Ренд ничего не ответил другу, лишь укоризненно взглянул на него. И Мюррей взорвался.

— Я так и знал! — вскричал он. — Ты влюбился в эту малышку! О Ренд, только не морочь мне голову! Вчера в церкви ты просто пожирал ее глазами.

Это была правда. Целый час Ренд, не отрываясь, смотрел на Кейтлин. Он все никак не мог понять, в чем же секрет ее притягательности. Кейтлин не была хорошенькой, даже самый снисходительный человек никогда не назвал бы ее миловидной. Но слова «миловидная» и «хорошенькая» навевали на Ренда такую скуку, что ему хотелось выть. А с этой девушкой скучать не приходилось. И лицо ее притягивало взгляд. В этих выразительных чертах чувствовалась сила характера. Ощущалась она и в каждом движении Кейтлин. Эх, если бы кто-нибудь, знающий толк в одежде, занялся гардеробом мисс Рендал! Сложена она была божественно, и Ренд мгновенно определил это наметанным глазом — несмотря на все старания Кейтлин скрыть совершенство своей фигуры под бесформенной шалью.

Однако постоянно думать об этой девице было просто безумием! У Ренда не могло с ней быть ничего общего! Во-первых, он пока вообще не собирался жениться, а интрижка с Кейтлин Рендал могла кончиться лишь свадьбой.

Во-вторых, когда ему, несчастному, все-таки придется распрощаться со своей свободой, он выберет невесту из девушек своего круга, такую, которая сможет любезно принимать вместе с ним, Рендом, его друзей и быть очаровательной хозяйкой его дома. Кейтлин же никогда не сумеет войти в лондонский высший свет и блистать там рядом с мужем.

С тех пор, как Ренд встретил Кейтлин в кабинете ее дяди, прошла неделя, и за это время сиятельный лорд постарался разузнать о ней как можно больше. То, что ему рассказали о девушке, убедило его: она ему совсем не пара! И не только из-за своего сомнительного происхождения. Ренд знал многих мужчин, жены которых не могли похвастаться голубой кровью. Но эта девушка не желала — считаться с приличиями и делала что хотела. Она жила одна в крошечном домике, и компаньонкой ее была не почтенная благовоспитанная дама, а громадная уродливая собака. Дед позволял Кейтлин все, и она пользовалась этим без зазрения совести. Эта молодая особа была очень некрасивой, очень своенравной и очень эксцентричной. Она не могла заинтересовать ни одного нормального мужчину, и мысль эта чрезвычайно раздражала Ренда, поскольку доказывала, что он, видимо, не в себе.

И ведь Кейтлин даже не пыталась ему понравиться! Какое там… В тех редких случаях, когда они встречались, она смотрела на него, как на грязь под ногами. И когда он заговаривал с девушкой, вынуждая ее ответить, она тут же начинала огрызаться. О, теперь Ренд уже не сочувствовал ее будущему мужу. Теперь Ренд завидовал ему! Ведь супруг сможет как следует проучить эту ведьму!

Воображение Ренда рисовало самые соблазнительные картины. Мысленно он раздевал Кейтлин догола, перегибал через колено и всласть отшлепывал рукой по заду.

Глядя на странную улыбку, появившуюся на лице у Ренда, Мюррей раскрыл рот от удивления, а потом недоверчиво воскликнул:

— Так это правда! Ты действительно влюбился в эту малышку!

Ренд сердито нахмурился.

— Ты что, спятил? — резко произнес он. — В эту мегеру?! Нет уж, друг мой. Чтобы я стал связываться с Кейтлин Рендал? Да ни за что на свете!

Недоверие во взгляде Мюррея сменилось сначала благоговейным страхом, а потом — откровенным восторгом. И в следующий миг шотландец расхохотался. Корчась от смеха, он все-таки сумел выдавить из себя:

— А кто говорил про Кейтлин Рендал? Я же имел в виду ее прелестную кузину! Так вот в чем дело! О Ренд, это замечательно! Дурнушка и денди! Кто бы мог подумать?!

Ренд пронзил друга ледяным взглядом. Когда Мюррей наконец отсмеялся, Рендал спокойно сказал:

— Уютный маленький кабачок, в котором девицы прислуживают гостям не только за столом? Что ж… Пожалуй, туда стоит заглянуть. Я прикажу конюху оседлать лошадей, хорошо? — И он зашагал к конюшне, а Мюррей с широкой улыбкой смотрел ему вслед.

* * *

Надвинув шапочку на самые глаза и зябко кутаясь в плед, Кейтлин бросала украдкой косые взгляды на молодого человека, сидевшего на козлах повозки.

