— Джентльмены, мисс Бержерон. Игра за Грином.

Кейт побила их карты козырем и торжествующе загребла находящиеся в центре монеты в свою сторону. Они сыграли еще четыре кона, Кейт выиграла два. Она весело смеялась всякий раз, когда выигрывала, и старалась убедить партнеров, что ей обычно в картах не везет.

— Это слова опытного игрока, — фыркнул Грин. — Я имел удовольствие сидеть за столом с мисс Бержерон и должен предупредить вас, что ее умение маскируется очаровательной улыбкой.

— Вы слишком высоко меня оцениваете, милорд, — смеясь, возразила Кейт.

Появился лакей и по еле заметному сигналу Дарлингтона поставил рядом с ней бокал вина. Кейт взяла его и благодарно кивнула:

— Благодарю вас. Я как раз почувствовала жажду.

— Я так и подумал, ведь это тяжеленькая работенка — освободить трех несчастных джентльменов от денег.

Сыграли еще несколько конов, и Кейт снова несколько раз выиграла. Время от времени она поднимала глаза на Дарлингтона и замечала, что он наблюдает за ней. Во взгляде его голубых глаз было нечто загадочное, что порождало волну трепета в позвоночнике и тепло в груди.

А может, это просто действовало вино.

Единственным человеком, кто не выигрывал вообще, был лорд Даннинг, и при каждой раздаче карт он все больше хмурился. Очевидно, он относился к числу тех мужчин, кто не любит проигрывать, тем более женщинам. Однако Кейт никак не могла ему помочь. Она лишь молча подсчитывала монеты возле своего локтя и возносила молитвы Богу. Из этой суммы она сможет не только заплатить Флемингу увеличившуюся ренту, но и отложить часть денег про запас.

Кейт выиграла еще один кон, и Грин заметил, что он растерял все свое везение.

— А я, похоже, его нашла, — весело отозвалась Кейт.

— В самом деле, — подхватил Даннинг. — Скажите, мисс Бержерон, таким играм, как «спекуляция», учат в купеческих лавках?

Ошеломленная услышанным, Кейт механически взяла карты, которые раздал Грин.

— Нет, милорд, — осторожно проговорила она. — Меня научил игре один друг.

— Друг! — фыркнул Даннинг. — Наверное, он обучил вас и некоторым специальным трюкам, — пробормотал он и выразительно посмотрел на стопку монет возле ее локтя.

Намек был более чем прозрачным — Даннинг обвинил ее в шулерстве. Это потрясло Кейт. Дарлингтон резко сжал руку Даннинга.

— Я никогда не считал вас плохим игроком, милорд. Вероятно, сегодняшний вечер вас несколько утомил. Вы должны извиниться перед леди.

— Перед леди? — насмешливо спросил Даннинг. Дарлингтон встал настолько стремительно, что Кейт вынуждена была придержать стол, чтобы тот не опрокинулся.

— Извинитесь перед леди! — резко потребовал он. Показалось, что все вокруг внезапно притихли, взгляды устремились на Дарлингтона. Даннинг сверкнул глазами.

— Приношу извинения, мадам, — холодно сказал он.

— Прошу прощения, мисс Бержерон, — отчеканил Дарлингтон. — Я не сразу понял, в какой дурной компании мы оказались. — Он зашел за спинку ее стула. — Я еще не показал вам вид, который открывается из сада? — спросил он, помогая ей встать.

Лицо Кейт полыхало. Ее называли по-разному, но слово «шулер» в ее адрес не звучало никогда. Она неуверенно посмотрела на лежавшие на столе монеты. Ей не хотелось их оставлять, но она постеснялась сгрести их в ридикюль.

Дарлингтон вежливо разрешил проблему, положив монеты в свой карман.

— Мисс Бержерон?

Она готова была расцеловать его, если бы это не накалило ситуацию еще больше.

— Спасибо, ваша светлость.

— Доброй ночи, мисс Бержерон, — сказал лорд Грин, поднимаясь из-за стола. — Как всегда, было приятно встретиться с вами.

Даннинг в ее сторону не смотрел.

Грейсон был потрясен. Он не стал тратить время на вежливые слова прощания. Он вел Кейт через бурлящую толпу, мимо дам, которые смотрели на него с тайным желанием, мимо джентльменов, которые поедали его ревнивыми, а Кейт вожделенными взглядами. Он заметил принца в противоположном конце зала, Джордж был еще пьянее, чем в начале вечера, и разговаривал с пышной, аппетитной дамой, в то время как два молодых человека крутились поблизости. Интересно, заметила ли Кейт принца?

