Джейсон улыбнулся:

– Вообще-то она уже не совсем Лоуренс и уж точно не бедная родственница, однако я согласен с Рори, любовь моя: надо воспользоваться этой возможностью познакомиться с родными. Через несколько дней мы уезжаем в Штаты, так что в Англию ты приедешь не скоро.

Рори и Констанс обменялись грустными взглядами.

– Но когда-нибудь ты все же приедешь? – с надеждой спросила Рори. – Или мы тебя навестим: ведь мы обе замужем за моряками!

Когда экипаж остановился в Мейфэре перед особняком Лоуренсов, Габриэль помог жене спуститься и пояснил:

– Аристократическая часть Лондона ничуть не изменилась, так что ты вряд ли удивишься, узнав, что особняк Венсов всего в двух кварталах отсюда.

– Возможно, мы и туда нанесем визит, после того как посетим моих родных, – беспечно ответила Рори.

– Нет уж, для одного дня это слишком! – поспешно возразил Габриэль.

Бросив на мужа насмешливый взгляд, Рори взбежала по ступенькам.

– Прошло почти четыре года с тех пор, как я видела своих родителей в последний раз. За это время столько всего произошло!

Габриэль поднялся по ступеням следом за женой в сопровождении Констанс и Джейсона. Девушка крепко держалась за руку мужа, словно опасалась, что лорд и леди Лоуренс окажутся не такими гостеприимными, как предрекала Рори.

Рори нетерпеливо постучала в дверь. Ей хотелось удивить родителей, поэтому о своем приезде она не предупредила. Габриэль улыбнулся, подумав, что даже в мелочах его жена остается авантюристкой.

Прошло несколько долгих минут, прежде чем перед ними предстал вышколенный дворецкий.

– Привет, Гастингс, – весело поздоровалась Рори. – Родители, надеюсь, дома?

Лицо дворецкого вытянулось, потом просветлело, он ошеломленно охнул и вдруг воскликнул, утратив свою чопорность:

– Леди Аврора! Наконец-то вы дома!

Особняк тотчас же пришел в движение: отовсюду послышался топот, и в холле моментально собралось множество народу. В том, что здесь любят, сомневаться не приходилось. Габриэль, Констанс и Джейсон отошли в сторонку, чтобы не мешать воссоединению родителей с дочерью. Леди Лоуренс вскрикнула и упала в объятия Рори. У нее за спиной нетерпеливо переминался с ноги на ногу граф. Габриэль подумал, что, окажись дома еще и сестры с братьями, Рори попросту удушили бы в объятиях.

Когда шум немного утих, леди Лоуренс промокнула глаза изящным платочком, украшенным монограммой, и наконец обратила внимание на спутников дочери.

– Капитан Хокинс, вам все же удалось вернуть мою девочку домой! Да благословит вас Господь, сэр!

Она с жаром расцеловала Габриэля, и тот сразу же понял, от кого унаследовала свой темперамент Рори.

Молодой человек отвесил поклон.

– Был рад оказать вам эту услугу, леди Лоуренс. Надеюсь, вы не станете возражать, если я скажу, что немного превысил полномочия и женился на вашей дочери.

Графиня ошеломленно охнула, а ее супруг и вовсе лишился дара речи.

– Что ж, как я вижу, ты времени даром не теряла, Аврора! – воскликнула леди Лоуренс. – Давайте пройдем в гостиную, и там ты представишь нам своих спутников. Гастингс, принесите нам, пожалуйста, чаю.

По-хозяйски обняв Рори за талию, Габриэль направился вслед за графиней в изящно обставленную гостиную справа от холла. Пока графиня рассаживала гостей, хозяин дома подошел к Габриэлю и неприветливо заявил:

– Хотелось бы познакомиться с вами поближе, капитан Хокинс.

– Мне тоже, милорд. Только мое полное имя Габриэль Хокинс Венс, так что теперь и ваша дочь леди Аврора Венс.

Граф сдвинул брови.

– Венс. Венс… Вы, часом, не родственник адмирала Венса?

– Это мой дед, – улыбнулся Габриэль, – но он отлучил меня от дома и лишил наследства, так что вам не придется иметь с ним дела.

Граф ошеломленно заморгал.

– Что ж… мы еще позже поговорим, капитан Венс.

– Не волнуйся, папа. – Рори устроилась на диване в облаке пышных юбок и усадила Габриэля рядом с собой. – Мой муж самый смелый и самый благородный из мужчин. Он тебе очень понравится, да ты его даже полюбишь хотя бы уже за то, что избавил тебя от такой обузы.

– Должно быть, он и впрямь отчаянный человек, – недовольно проворчал граф, однако взгляд его, обращенный на дочь, лучился любовью.

