— Да, — ответила Эмили, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. — А ты кто такой?
— Не важно. Ступайте вон в те кусты. Одна. — Мальчишка многозначительно посмотрел на Лиззи.
— А как же я? — со страхом спросила Лиззи.
— А ты жди, пока хозяйка вернется, — грубо заявил мальчишка, развернулся и умчался прочь. Через несколько секунд он исчез среди деревьев.
Лиззи не сводила умоляющих глаз с хозяйки.
— Я не хочу торчать тут одна-одинешенька, мэм.
— Успокойся, Лиззи. Все будет хорошо. Жди здесь и стой прямо посреди дорожки.
— Но, мэм…
— Будь храброй, Лиззи. — Эмили ободряюще похлопала ее по руке и расправила плечи. Как бы ей хотелось, чтобы кто-нибудь подбодрил ее саму.
Чтобы шагнуть с аллеи в тень зарослей, потребовалось немало мужества. Под сомкнувшимися вокруг нее ветками сразу же сгустилась тьма. Как талисман держа перед собой веер, Эмили пристально вглядывалась в густые заросли. Ей сразу припомнились слова ее горничной о насильниках, рыскающих в этих зарослях.
Когда из-за большого дерева справа послышался низкий хриплый мужской голос, Эмили даже подпрыгнула на несколько дюймов от неожиданности.
— Вы та леди, которой понадобилось нанять похитителя?
Эмили сглотнула, чувствуя, как повлажнели ладони.
— Да. А вы, я полагаю… э-э… профессиональный разбойник, который ищет работу?
— Смотря что потребуется…
— Ничего особенно трудного, — заверила Эмили. — Всего лишь маленькое похищение, как вам, без сомнения, передал мой посыльный. Есть один джентльмен, которого мне бы хотелось убрать из города на несколько дней. Мне надо, чтоб его — не причиняя никакого вреда — просто подержали бы где-нибудь в безопасном месте дней, ну, скажем, пять, понимаете? Ну как, возьметесь?
— Это дорого стоит.
Эмили немного расслабилась. Такой разговор был ей знаком. Сделки в преступном мире, видимо, не слишком отличаются от тех, что заключают в светском обществе.
— Я понимаю. И конечно, готова уплатить разумную сумму. Но прежде чем вы назовете мне свою цену, позвольте заметить, что работа для вас совершенно безопасная. Очень простое дело по существу.
— А чего это пять дней?
— Что-что? — нахмурилась Эмили.
— Чего это вам, говорю, так уж хочется, чтоб этот ваш птенчик исчез на пять дней? — несколько нетерпеливо повторил хриплый голос.
— Вообще-то я не должна объясняться перед вами, — строго сказала Эмили, — но полагаю, именно столько времени понадобится, чтобы уладить одно затруднение здесь, в городе. А когда все образуется, Чарль… то есть птенчику можно будет спокойно вернуться домой.
— Да вы же просто девчонка. Как же вы собираетесь сами улаживать дело вашего птенчика? Или хотите, чтобы я и за это взялся?
— Нет-нет, ваши услуги для решения основной проблемы мне не понадобятся, — небрежно пояснила Эмили. — Ею скоро займется мой муж. Он и позаботится о всяких частностях. Когда все будет в порядке, вы освободите моего бра… э-э… этого птенчика.
За деревом произошла некоторая заминка. А когда хриплый голос раздался вновь, он звучал несколько озадаченно:
— Ваш муженек, говорите, собирается этим заняться?
— Конечно.
— А раз так, какого ж дьявола его тут с вами нет? Чего ж он сам не устраивает, чтобы этого малого похитили?
Эмили откашлялась:
— Ну… он сейчас немного сердит на меня — не совсем одобряет мои попытки спасти этого птенчика, понимаете? Но он скоро придет на помощь. Ему просто надо немного времени, чтобы все обдумать.
— Будь я проклят, леди, с чего вы взяли, что он передумает?! — потребовал ответа хриплый голос с непонятным ожесточением. — Думаете, посадили его на поводок? Или он так уж вами опьянен, что вам лишь пальчиком стоит поманить его в постель, и он для вас сделает все, чего вам захочется?
Эмили горделиво выпрямилась:
— Наши отношения здесь ни при чем. Мой муж справедливый и очень порядочный человек, и он просто поступит так, как велит честь. Но ему надо сначала немного подумать. А у меня не очень много времени.
— А он, может, и не считает, что нужно спасать этого вашего птенчика! — рявкнул хриплый голос.
— Но ведь это так, и он скоро все поймет. Этот птенчик — невинный молодой человек, который попал в опасную историю и которого очень легко могут убить, прежде чем он из нее выпутается. Но мой муж не допустит несчастья!