Макгрегор торопился. Он нетерпеливо ерзал на месте и прищелкивал языком, погоняя свою лошадку. Что-то тут было не так, но Кейтлин не стала ломать над этим голову. После того, как они уехали с мельницы в Балморале, где мельник выдал им очередную партию свежего виски, скупо отсчитав несколько бочонков, приготовленных для маленькой банды Дарока, Макгрегор вел себя как-то странно. Это можно было бы понять, если бы молодой горец успел приложиться к одному из заветных бочонков, лежавших в повозке под кучей торфа. Но Кейтлин знала, что Макгрегор не такой дурак. Только доставив товар по назначению, контрабандисты сворачивали в ближайший кабачок и отмечали удачное окончание дела. Но Кейтлин ни разу не принимала участия в этих дружеских попойках. Дарок никогда не позволил бы ей ничего подобного. Она сразу отправлялась домой. Кто-нибудь из контрабандистов обязательно провожал ее до Крати, а оттуда она уже добиралась до своей хижины в полном одиночестве.

— Так где же Макдугал? — спросила девушка, стараясь говорить ломким мальчишеским тенорком. — Дарок вроде бы сказал, что он должен ехать с нами.

— Ну, он где-то поблизости, — ответил Макгрегор, настороженно всматриваясь во тьму и пытаясь разглядеть, не прячется ли кто-нибудь за соснами, росшими вдоль старой дороги, по которой перегоняли днем стада скота. — Он отправился на разведку. Не волнуйся, Дирк. Пока рядом с тобой Джемми Макгрегор, ты в полной безопасности. — Горец немного помолчал и, тихо рассмеявшись, добавил: — А если будешь хорошо себя вести, то тебя ждет награда!

Кейтлин скрестила руки на груди и нахмурилась, не зная, что ответить на эти странные слова. На душе у нее отчего-то было тревожно, хотя Кейтлин и сама не понимала, что же ее беспокоит. Макгрегор никогда никого не предавал и не имел никаких дел с властями. Правда, недавно он нанялся на службу к Рендалу, но парня никто за это не упрекнул. После того как лорд Рендал начал присылать своим бывшим арендаторам хлеб и мясо, его светлость зауважала вся округа. Даже Дарок сдался и решил пока не досаждать английскому помещику. Лишь один человек в банде отчаянно хотел выжить Рендала из Дисайда, и человеком этим была Кейтлин.

А ведь у нее не было никаких причин ненавидеть лорда Рендала. Она и сама не могла объяснить, почему этот мужчина так раздражает ее. «Я не должна быть такой злопамятной», — убеждала себя Кейтлин, но в глубине души понимала, что дело вовсе не в той грандиозной трепке, которую задал ей Рендал. И не в том, что, по словам Фионы, его светлость весьма интересуется дружбой своего кузена Дэвида с одной из мисс Рендал. Тут Кейтлин бояться нечего. Да, они с Дэвидом никому не рассказывали о своих долгих прогулках и еще более долгих беседах, но это же не преступление! Они не делали ничего дурного — лишь пренебрегали условностями. Юноша и девушка не должны встречаться наедине, иначе может разразиться чудовищный скандал.

Кейтлин снова вспомнила ту дивную осень, когда они с Дэвидом часами бродили по лесам… Боже, как там было чудесно! И каждый день казался все более драгоценным, ибо их оставалось все меньше

— О Дэвид, — невольно воскликнула Кейтлин.

— Что? — вздрогнул Макгрегор.

К счастью, девушке удалось тут же исправить свой промах.

— Я говорю: Дарок, — объяснила она. — Не пойму, почему он застрял в Эбойне?

Макгрегор громко расхохотался и хлопнул ее по плечу.

— А ты не такой уж зеленый, парень! — весело заявил он.

— Он что, загостился у своего родственника, графа…

— Графа Эбойна сейчас нет в Дисайде, — перебил Кейтлин горец. — Приятель, разве ты не знаешь, что у Дарока в Эбойне есть одна симпатичная пташка? Неужели он тебе не рассказывал? Беда с ним! Он такой же греховодник, как и мы все.

— А… а как же мисс Фиона? Он ведь ухаживает за ней, — растерянно пробормотала Кейтлин.

— Ну и что? — вскинул брови Джемми.

Мальчик ничего ему не ответил, лишь продолжал молча смотреть на дорогу, и тогда Макгрегор принялся терпеливо объяснять:

— Дарок пока не помолвлен, так зачем же ему отказываться от милашки из Эбойна? Вот после обручения… Да и вообще, Эбойн отсюда далеко, и вряд ли мисс Фиона когда-нибудь встретится с прелестной Молли Флетчер. Уж не хочешь ли ты сказать, что тебя все это возмущает? — И он весело ухмыльнулся.

Кейтлин пришла в ярость. Девушке было до слез обидно за Фиону. Вот они каковы, эти мужчины!

— Гленшилу стоило подыскать для своей внучки кого-нибудь получше Дарока, — резко бросила Кейтлин и, оглядевшись, вдруг воскликнула: — Макгрегор, ты повернул не туда!

