До сих пор Кейтлин прощала леди Маргарет, так как считала себя виноватой перед ней, но то, что белокурая красавица оказалась не обманутой невестой, а любовницей Ренда, задело шотландку за живое. Она почувствовала себя оскорбленной и обиделась не только на Мэгги, но и на весь клан английских Рендалов.
До чего же они были странными, эти англичане! На другой же день после приезда Кейтлин в поместье ее служанка Мейси попотчевала свою госпожу такими историями о Рендалах, что горцы непременно передавали бы их из поколения в поколение в назидание потомкам: вот, мол, как не следует поступать. Побеги с возлюбленными и тайные браки были столь распространены среди членов этой семьи, что Кейтлин больше не удивляло, что никто не посмотрел на нее косо, когда она вышла из-за спины Ренда — растрепанная, растерянная и в мятом платье. Казалось, ничто не могло бы выбить их из колеи. Грянь прямо у них над головами гром, они бы только мельком поглядели вверх и продолжили бы непринужденную беседу. Впрочем, если судить по Ренду, то все они носили на людях маски, а на самом деле были другими — не такими уж сдержанными и не такими безразличными.
… — Да-да, мне не нравится, как смотрят на меня твои сестры! — стояла на своем Кейтлин. — По-моему, они надеются, что вот-вот вспыхнет скандал.
Ренд засмеялся.
— Ты, наверное, говоришь о близняшках? Да, я согласен, их манеры просто чудовищны. Я непременно вразумлю их.
Кейтлин действительно задевало поведение Марты и Мэри, но она не собиралась быть сейчас с мужем чересчур откровенной.
— Речь не только о них. Все, все без исключения оценивающе смотрят на меня. О да, твои сестры прекрасно воспитаны, и поэтому я ловлю на себе их взгляды только случайно. Но уверяю тебя, что они с меня глаз не спускают.
— Думаю, ты ошибаешься. Зачем бы им смотреть на тебя?
«Да затем, глупец, что они пытаются понять, почему ты предпочел меня этой красавице Маргарет»
— Да затем, что все ждут, когда же я наконец совершу какую-нибудь оплошность. Ты и твоя мать поставили меня в ужасное положение… Ну какая из меня хозяйка дома?!
И она попыталась взглянуть на мужа так, чтобы он поверил: ее и впрямь волнуют только оценивающие взоры новых родственниц.
Но провести Ренда было не так-то просто.
— Послушай, — спокойно сказал он, — потерпи всего несколько дней. После бала гости разъедутся, и леди Маргарет, разумеется, тоже не останется в нашем доме. Мы уже говорили с ней об этом.
Кейтлин понадобилась вся ее выдержка, чтобы не закричать.
— Ты хочешь сказать, — негромко спросила она, — что обсуждал все это с Маргарет… с Мэгги, а меня держал в неведении?
Ренд ответил ей так невозмутимо и таким рассудительным тоном, что Кейтлин едва не вцепилась ему в волосы.
— Ну, во-первых, я полагал, будто ты не знаешь, что мы с Маргарет были когда-то любовниками, и, разумеется, вовсе не хотел открывать тебе на это глаза. А во-вторых, связь эта осталась в прошлом. Возродить наши отношения нельзя, хотя моя мать и попыталась сделать это, пригласив Маргарет в Кренли. Но она совершила ошибку и уже осознала это. Теперь же нам надо сохранить лицо, ибо мы светские люди и расставаться должны без скандалов.
«Без скандалов! Сохранить лицо!» Англичане мастера делать тонкие обидные намеки, но зато горцы обучены самой своей историей молниеносно расшифровывать их. Значит, он хочет сказать, что Кейтлин — дикарка, жаждущая устроить скандал и закатить истерику. Что ж, лорд Рендал, если вы мечтали о бесстрастной жене, то вы ее получите.
Тут Кейтлин подняла глаза и поймала взгляд своей свекрови. Правильно истолковав его, Кейтлин велела слугам подавать следующую перемену блюд. Она сидела в торце стола, на месте, которое вплоть до этого вечера занимала почтенная вдова Кейтлин вовсе не желала такой чести, она очень хотела затеряться среди гостей, и ей бы это наверняка удалось, потому что их было около трех десятков. Но леди Рендал-старшая настояла на том, что хозяйкой за обедом будет жена Ренда Кейтлин была тронута этим. Впрочем, теперь чувство благодарности куда-то исчезло, и его вытеснило раздражение. А все потому, что Кейтлин узнала о том, кто такая леди Маргарет и почему она оказалась в Кренли. Какая же добродетельная мать, вопрошала себя Кейтлин, станет приглашать в свой дом, где подрастают две дочери, такую особу? Какой пример подаст она девочкам?
