— Разве так положено приветствовать джентльмена? — холодно проговорил он.
— Ваш визит нежелателен! — воскликнула Кейт. — Мистер Дигби появится здесь в любой момент, и я…
— Твой Дигби здесь не появится. Я предупреждал тебя, что он не должен воровать то, что я заработал тяжким трудом! Я послал его охотиться за призраками. Он дурак, если поверил тому, что из Италии придет приличная парфюмерия!
Кейт ошеломленно открыла рот.
— А твой моряк в пабе на Уэппинг сидит с парой кружек — благодаря моей щедрости. Я очень сомневаюсь, что он поспешит к тебе на помощь.
Кейт почувствовала страх. Рента. Он пришел за платой за эту проклятую квартиру!
— Как вы нашли меня? — спросила она. Флеминг засмеялся.
— Когда ты уходила с набережной, ты не заметила, что за тобой шел маленький оборвыш?
Кейт смутно вспомнила, как Дигби недавно отогнал парочку мальчишек, дав им полпенни.
Ногой захлопнув входную дверь, Флеминг прошел в холл. Он окинул взглядом мебель.
— Что ж, очень мило, — произнес он с одобрительным кивком. — Должность шлюхи герцога хорошо оплачивается.
К ужасу примешался гнев, но Кейт промолчала, ища, чем бы защитить себя. Когда она снова взглянула на Флеминга, он смотрел на ее волосы с явным вожделением.
— Если выдумаете напугать меня ограблением, спешу вас разочаровать, — резко, сказала она. — У меня ничего нет. Все, что вы здесь видите, принадлежит другому. Моего здесь ничего нет.
— Мисс Бержерон! — воскликнул Флеминг и шагнул к ней. — Неужели вы в самом деле думаете, что я пришел сюда ради денег? У меня персональное послание вашему Дигби, — добавил он, не спуская глаз с ее груди.
И тут Кейт все поняла.
— Вы таким образом хотите наказать Дигби? Оскорбив меня?
Он фыркнул.
— А ты знаешь способ получше?
Нож. Ей нужен нож, чтобы защитить себя, но она понимала, что если побежит за ножом на кухню, Флеминг поймает ее. Нужно как-то оказаться в коридоре.
— Уходите из моего дома, — сказала Кейт, чувствуя, как от бессильной ярости дрожит ее голос.
Флеминг хмыкнул и перевел взгляд ниже.
— Я не покину твой дом до тех пор, пока не получу то, чего хочу, мисс Бержерон. Я хотел этого с того самого момента, как увидел тебя, и я это заполучу. Так или иначе.
Кейт стало не по себе от страха.
— Неужели вы в самом деле замыслили такое низкое дело? — спросила она, продолжая пятиться от него к двери и коридор.
Холодная улыбка сбежала с лица Флеминга.
— Никто не поверит шлюхе, — сказал он, бросился на нее и схватил за волосы, когда она повернулась и попыталась бежать.
— Уберите от меня руки! — закричала Кейт.
— Похоже, ты забыла, мадам, что у меня есть возможность к утру разделаться с твоим подопечным. — Он намотал волосы на кулак и с силой дернул. — А заодно и тебя уложить прямо сейчас.
У Кейт застыла кровь в жилах. Она попыталась вырваться, но Флеминг снова дернул ее за волосы с такой силой, что она застонала от боли.
— Я расскажу герцогу! — выкрикнула она.
— Расскажи! — заржал Флеминг. — Скорее всего, он тебя же и обвинит в похоти. И ты все это потеряешь, — добавил он, обводя рукой комнату.
Кейт ткнула его локтем в живот. Флеминг хрюкнул и дернул ее за волосы. Он нагнулся над ней, словно хищник над добычей.
— Подумай о том, что ты делаешь, дура! — жарко проговорил он. — Я все равно получу удовольствие.
Она почувствовала, что теряет сознание, что погружается в какую-то холодную темноту.
— Будь лапушкой и не сопротивляйся.
Глава 22
Грейсон не собирался заезжать к Кейт, когда садился в карету, однако же оказался перед ее домом. Выйдя из кареты, он заметил, что дверь ее дома распахнута. Может, там проводится какой-то раут с джентльменами и куртизанками?
А он стоит сейчас здесь, словно томимый любовью осел. Его ожидали на ужин у Мэри, но он не смог проехать мимо дома Кейт. Грейсон почувствовал себя смешным.
Ветер крепчал, метель набирала силу. Даже если в доме проходил раут, Грейсон принесет пользу хотя бы тем, что закроет дверь. Но едва он приблизился к двери, как услышал рык мужского голоса и отчаянный женский крик. Это его встревожило. Не тратя время на стук, Грейсон распахнул дверь и увидел мужчину, который держал Кейт за волосы.