Рори, быстро освоившись в родных пенатах, указала на Констанс и Джейсона, устроившихся на соседнем диване.

– Мама, папа, познакомьтесь с моим соавтором, компаньонкой и лучшей подругой Констанс Холлингс и ее супругом капитаном Джейсоном Ландерсом. Он американец и служит первым помощником на корабле Габриэля.

Граф подал Джейсону руку.

– Американец, говорите? Хорошо, что в канун Рождества был подписан Гентский договор и наши страны больше не в состоянии войны, капитан.

– Не могу с вами не согласиться, – ответил Джейсон, поднимаясь со своего места, чтобы пожать руку хозяину дома.

В гостиной в мгновение ока появилась тележка с пирожными, бутербродами и чаем, которую самолично прикатил сияющий от радости дворецкий. Поблагодарив его, леди Лоуренс взяла с подноса серебряный чайник и принялась разливать чай.

– Очень приятно познакомиться с вами, мистер и миссис Ландерс.

Внезапно ее рука с чайником замерла в воздухе, а взгляд остановился на Констанс.

– О господи, да вы похожи на Рори больше, чем ее родные сестры.

– И это не случайность, мама, – спокойно сказала Рори. – Констанс моя кузина и папина племянница.

Оправившись от нового потрясения, граф проговорил:

– Дайте догадаюсь. Вы дочь этого бездельника, моего младшего брата Фредерика?

– Да, – еле слышно ответила Констанс. – Рори предложила мне познакомиться с вами, но я здесь совсем не для того, чтобы причинять вам беспокойство. Через несколько дней мы с мужем уплываем в Америку.

– Моя дорогая девочка! – Леди Лоуренс подошла к девушке и порывисто ее обняла. – Конечно же, мы рады нашему знакомству! У меня лишь один вопрос: почему это происходит только сейчас?

– Да, действительно, – кивнул граф. – Фредди как-то устроил вашу жизнь? Он, по сути, неплохой человек, но временами вел себя совершенно безответственно.

– Сомневаюсь, что дядя Фредерик сделал что-то для Констанс: скорее бабушка, – язвительно произнесла Рори. – Вы же знаете, как она ненавидела скандалы. Мама Констанс умерла во время родов, и бабушка определила ее в приемную семью, назначив небольшое содержание, но она лишилась его по достижении восемнадцати лет. Бабушка никому не говорила о существовании Констанс: надо сказать, Лоуренсы не слишком хорошо к ней относились.

Густо покраснев, Констанс возразила:

– Мне правда ничего от вас не нужно! Господь наградил меня бесценным подарком: дружбой Рори, – и этого более, чем достаточно.

– И тем не менее семья обязана признать вас и обеспечить приданым, – рассудительно проговорил лорд Лоуренс. – Моя мать умерла два года назад, но, к сожалению, так и не сказала о вашем существовании. Кровь не водица: и вы, без сомнения, Лоуренс, – так что я обеспечу вас приданым. А сейчас прошу принять мои искренние извинения.

– Но это ни к чему! – совсем смутилась Констанс.

– Напротив. – Если уж граф что-то задумал, то его никому не удавалось переубедить.

Габриэлю понравились родители Рори: если темперамент она унаследовала от матери, то любовь к торжеству справедливости – явно от отца.

Леди Лоуренс развернулась в кресле.

– Аврора, я правильно поняла: Констанс твой соавтор, – но в чем?

– Да, мы вместе сочинили несколько весьма… оригинальных приключенческих историй, – кивнула Рори. – Тете Диане в Индии они очень понравились, и она сказала, что отправит их своему знакомому издателю в Лондон. Они выйдут под псевдонимом Графиня Александра, но в качестве деловых контактов она указала ваши имена и этот адрес. С вами еще никто не выходил на связь? Издатель не заинтересовался?

Графиня довольно рассмеялась.

– Эти книги чрезвычайно популярны! Кто бы мог подумать, что их автор – моя дочь! Кажется, Диана прислала в Лондон шесть романов, так что публика ждет их с нетерпением.

– Надо проследить, чтобы контракты были оформлены по всем правилам, – буркнул лорд Лоуренс. – Никогда не доверял издателям: все они хапуги.

– У этого зато наметанный глаз. – Леди Лоуренс понизила голос до шепота. – Я читала роман не отрываясь, хотя и не знала, кто автор. Хорошо, что его опубликовали под псевдонимом, а то пересудам не было бы конца, узнай великосветские кумушки, что автор «Девы-воительницы» моя дочь!

– Мы работали вместе с Констанс, мама. – Рори вскочила с места и схватила кузину за руки. – Мы сделали это, Констанс! Наши истории читают!