«Это ты про Марту и Мэри? — поинтересовался ее внутренний голос. — Ну-ну! Тебе же отлично известно, что они и сами могли бы просветить кое в чем леди Маргарет. Вспомни-ка, о чем вы болтали, когда бродили по холмам?»
Да, во время прогулки с близняшками Кейтлин выяснила много интересного, и прежде всего то, что сестренки с большим удовольствием рассуждают о любовных похождениях старших братьев и других членов семьи. При этом девочки вовсе не были заядлыми сплетницами или злобными наушницами. Они напоминали Кейтлин двух неуклюжих любопытных щенков, которые с легкостью берут след… нет, не лисы, а — скандала.
При мысли о щенках Кейтлин невольно поежилась, потому что вспомнила о Бокейн. Как-то она поживает, ее борзая? Как славно было бродить с ней по горам, неся в заплечном мешке ломоть хлеба, сыр и бутылку с родниковой водой! Птицы кричат над головой, слепят глаза ледниковые шапки вершин. О господи, Кейтлин, ты же сейчас не в Шотландии, ты в Англии. Прекрати думать о родных местах, иначе…
Из груди молодой леди Рендал вырвался сдавленный стон, и она нашла глазами мужа. Ренд не смотрел на нее, но она знала, что он чувствует: с ней вот-вот случится истерический припадок. Нет, ей нельзя терять самообладание. Ренд хочет, чтобы она была бесстрастной, — значит, она такой и будет! А еще он хочет пользоваться ее телом — в любую минуту и в любом месте. А еще он очень красивый и очень самоуверенный…
Кейтлин явно выпила больше, чем следовало. Она не привыкла к шампанскому и быстро захмелела; к тому же возле ее стула стоял лакей, который, точно ястреб, зорко следил за тем, чтобы бокал миледи не был пуст.
Ренд действительно заметил, что с Кейтлин происходит что-то неладное, и одарил ее несколькими пронзительными взглядами. В ответ Кейтлин приветственно подняла свой бокал. Ренд, казалось, готов был забыть о всегдашней безмятежности, но Кейтлин это не волновало.
Итак, бесстрастность. Ну, сейчас она им всем покажет! И Кейтлин повернулась к джентльмену, сидевшему справа от нее. Сэру Генри давно перевалило за шестьдесят. Если Кейтлин запомнила правильно, то когда-то давно он был закадычным другом отца Ренда. Старик тихонько дремал, но со стороны это было незаметно.
— Скажите, сэр Генри, — вопросила, широко улыбаясь, Кейтлин, — а каково ваше впечатление о доме моего мужа?
Ее слова заставили изумленно приподняться не одну пару бровей, но Кейтлин это было все равно. Зато ее муж увидит, что она пытается преодолеть застенчивость и угодить гостям. В данном случае это было нетрудно, потому что Кейтлин знала: сэр Генри не осудит ее и не сочтет дурочкой из-за шотландского акцента, туманом окутывавшего ее речь. В общем, сэру Генри нельзя было не угодить, и Кейтлин настолько осмелела, что даже кокетливо улыбнулась ему.
Слегка наклонившись к пожилому гостю, она призналась тихо, так, чтобы никто ее не подслушал:
— А знаете, каково было мое первое впечатление? Я сразу подумала, что в Кренли с легкостью поместились бы все жители Баллатера… и им было бы совсем не тесно.
Поскольку сэр Генри тоже имел что сказать по этому поводу, Кейтлин сосредоточенно свела брови и сделала вид, что внимательно слушает пожилого джентльмена. Затем она кивнула и продолжала:
— Да, я с вами согласна. Может, Кренли и родовая усадьба, но скажите, какой семье так уж необходим дом о четырех крыльях? А вы знаете, что здесь больше ста комнат? Знаете? Так я и думала. — Обсуждение этого вопроса немного взволновало Кейтлин, и она чуть возвысила голос: — Ага, значит, Кренли напоминает вам нечто древнеримское? Колизей, например? Так оно и есть. Я не знаю, как он выглядел, но думаю, Кренли и впрямь похож на него, хотя и был построен всего пятьдесят лет назад. Да, конечно, здесь очень красиво, и парк прекрасный… правда, раньше мне и в голову не приходило, что природу можно так изуродовать… Но, сэр Генри, знали бы вы, как тоскую я по своему маленькому домику!..
Тут ее глаза затуманились, и она надолго замолчала. А встрепенувшись, пояснила:
— Сколько в нем комнат? Две. Но мне больше и не требовалось. Счастье редко зависит от окружающей нас роскоши.