Дарлингтоном овладел дикий, необузданный гнев. Грейсон ринулся в маленький холл и схватил мужчину за плечо. Герцог увидел циничную усмешку на лице насильника и что было сил закричал:
— Отпусти ее!
Кейт вскрикнула. Грейсон схватил негодяя за полы сюртука и крепко стукнул насильника о стену, вынудив тем самым отпустить волосы Кейт. Герцог прижал негодяя к стене и схватил его за горло.
— Я убью тебя! — выдохнул он.
— Она должна мне деньги! — попытался оправдаться негодяй.
— Это отвратительный способ требовать долги, — сдерживая гнев, проговорил Грейсон и толкнул Флеминга к двери.
Флеминг споткнулся и выпрямился; и тогда Грейсон толкнул его с такой силой, что он вылетел в открытую дверь. Парочка прохожих в тревоге вскрикнули, а негодяй поспешил подняться и скрыться за углом.
Грейсон вернулся в дом и закрыл за собой дверь. Его шляпа, которая слетела с головы, валялась на полу. Кейт едва перевела дух, грудь высоко вздымалась. Кейт выглядела ошеломленной и испуганной. Ее прекрасные шелковистые волосы были сильно всклокочены.
— О Господи, вы целы? — спросил Грейсон, делая к ней шаг, но Кейт резко отступила назад, словно боялась именно его.
Грейсон заколебался, не зная, что делать. Затем он снова шагнул к ней, но она вдруг бросилась к гостиной, словно ища убежища.
— Кейт!
Кейт подбежала к окну.
— Они не заперты. Их необходимо запереть!
Грейсон поймал ее раньше, чем она успела снова броситься в бега, обнял ее за плечи и привлек к себе.
— Все в порядке, Кейт, — стал успокаивать ее Грейсон. — Вы в безопасности. Я теперь здесь, и вы в полной безопасности.
— О Господи, Грейсон… — Она обмякла, испытывая облегчение. — Эти окна…
— Я закрою их, — предложил он и, с неохотой отпустив ее, проверил и запер окна.
— Простите, — пробормотала Кейт. Грейсон резко обернулся.
— Почему вы извиняетесь? С вами все в порядке? Он не причинил вам вреда?
— Нет, нет.
— Как его зовут? Назовите его имя, и я позабочусь о том, чтобы он больше никогда вас не беспокоил.
Кейт безнадежно застонала.
— Ваша власть в его мире не имеет никакого значения.
— В его мире? Что это за мир?
— Слишком сложно объяснять. — Она вдруг закрыла лицо руками.
Чувствуя себя беспомощным, Грейсон протянул руку, но Кейт уклонилась.
— Где ваш дворецкий?
— Ушел. Они все ушли. Он позаботился об этом.
К Грейсону снова вернулся гнев.
— Что вы имеете в виду? — Кейт трясло, и он положил руку ей на плечи. Кейт вздрогнула, но по крайней мере не отодвинулась. — Кто он? — спросил Грейсон.
— Его зовут Флеминг. Но не верьте тому, что я должна ему деньги! — Она вдруг сжала его руки. — Я не должна ему! Я сняла у него пару комнат, а он недавно — совсем недавно! — решил увеличить плату.
— Комнаты?
— Да, комнаты, — поморщилась она. — На Сент-Кэтринс-Док.
Сент-Кэтринс-Док? Грейсон знал этот район. Вероятно, это там, где старинная больница и церковь, когда-то это было вполне приличное место, но сейчас оно было весьма непрезентабельным.
Кейт слегка покраснела, увидев на его лице выражение удивления.
— Я снимаю эти комнаты для… знакомых. Грейсон тут же подумал о «знакомых» особого сорта. Кейт поняла, о чем он подумал, потому что сразу же ахнула.
— О нет, нет, совсем не для тех знакомых, — поспешила она объясниться. — Это молодые женщины, у которых нет дома. Им нужно где-то жить, и если бы я не сняла для них комнаты, уверяю вас, им пришлось бы заниматься другим делом… если вы понимаете, что я имею в виду.
— Понимаю, — нахмурился он. — Но вам опасно ходить туда.
— Сейчас вы говорите, как Дигби, — устало сказала она. — Он не разрешает мне ходить туда без сопровождения. Но я ему уже неоднократно объясняла, что мне набережная куда роднее, чем ему, поскольку я выросла там, а он — в Саутуорке.
Грейсон некоторое время молча смотрел на Кейт. Он не знал, каких откровений ожидал, — он полагал, что она дочь купца, приехала в Лондон из какой-то деревни. А вовсе не из такого… тошнотворного места, как Сент-Кэтринс-Док.