— Черт подери! — пробормотал голос. — Я слышал другое. Я слышал, что ваш муженек — крепкий орешек. И не даст, чтоб им баба командовала. По-моему, он не только позволит птенчику топать своей дорожкой, но еще и вам задаст хор-роший урок.
— Чепуха! — резко возразила Эмили. — Вы абсолютно ничего не знаете о моем муже. Он настоящий джентльмен. Ему иногда не хватает четкости в мыслях, но это, по-моему, относится ко всем мужчинам. А теперь вернемся к нашему уговору. Какова ваша цена?
— Куда больше, чем вам захочется выложить, бьюсь об заклад, — проскрежетал голос.
— Сколько?
— А вдруг я скажу, что в уплату за мои услуги мы немножко поваляемся в стожку, а? — внезапно посуровел голос.
Эмили застыла, впервые за этот вечер испугавшись по-настоящему. Она сделала шаг назад:
— Если вы еще хоть раз посмеете произнести при мне нечто подобное, я все расскажу мужу и он свернет вам вашу наглую шею.
— Да ну?! — хрипло съязвил голос.
— Непременно, — свирепо заявила Эмили. — Мой муж умеет защищать то, что принадлежит ему. И если вы хоть пальцем до меня дотронетесь, я вам гарантирую, что он не успокоится, пока вас не настигнет. Вы и дня не проживете!..
— Ох-ох-ох! Я прямо дрожу от страха, леди, — протянул голос.
— И правильно делаете. — Эмили вздернула подбородок. — И знайте: на случай, если вы замышляете какое-нибудь вероломство, я оставила в спальне письмо. В нем я подробно описала мужу, что собираюсь предпринять сегодня вечером. Если мне будет причинен хоть малейший вред, он узнает, что надо обратиться к Джорджу — человеку, который вас нанимал. От Джорджа он и узнает про вас. У вас нет ни одного шанса спастись, от гнева его светлости. Вы меня понимаете?
— Нет, — горестно сказал Саймон, выходя из-за дерева. — Но я начинаю думать, что такая уж, видно, у меня судьба — вечно не понимать ваши сумасбродства.
— Саймон! — Эмили изумленно уставилась на высокую темную фигуру, закутанную в плащ. — Ради бога, что вы тут делаете?
— Черт его знает. Кажется, у меня была неплохая идея напугать вас как следует и тем самым преподнести вам хороший урок. Но это на удивление трудно сделать, когда вы непрестанно грозите мне мною же самим.
— Ах, Саймон, я знала, что вы поможете мне спасти Чарльза. — Эмили бросилась к нему на шею. — Я знала, что вам лишь необходимо немного времени, чтобы поразмыслить обо всем. Вы просто не могли допустить, чтобы мой бедный брат дрался на дуэли.
На мгновение Саймон крепко обнял ее:
— Мне следовало бы отшлепать вас хорошенько и посадить на месяц под замок в вашей комнате за этот безумный план. Вам ясно? Господи боже, женщина, и о чем вы думали, устраивая свидание с профессиональным бандитом? Вы имеете хоть какое-нибудь представление, во что ввязались? Похищение — невероятно!
— Я знаю, вы на меня сердитесь. — Голос Эмили терялся в складках его плотного плаща. — Но вы должны понять, что нельзя было упустить ни минуты. Я знала, что потом вы придете на помощь, но надо было предпринимать что-то для спасения Чарльза немедленно. Я просто пыталась выиграть время, пока вы не одумаетесь и не поймете, что должны помочь мне спасти брата.
— И если я не ошибаюсь, теперь вы полагаете, что именно это я и сделаю? — холодно спросил Саймон.
Эмили подняла голову и посмотрела в его плохо различимое в темноте лицо:
— Я полагаю, вы не позволите ему рисковать жизнью, Саймон. Невозможно, чтобы вы так его ненавидели. К тому, что случилось много-много лет назад, он не имеет никакого отношения. Он был тогда мальчишкой.
— «Грехи отцов…»— тихо процитировал Саймон.
— Глупости. Если это справедливо, то относится и ко мне, ничуть не меньше, чем к Девлину и Чарльзу. А ведь вы не считаете меня в ответе за то, что случилось с вашей семьей?
Саймон тяжело вздохнул и подвел ее к аллее:
— Мы обсудим это позже.
Выходя из зарослей, Эмили обернулась через плечо на идущего следом Саймона:
— А что сейчас, Саймон?..
— Похоже, мне не остается ничего другого, как заняться спасением вашего шалопая братца. Иначе у меня явно не будет ни минуты покоя.
— Спасибо, Саймон.
— Но хорошенько запомните, эльф: это первая и последняя услуга, которую я соглашаюсь оказать Фа-рингдону.
— Я понимаю, — мягко отозвалась Эмили. — И буду вам вечно благодарна.
— Я хочу от вас не благодарности.