Грейсон повел Кейт не на террасу, как собирался, а в главный холл, где послал лакея за пальто. Он был слишком зол, чтобы оставаться здесь, и шел, крепко сжав зубы, опасаясь, что с его губ слетит какое-нибудь ругательство.

Лакей вернулся с шубами. Начал падать легкий снежок, но Грейсон едва ли его заметил. Он вел Кейт к карете. Лакей опустил лесенку. Грейсон подал Кейт руку и помог ей войти, после чего сел напротив нее, хмуро глядя на открытую дверцу и ожидая, когда лакей поднимет лесенку.

Едва лакей закрыл дверь, Кейт сказала:

— Я не жульничала, если вы думаете об этом.

Он удивленно посмотрел на нее.

— Я куртизанка, но не шулер. Я никого никогда не обманывала.

— Кейт…

— Я дала вам повод заподозрить, что в чем-то не честна? Что я могу унизиться до воровства? Думайте обо мне как угодно плохо, сэр, но я…

Грейсон вдруг протянул руку и положил ее на запястье Кейт.

— Я вовсе не думаю, что вы жульничали, — спокойно произнес он. — Я весь вечер сидел напротив и знаю, что вы не жульничали.

Это заставило Кейт замолчать. Она в смущении нахмурилась.

— Но… вы кажетесь таким сердитым.

— Я очень сердит, — согласился он. — Я сержусь потому, что вы не заслужили такого отношения.

Что-то блеснуло в глазах Кейт. Он заметил ее удивление, увидел краску, которая прилила к её лицу, и улыбку благодарности.

— За это спасибо. Однако не могу понять лорда Даннинга — как он мог подумать обо мне такое?

Грейсон сжал ей руку.

— Потому что он осел.

Кейт ахнула. А затем улыбнулась.

— Вы заступились за меня, — взволнованно сказала она, — перед лицом ваших друзей и знакомых.

— Разве это так уж странно?

— Это зависит от обстоятельств, но, по моему опыту, герцог не станет ставить слово куртизанки выше слова лорда. Вы очень добры, сэр.

Грейсон попытался нахмуриться, но при виде ее лучезарно красивой улыбки не смог этого сделать.

— Я не добрый, — поправил он ее. — Никогда не обвиняйте меня в этом.

Кейт улыбнулась и покачала головой, откинувшись на диванную подушку.

— Вот вы сказали, что покажете мне вид, открывающийся из сада, но не показали. Это не очень любезно с вашей стороны.

— Разве я так сказал? — спросил он, глядя на нее. — Простите мне мой недосмотр и позвольте описать этот вид. Оттуда видно множество деревьев и кустарников и замерзший пруд, на котором члены королевской семьи, в том числе принцессы, катаются на коньках.

— Катаются на коньках? — переспросила Кейт, и ее глаза заблестели от восторга. — Вот теперь я сержусь, что вы мне этого не показали. Я давно мечтала научиться кататься на коньках.

— Мисс Бержерон, вы хотите сказать, что никогда не катались на льду?

Она засмеялась.

— Никогда!

— Это просто трагедия.

Карета свернула направо; слева от кареты было темно, и Грейсон предположил, что они проезжают Грин-парк. Скоро Кейт будет дома. Но когда он повернул голову, чтобы снова посмотреть на нее, то невольно затаил дыхание. Она смотрела на него так, что у него участился пульс. Это был взгляд женщины, о котором мечтают все мужчины, — взгляд затаенного желания. Грейсон не заговорил, но дерзко позволил своему взгляду пройтись по ее фигуре, задерживаясь временами то на одной, то на другой детали, остановился на вышитых туфельках, после чего снова сосредоточил внимание на ее шее, губах и глазах.

Карета остановилась. Грейсон догадался, что они подъехали к ее дому, и трижды постучал по потолку, тем самым давая знать, что пока не нужно их тревожить.

— Мы доехали до вашего дома, — просто сказал он. Она кивнула. Но продолжала смотреть на его рот. Грейсон подался вперед.

— Кейт… Я прошу прощения за то, что сегодня произошло.

Она тихонько вздохнула.

— Пожалуйста, не надо извинений. Я хорошо знаю, на какой ступеньке стою.

— Не все представители света столь же грубы, как кое-кто из тех, с кем вы столкнулись сегодня.

Она с сомнением улыбнулась.

— Никто не осмелится относиться к вам плохо.

Она хотела сказать, что он состоятельный герцог, имеющий власть и влияние, и никто не дерзнет обращаться с ним кое-как. Именно по этой причине принц избрал его для того, чтобы он сопровождал Кейт. Никто не попытается украсть его любовницу. Правда, принц не посчитал нужным учесть, что у него есть любовница, которая в последнее время оказалась заброшенной.