– Хорошо, что эти скандальные приключения подписаны не нашими именами, – рассмеялась Констанс. – Жаль, что теперь нам придется сотрудничать на расстоянии.

Усевшись опять рядом с Джейсоном, Констанс задумчиво проговорила:

– Я задумала серию сказок о животных. Как вы думаете, они заинтересуют издателя?

– Трудно сказать, – протянул лорд Лоуренс. – Но в любом случае вы можете рассчитывать на довольно приличную сумму в «Барклис банке». Подобная чепуха пользуется очень большим спросом.

– Прояви хотя бы каплю уважения, папа! – с укором воскликнула Рори. – Может, наши романы и не относятся к высокой литературе, но это тоже нелегкий труд.

– Странно, но ваша писанина пользуется популярностью, в том числе и у твоей матери, – гнул свое граф. – Не могу взять в толк почему.

– Потому что наша героиня всегда добивается желаемого! – выпалила Констанс и тут же, густо покраснев, опустила голову, поскольку взоры всех присутствующих обратились на нее.

– Ну, хватит о делах, – улыбнулась леди Лоуренс. – Давайте-ка пить чай с пирожными, а заодно вы расскажете нам о том, что произошло, если, конечно, это не слишком страшно.

Рори легонько пожала мужу руку, и Габриэль понял, что она так предупреждает его: рассказ будет отредактирован, чтобы никому и в голову не пришло, как страшно все было на самом деле.

С присущими ей фантазией и юмором Рори сумела так изложить события, что они были восприняты как увлекательное приключение.

Закончив рассказ, Рори выпила чаю и поднялась с дивана.

– А теперь было бы неплохо подышать свежим воздухом. Давай немного прогуляемся, Габриэль.

Графиня попыталась запротестовать, но дочь заверила ее:

– Мы ненадолго.

Габриэль насторожился, но все же взглянув на жену, поднялся со своего места и пошел следом за ней в холл.

– Хочешь нанести визит моему деду, не так ли?

– Да, – застегивая накидку, призналась Рори, и лицо ее стало совершенно серьезным, ведь рядом не было родных. – Мне кажется, сейчас самый удобный момент?

Габриэль задумчиво предложил жене руку, они вышли на улицу и повернули налево, в сторону особняка Венсов.

– Пожалуй, ты права, – сказал он наконец, когда они свернули за угол. – Я никогда не отделаюсь от призраков прошлого, но теперь начинается новая глава моей жизни, где его гневу и неодобрению нет места. У меня есть жена, кот, я больше не моряк, и, если честно, очень хочу, чтобы он узнал, как мне повезло.

Ответная улыбка Рори дала ему понять, что она полностью с ним согласна: пришло время взглянуть в глаза прошлому, прежде чем двигаться дальше.

– Деда может и не оказаться дома.

– Пусть так, – согласилась Рори. – Зато в следующий раз, когда вздумаешь дернуть старого льва за гриву в его логове, тебе будет легче.

Сразу видно богатое воображение: всегда есть что сказать. И порой ее меткие замечания становились настоящим благословением.

Вот и его родной дом. Дверной молоток в виде парусника оказался поднят, так что адмирал наверняка дома. Габриэль постучал.

Дверь открылась практически сразу, однако возникший на пороге дворецкий был Габриэлю незнаком.

– Есть ли адмирал и леди Венс дома, – официальным тоном проговорил молодой человек, – прошу передать, что к ним с визитом капитан Габриэль Хокинс с супругой.

Властный голос посетителя подействовал на дворецкого должным образом, и супругов пригласили в небольшой холл, хотя у них и не оказалось визитных карточек.

– Подождите здесь, капитан.

Спустя несколько минут дворецкий вернулся и, отвесив поклон, пригласил:

– Сюда, пожалуйста.

Как и ожидал Габриэль, дворецкий привел их с Рори в небольшую гостиную. В этом доме он провел почти все детство, поэтому знал его как свои пять пальцев. Едва переступив порог, он сразу же увидел седовласую старушку в кресле у камина.

– Бабушка!

Дама, несказанно удивившись, подняла глаза, но тут же лицо ее осветила радостная улыбка и она двинулась навстречу внуку, тут же раскрыв объятия.

– Мой дорогой мальчик! Ах какая услада для моих старых усталых глаз!

Габриэль, очутившись в этих теплых мягких объятиях, готов был выслушать теперь брань деда.

Громкое покашливание заставило его поднять голову, и он заметил и деда, сидевшего в тени у камина. Адмирал выглядел так, словно со дня их последней встречи прошло не двенадцать лет, а все пятьдесят. Лицо старика было перекошено – стало быть, он перенес удар.