— Не беспокойся, парень. Мы едем правильно. Разве ты не знаешь, что у нас появился новый покупатель? Это хозяин старого кабачка возле Мюика.

— Мне никто ничего не говорил…

— Да? Я думал, Дарок тебя предупредил. Вообще-то он ни с кем не желал это обсуждать. Велел только за милю объезжать гарнизон. Вот мы и пробираемся окольными путями. На этой-то дороге мы вряд ли встретим парней в красных мундирах.

Слова Макгрегора успокоили Кейтлин. В последнее время Дарок делал все, чтобы уберечь ее от опасности. Девушка сердилась, но спорить с Дароком было бесполезно. Другие контрабандисты возили товар по оживленной северной дороге, Кейтлин же Дарок посылал за реку, в тихие и спокойные деревушки юга. Это были не рискованные вылазки, а приятные прогулки под луной. Если же Дарок хотел что-то сообщить Кейтлин, то рисовал условные знаки на стенах. Южная дорога была не более людной, чем улицы Дисайда во время воскресной службы. Вот и сегодня Кейтлин и Макгрегор не встретили тут ни одной живой души. Да девушка и не боялась столкнуться с солдатами. Куда больше она опасалась того, что ей недолго осталось заниматься контрабандой. Кейтлин чувствовала, что ее ночным приключениям вот-вот придет конец.

Окна старого кабачка, известного под названием «Прекрасная служанка», были ярко освещены. Когда-то его двор был запружен экипажами: здесь меняли лошадей. Но эти времена давно ушли в прошлое. Теперь кареты и повозки катили по северной дороге. Впрочем, во дворе и сейчас было много лошадей, но принадлежали они постояльцам гостиницы.

— Кажется, тут полно народа, — сказала Кейтлин, взглянув сначала на лошадей, а потом на залитый огнями двухэтажный дом. — Но как же они все сюда добрались? По дороге мимо нас никто не проезжал.

Она знала о существовании «Прекрасной служанки», но никогда не бывала здесь так поздно. Днем кабачок обычно пустовал, и Кейтлин часто удивлялась, как его хозяину Грехему удается сводить концы с концами.

Макгрегор спрыгнул с облучка и взглянул на нее с ленивой усмешкой.

— Есть ведь окольные пути и тайные тропки… А еще есть люди, которые не хотят оповещать всю округу о своих визитах к «Служанке», — многозначительно проговорил парень. — Мало ли где человек может пропустить стаканчик-другой, — добавил он и рассмеялся.

У Кейтлин от страха забегали по спине мурашки.

— Что это за странное место? — резко спросила она. В это время распахнулась задняя дверь, и на крыльце появились три парня в суконных передниках; подбежав к повозке, эти люди принялись выгружать бочонки. Макгрегор командовал, а Кейтлин, поколебавшись, спрыгнула на землю и начала помогать мужчинам.

В каждом бочонке было по двадцать пинт виски. Дюжие шотландцы играючи перекидывали друг другу этот груз. Они ведь привыкли расчищать весной и осенью свои поля, убирая с них огромные валуны, которые появлялись словно из-под земли. Из этих валунов выкладывали потом без всякого раствора длинные каменные стены, которые тянулись на много миль и были столь характерны для Шотландии.

Когда работа была закончена, Кейтлин хотела забраться на козлы. Но Макгрегор остановил ее, мертвой хваткой вцепившись ей в руку. Глаза его возбужденно блестели, и Кейтлин поняла, что спорить с ним сейчас бесполезно. Если бы она начала вырываться, то лишь привлекла бы к себе внимание посетителей кабачка, а это было ей совершенно ни к чему. И девушка нехотя подчинилась своему спутнику. Тот, хихикая, потащил ее к дому.

— Я же говорил, что тебя ждет награда! — весело заявил горец. — И теперь, парень, самое время ее получить. Ну, смелее! — И он втолкнул Кейтлин в заднюю дверь.

Макгрегор раскраснелся от возбуждения, и девушка постепенно начала понимать, куда они попали. Словно узник, которого ведут на плаху, она, пошатываясь, прошла через кухню в зал. Дико озираясь, девушка прикидывала, как бы ей сбежать отсюда. Разделенный на три части зал был битком набит посетителями. Это была весьма разношерстная публика — от богатых купцов и помещиков в изящных костюмах до фермеров и арендаторов в грубой одежде. В шотландской юбке щеголял лишь хозяин заведения. Зато в толпе мелькало даже несколько красных мундиров. В сердце девушки на миг вспыхнула надежда. Может быть, это не такое уж и страшное место? Она узнала двух-трех джентльменов. Это были столпы общества, ярые поборники приличий… И Кейтлин подумала, что столь респектабельным господам надо бы проводить вечера в кругу семьи, а не шататься по сомнительным кабакам.