— Мы завершили наш выезд, — сказал он, испытывая, к своему удивлению, разочарование от этого заявления.

Кейт выглянула в окно.

— Я полагаю, мы немножко наделали шума?

— Да. — Он смотрел на нее, пытаясь прочесть ее мысли. Но о чем бы Кейт ни думала, она не выказывала своих чувств. Она улыбнулась своей милой, очаровательной улыбкой, которая появлялась у нее столь легко и непринужденно. Возможно, она испытывала облегчение от того, что их официальные отношения завершились.

— Я поговорю с Джорджем от нашего имени и справлюсь у него, удовлетворен ли он… вот этим, — сказал Грейсон, неловким жестом показывая на них обоих.

— Да, — согласилась она. — Представляю, насколько вы желаете вернуться к вашему привычному образу жизни. Я хочу, чтобы вы знали: я очень благодарна вам за ту доброту, которую вы сегодня продемонстрировали по отношению ко мне.

Доброта. Он не был слишком уж добр к Кейт.

Очевидно, больше сказать было нечего. Она улыбнулась и двинулась вперед, а Грейсон стукнул один раз по потолку, давая знать, что следует открыть дверь.

— Есть еще кое-что, если вы позволите мне проявить дерзость, — пробормотала Кейт.

— Да?

Она опустила взгляд.

— Это как-то неловко, но я хотела бы спросить, могу ли получить свой выигрыш, — сказала она, устремляя на него взгляд своих зеленых глаз.

Это было вовсе не то, на что надеялся Грейсон. Он надеялся, она скажет, что не готова к тому, чтобы их общение закончилось, потому что он и сам не был к этому готов. Но он совсем забыл про те монеты, которые она выиграла, и мгновенно полез в кошелек.

— Эти монеты помогут моим бедным друзьям, — как бы извиняясь, пояснила она.

Он не знал, что она имеет в виду, да его это и не интересовало. Он молча достал монеты. Кейт открыла ридикюль, и Грейсон опустил туда монеты. Когда она закрыла ридикюль, Грейсон поймал ее руку.

В этот момент дверь распахнулась, и появился лакей, чтобы приладить лесенку. Грейсон почувствовал себя несколько смущенным, что было для него весьма нехарактерно. Он бросил на лакея суровый взгляд, и тот мгновенно закрыл дверь.

— Кейт, — тихо проговорил Грейсон, снова устремив взгляд на девушку, — я хотел сказать, что мне было чрезвычайно приятно сопровождать вас… несмотря на мои первоначальные недобрые предчувствия.

Она тихонько засмеялась.

— А мне доставляло удовольствие, что вы сопровождали меня, несмотря и на мои первоначальные предчувствия, — сказала она и наклонилась к нему ближе. — Вы не такой, как другие, Грейсон, — шепотом добавила она. — Но я сохраню этот ваш секрет.

Оттого, что она назвала его по имени, он ощутил дрожь в теле и криво улыбнулся:

— Боюсь, что я такой же, как они, просто, возможно, сейчас немного в меньшей степени.

Улыбка Кейт стала шире. Она попыталась убрать свою руку, но он удержал ее. Кейт посмотрела на него скептически.

— Ваш бедный лакей замерзнет до смерти.

Грейсон не мог сейчас думать о лакее. Он не мог думать ни о чем, кроме Кейт, зачарованный ароматом ее духов, блеском ее зеленых глаз. Он нагнулся настолько близко, что почти коснулся ее.

— Не уходите, — пробормотал он. — Ночь еще только началась.

Она повернула голову, и ее рот оказался на расстоянии дюйма от его рта. Ее губы слегка приоткрылись; она хотела, чтобы он поцеловал ее, Грейсон это чувствовал. Он дотронулся пальцем до ее щеки. Кожа у нее была гладкая и теплая, зеленые глаза блестели и смотрели на него. Грейсон провел рукой до впадинки под горлом и двинулся ниже. Кейт слегка вздрогнула, но не пошевелилась. Он ощутил ее теплое дыхание на своих губах, когда его ладонь соскользнула с жемчужного ожерелья к декольте.

Грейсон слышал, что ее сердце билось так же сильно, как и его. Он провел рукой вниз, к выпуклости груди, и Кейт медленно, с шумом втянула в себя воздух. Ей стало жарко под его рукой, она придвинулась ближе.

У Грейсона заклокотала кровь. Когда Кейт закрыла глаза, он не смог сдержаться и прикоснулся губами к ее губам. Сердце на секунду, остановил ось. Он попробовал ее губы на вкус, его язык проник в глубину, а рука легла на грудь.