— Вы родились на набережной? — осторожно спросил он.
— Нуда. Не на самой набережной, а в районе церкви.
— А Флеминг пришел за рентой? Вам нужны деньги? — спросил Грейсон.
— Нет! — воскликнула она, явно удивленная его предложением. — Нет и нет, его гнев адресован Дигби. Флеминг как-то упомянул о том, что в утренней газете «Таймс» писали о бале. Он считает, что вы — мой покровитель, и… и… ну, он считает, что я купаюсь в роскоши.
Грейсон не стал бы употреблять эти слова, но он хорошо понял, что она имела в виду: негодяй думал, что у нее есть деньги. Всегда были шарлатаны и проходимцы, которые ради получения собственной выгоды пытались использовать его имя или имя его семьи. Грейсон печально вздохнул и прижал ладони к ее лицу.
— Я очень сожалею, что мое бремя богатства распространилось и на вас, Кейт. Это бремя приходит одновременно с привилегиями.
— Существует и бремя бедности, — вздохнула Кейт. — Он был убежден, что я никогда не скажу об этом вам, побоюсь все потерять. О, это никогда бы не случилось, потому что Олдос всегда рядом, и я… Спасибо, Грейсон. Спасибо, что спасли меня.
Спас ее. Он вовсе не спас ее, он не мог спасти ее от такой жизни. Просто он оказался рядом в нужный момент. Он снова погладил ее волосы.
— Вы в порядке?
— Я в полном порядке. — Кейт попыталась улыбнуться, хотя на глазах появились слезы. — У меня бывали и худшие моменты.
— Это меня не успокаивает. — Он намотал прядь ее волос на палец. — Это меня нисколько не утешает, потому что вы — изумительно красивая женщина, и я, как и большинство мужчин, не могу отвести от вас глаз. Мне невыносимо знать, что есть такие люди, которые хотят воспользоваться этой красотой.
Кейт всю жизнь говорили, что она красива, но когда это сказал он, по телу разлилось тепло.
— Но в такой же степени, как я восхищаюсь вашей красотой, я восхищаюсь и вашей силой духа, — добавил он и погладил ее по щеке.
Это было именно то, чего Кейт желала больше всего: чтобы ею восхищались не только за красоту. В голубых глазах Грейсона она прочитала томление и страсть. Впервые в жизни она чувствовала себя по-настоящему желанной, а не просто красивой.
— Не надо, — прошептала она. — Не говорите так.
Грейсон вопросительно поднял бровь:
— Почему?
— Потому что от этого вы мне нравитесь еще больше, — сказала она. — Мне спокойнее, если я не буду желать чего-то другого.
Грейсон нахмурился и дотронулся пальцем до ее нижней губы.
— Это скучно, — тихо произнес он. — Если вы не позволяете себе желать… то как вы испытаете наслаждение?
— Вам легко говорить, вы — герцог, — сказала она, беспомощно переплетая свои пальцы с его. — А я из-за удовольствия рискую всем.
— Я рискую больше, чем вы думаете. Ведь принц поручил мне сохранить вас для него.
— А я дала ему слово. Это все, что у меня есть. Я не могу отступить. Даже ваше пребывание здесь — это риск, хотя я благодарна вам. — Она подняла на него глаза. — Но почему вы пришли?
Он не ответил, просто коснулся двумя пальцами ее подбородка и внимательно вгляделся в ее лицо.
— Я должен был увидеть вас.
Кейт покачала головой:
— Вы пытаетесь соблазнить соблазнительницу…
— Это опасно, это безумие, — перебил он. — Я говорил то же самое себе, однако не в силах остаться в стороне.
Она не могла это слушать; искушение было слишком большим. Кейт резко отвернулась от Грейсона и отошла на пару шагов. Когда он стоял так близко…
Грейсон снова приблизился к ней и провел пальцами по спине. Она тихонько ахнула.
— Один миг, — прерывисто дыша, проговорила она, — всего один миг — и я окажусь на улице.
Грейсон ответил поцелуем в затылок.
Кейт понимала, что должна отодвинуться, должна попросить его уйти. Однако желание лишило ее сил.
— Всего лишь один миг, — прошептала она.
— Я не могу справиться со своим желанием, — произнес Грейсон и снова поцеловал ее в затылок. — Оно растет, оно стучит во мне, словно барабан…
— Перестаньте! — воскликнула она, поворачиваясь к нему лицом. — Пожалуйста, не говорите больше ни слова!
"Скандальная куртизанка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальная куртизанка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальная куртизанка" друзьям в соцсетях.