Обед кончился, и большинство гостей отправилось спать. Несколько джентльменов развлекалось катанием бильярдных шаров, а Ренд уединился на террасе и наслаждался сигарой. Там-то и разыскала его леди Маргарет.
— Ренд, твоя женушка просто очаровательна. Мое сердце разбито вдребезги.
Он негромко засмеялся.
— Мы оба знаем, что твое сердце не слишком-то хрупкое.
Она игриво ударила его по плечу сложенным веером.
— Говори за себя, негодник. Неужели ты забыл, как я любила тебя?
Он не ответил, а устремил взор на простиравшуюся перед домом лужайку. Тогда Маргарет сказала лукаво:
— Мы все будем скучать по тебе, когда ты опять уедешь в свою Шотландию.
— Пока я туда не собираюсь.
Поняв, что ей удалось завладеть его вниманием, леди Маргарет решила использовать все выгоды создавшегося положения. Она грациозно прислонилась к колонне, слегка выгнув спину. Эта поза прекрасно подчеркивала все достоинства ее фигуры, и в глазах Ренда невольно вспыхнуло восхищение. Мэгги заметила это и легонько улыбнулась. Они представляли собой изумительную пару: он был весь в черном, а она — в белом да к тому же полупрозрачном.
— Значит, я неверно истолковала слова твоей жены. Она сказала, что вы навсегда обоснуетесь в Шотландии. — Тут Мэгги соблазнительно передернула плечиками и прошептала: — Не могу себе представить, как ты выглядишь в наряде горца — юбка, плед, сумочка на… на животе. Извини, я не знаю, как правильно называются все эти детали туалета.
Взгляд Ренда стал холодным и пронзительным.
— И что же Кейтлин сказала тебе? — любезно осведомился он.
— Да так. Точно не помню. Мне показалось, что бедная девочка скучает по дому, а ведь еще и недели не прошло, как вы приехали в Кренли.
Он усмехнулся.
— Здесь для нее все в новинку, все непривычно. Стать хозяйкой такого поместья — задача не из легких.
Леди Маргарет вспомнила, как близка она была некогда к разрешению этой задачи, и улыбка застыла у нее на губах. Но эта женщина не собиралась проигрывать. Что ж, раз ей не удалось, даже имея такую союзницу, как почтенная вдова, сделаться супругой Ренда и завладеть его сердцем, то она опять завладеет его телом.
И она была почти уверена, что у нее это получится. Люди их с Рендом круга нередко женились только ради того, чтобы обзавестись наследниками, но жили они после брака на два дома, большую часть времени проводя в обществе любовницы. Леди Маргарет казалось, что она поняла, почему женился Ренд. Она думала, свадьба объяснялась его желанием объединить английских и шотландских Рендалов. Так что никакой опасности Кейтлин не представляла.
И, конечно же, Маргарет вовсе ей не завидовала. Она испытывала к этой девчонке разве что легкую жалость. Когда Ренд представил их друг другу, Маргарет испытала настоящее потрясение. Она не поверила собственным глазам. Обилие белого и розового наводило на мысль о тщательно взбитом муссе. Боже, какая безвкусица! Правда, шляпка была довольно элегантна, но по ней, кажется, прошлись ногами, причем несколько раз… И это — жена Ренда?! Светская дама?! Да Маргарет сгорела бы от стыда, если бы кто-нибудь посторонний застал ее с неуложенными волосами!
Она улыбнулась в темноте и проворковала:
— Если ты не возвращаешься в Шотландию — а я надеюсь, что ты не покинешь нас так скоро, — то, может, проведешь этот сезон в Лондоне?
Оба прекрасно знали, что Ренд проведет сезон в Лондоне и что у него до сих пор хранится ключ от ее особняка.
— Ты думаешь, Кейтлин стала бы ездить на балы?
— А почему бы и нет? Ей придется немного изменить свой облик, но это не страшно. Твоя мать, я уверена, посоветует ей, какие следует носить платья и делать прически. Да она еще удивит нас всех!
Леди Маргарет не поняла, что такого особенного она сказала, но взгляд Ренда внезапно стал чужим и даже враждебным. Желая загладить неловкость, женщина торопливо добавила:
— Ее голос очарует даже певчих птичек. Такой замечательный, такой необычный выговор…
— Да, — подтвердил Ренд. — Я часами могу слушать Кейтлин, и мне это не надоедает.
Она помолчала, а потом коротко рассмеялась:
— Вот оно, значит, как?
Он не стал притворяться, будто не понял ее, а сказал сухо:
— Да, именно так.
А в следующее мгновение он извлек что-то из кармана и протянул Маргарет:
"Шотландские тайны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шотландские тайны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шотландские тайны" друзьям в соцсетях.