— А чего же?
— Обещания, что вы больше никогда не ввяжетесь в подобную историю, Эмили, ведь вас же сегодня могли ограбить, убить, обесчестить. Послать Джорджа нанимать профессионального преступника — это просто вопиющая глупость.
Она крепче сжала пальцами шаль и ступила на аллею:
— Да, милорд.
— Более того, в будущем вы не… — Саймон, ругнувшись, замолчал, так как Лиззи, завидев их, с криком кинулась навстречу своей хозяйке:
— Ах, мадам, вот и вы. Слава богу! Как же я беспокоилась! Я боялась, что вас утащили насильники, и не знала, что же сказать его светлости, когда он о вас спросит, а утаить, что вы пропали, от него было бы очень трудно. Рано или поздно он бы непременно заме… — Лиззи внезапно замолчала, поняв, кто именно стоит рядом с Эмили.
— Вы совершенно правы, — холодно сказал Саймон. — Если бы ее светлость была похищена, я бы непременно заметил… Рано или поздно…
— Ой, сэр. — Лиззи сделала реверанс и потрясенно уставилась на Саймона. — Это вы, сэр…
— Вы очень догадливы. И если вы не желаете оказаться на улице в поисках нового места без всяких рекомендаций, будьте любезны проследить, чтобы ее светлость никогда больше не прогуливалась в одиночестве по Дарк-уолк.
— Да, сэр. — Теперь Лиззи пришла в ужас. Эмили с упреком взглянула на мужа:
— Саймон, хватит пугать бедную девочку. А ты, Лиззи, перестань шмыгать носом и соберись. Все хорошо. Его светлость раскусил мой план с самого начала. Замечательно, правда?
— Да, мэм. — Лиззи бросила неуверенный взгляд на грозное лицо Саймона. — Замечательно.
— А теперь, Лиззи, — бодро продолжала Эмили, — ты отправляйся в экипаже прямо домой. Нам с его светлостью пора идти. У нас еще сегодня есть дело. Не жди меня.
— Минутку, мадам, — протянул Саймон. — Похоже, здесь некоторое недоразумение. Вы отправитесь домой вместе с вашей горничной.
— Но, Саймон, это же моя идея, и я должна довести ее до конца.
— Вы вовлекли в это меня, а когда я за что-то берусь, предпочитаю все делать сам. Вы отправитесь домой. Я лично провожу вас до выхода из парка и посажу в экипаж.
— Но, Саймон, я же вам понадоблюсь…
— Это мужское дело.
— Речь идет о моем брате, — с отчаянием сказала она.
— Вы предоставили решение вашей проблемы мне.
Эмили не хотела ничего слышать и опять пустилась в пространные объяснения, почему ей просто необходимо сопровождать его, пока он будет устраивать спасение Чарльза. Но с таким же успехом она могла бы разговаривать с каменной стеной. Саймон был неумолим.
Несколько мгновений спустя она обнаружила, что сидит в экипаже рядом с Лиззи. Саймон закрыл дверцу и строго велел кучеру ехать прямо домой. Потом круто развернулся и растворился в ночи.
— Черт подери! — Эмили плюхнулась на сиденье, раздраженно захлопнув веер, и с тихим вздохом смирилась.
Через секунду она уже с облегчением улыбалась… Теперь-то все будет в полном порядке. За дело взялся ее дракон.
Не узнавая самого себя, Саймон поднялся по лестнице к квартире, где жили братья Фарингдоны. Он громко постучался. Дверь почти мгновенно распахнулась, и на него озадаченно воззрился один из близнецов.
— Вы, я полагаю, Девлин? — без лишних слов спросил Саймон.
Девлин опомнился:
— Да, милорд. Какого дьявола вы тут делаете, Блэйд?
— Блестящий вопрос. Как раз тот, который я все время задаю себе сам. Могу я войти?
— Ну что ж… — Девлин неохотно отступил, пропуская странного гостя.
— Благодарю, — сухо произнес Саймон. Он шагнул в комнату и бросил шляпу, перчатки и пальто на руки лакею.
С опозданием сообразив, кто к ним пришел, с кресла у огня привстал Чарльз Фарингдон:
— Блэйд. Зачем, скажите на милость, вы явились сюда в такой час?
— Эмили сообщила о вашей дуэли с Грейли. — Саймон подошел к камину и протянул руки к огню. Чарльз бросил на брата уничтожающий взгляд:
— Я же запретил тебе приводить ее сюда. А теперь она все выболтала ему.
— Я должен был дать ей возможность попрощаться с тобой, — запротестовал Девлин. — У меня не было выбора.
— Ты не имел права даже заикнуться обо всей этой чертовой истории. Это мое личное дело. — Чарльз рухнул обратно в кресло.
"Скандал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандал" друзьям в соцсетях.