну, потрогали? — спросила Лаис, не понимая, отчего дрожит ее голос — не то от страха, не то от смеха.
— Потрогали! — вздохнул рыжий. — Теперь беги своей дорогой!
— Нам не поздоровится! — пробормотал его брат. — Мы не выполнили приказ! Нам же было велено схватить какую-нибудь храмовую девку!
Лаис не стала слушать дальше. Она выскочила из проулка и понеслась дальше, к дальнему водосборнику, пока рыжие братья не передумали. Что за приказ они должны были выполнить? Чей? Куда нужно было привезти «храмовую девку»? Похоже, Лаис не поздоровилось бы, если бы она не заговорила им зубы. Хвала богам, что разбойники оказались такими впечатлительными! Ну и ладно, пусть идут своей дорогой, а Лаис надо как можно скорей найти Дарея и вернуться в школу, иначе и ей, и Нофаро плохо придется!
— Афродита, ты спасла меня от насильников, помоги теперь спасти Нофаро! — воззвала Лаис к той, которая всегда была ее путеводной звездой, но тут же испугалась: а ведь богиня может очень рассердиться на нее за эту мольбу! Ведь Лаис хочет избавить от служения одну из жриц Афродиты — разве это может быть угодно богине? Хотя, наверное, Афродита ценит лишь охотное и добровольное служение, а не то, которое творится сквозь слезы и мучения. Зачем ей такие горькие приношения на ее алтарь? Нофаро никогда не станет гетерой — она лучше убьет себя!
— Афродита, — всхлипнула Лаис, — стезя Нофаро — другая стезя, не твоя, она рождена быть женой, а не гетерой! Спаси ее от этой участи и прими от меня…
Лаис запнулась. Что она может пожертвовать Афродите, кроме своей жизни, которая и так принадлежит богине?
— Подвергни меня любым испытаниям, только помоги спасти Нофаро! Ведь она нам с Гелиодорой как сестра! Ближе и роднее ее нет у нас человека!
Белый голубь спорхнул с небес и, просвистев мимо, чуть не задев крылом лицо Лаис, заставил ее невольно проследить его полет взглядом и обернуться.
О всевидящие боги! Да вот же он, Дарей! Идет совсем с другой стороны — не оттуда, где собиралась его искать Лаис! Еще мгновение — и она пробежала бы мимо!
— Дарей! Беда!
Однако он уже и сам понял — случилось что-то ужасное, иначе зачем тут оказалась бы Лаис, да еще в таком виде? Сорвал с себя красную хламиду [45], какую носили все стражники, закутал Лаис, схватил на руки — и бросился бегом к храму, а девушка торопливо рассказывала ему, что случилось. Пока она говорила, Дарей молчал — берег дыхание, ведь он бежал все время в гору. Но сердце его, бешеный стук которого чувствовала Лаис, билось так бурно, конечно, не только из-за быстрого бега, а из-за страха за Нофаро. Один раз только он разомкнул губы, чтобы промолвить с гневом:
— Если ее только посмеют тронуть, я разнесу храм по камешку!
И хотя храм Афродиты представлял собою внушительное сооружение, сложенное из прочных тесаных плит, Лаис почему-то очень живо вообразила себе эту картину: груду камней на месте святилища, — и взмолилась, чтобы Дарею не понадобилось совершать кощунство, чтобы они успели спасти Нофаро!
"Школа гетер" отзывы
Отзывы читателей о книге "Школа гетер". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Школа гетер" друзьям в соцсетях.