Сегодня на лице его не было страдания, но Николь знала, что он по-прежнему безутешен.

— Как вы себя чувствуете? — прошептала она, с трудом сдержавшись, чтобы не коснуться его руки.

— Это я должен задать вам такой вопрос.

Она вспыхнула.

— Я чувствую себя прекрасно.

— Неужели мой визит для вас неожиданность?

— Да.

— После того, что вчера произошло?

Неужели он пришел потому, что хотел ее видеть? Она неуверенно улыбнулась.

— Николь, я пришел, чтобы исправить положение.

— Исправить… положение?

— Я живу в соответствии с понятиями чести, во всяком случае, пытаюсь. Вчера я, как ни прискорбно, нарушил их.

Надежды Николь рухнули.

— Вы сердитесь на меня.

— Сердиться нет смысла. Я сам во всем виноват.

— Я вас не виню, — прошептала она, сдерживая слезы.

Значит, он жалеет о том, что между ними произошло.

— Вините вы меня или нет, не имеет значения. Последствия вашего визита — вот что важно.

— Что вы имеете в виду?

— Вы больше не девственны и могли зачать от меня ребенка.

— Первое меня не волнует, что же до второго… — Она осеклась.

— Такой ответ вполне в вашем духе. — Он помрачнел еще больше. — Но я не могу оставить все как есть. Напоминаю вам, я — человек чести. Мы должны обвенчаться.

Она ушам своим не поверила.

— По правилам нам следовало бы год подождать, — продолжал он. — Но поскольку вы могли зачать, нам следует обвенчаться немедленно. Я сегодня же поговорю с вашим отцом.

Николь была ошеломлена. Голова у нее пошла кругом. Однако радости она не чувствовала, только отчаяние.

— Вы же не хотите жениться на мне.

— Чего я хочу, к делу не относится. Другого выхода нет.

— Понятно.

— Вы как будто растеряны, — заметил он, взял графин и налил ей шерри. — Я не хотел действовать напрямик.

— Куда еще прямее, — сказала Николь. Слезы навернулись ей на глаза. — Вы ясно дали понять, что хотите жениться на мне из чувства долга и чести.

Он подал ей шерри — она отказалась.

— Вы говорите так, будто в моих намерениях есть что-то дурное. Мой долг — жениться на вас.

— Так же, как вашим долгом было жениться на Элизабет, — бросила Николь. — Но ее вы любили.

Он промолчал.

— Я знаю, что вы не хотите жениться на мне, не так ли, Хейдриан? Будь у вас выбор…

— Выбора нет! Чего я хочу — это не имеет отношения к делу!

— Это не для меня.

Оба молчали.

— Что вы хотите этим сказать? — настойчиво спросил герцог.

Он пришел, чтобы выполнить свой долг, «исправить положение», как будто она — это какое-то дело, которое нужно провернуть. До чего благородно. Ведь только вчера он оплакивал женщину, которую любит.

— Если вы не понимаете, я не стану объяснять.

Он уставился на нее.

Она гордо вскинула голову.

— Я не могу выйти за вас замуж, ваша светлость.

Он был потрясен. На лице его отразилось отчаяние.

Взглянув на него, Николь уже готова была изменить свое решение. Он выглядел так, словно получил пощечину. Николь мечтала выйти за Хейдриана, но еще сильнее жаждала его любви. Но любви не было. Он любил другую и оплакивал ее. А на Николь решил жениться потому, что лишил ее девственности.

— Я не ослышался? — спросил герцог.

— Я не выйду за вас замуж, — повторила Николь.

— Мы венчаемся немедленно. Я уже велел моим адвокатам подготовить документы.

Николь поднялась. Она была в ярости.

— Я не изменю своего решения. Думаю, вам лучше уйти.

Он не шевельнулся.

— Вы поступаете опрометчиво. Предлагаю вам хорошенько подумать.

— Мне не о чем думать. Если вы не уйдете, тогда уйду я.

— Я вам не верю. Во всей Великобритании не найдется ни одной женщины, которая бы мне отказала.

— Как видите, нашлась одна.

— Вам не придется уходить, — сказал он, распахнул дверь и вышел. — Всего доброго, леди Шелтон. Простите мне мою дерзость.

Ее гнев испарился мгновенно. Она хотела вернуть его, но не стала этого делать и с болью смотрела ему вслед, пока он не исчез из виду.

— До свидания, Хейдриан, — прошептала она.

Глава 20

Хейдриан вернулся на Кавендиш-сквер, 1. Потрясенный. Злой. Однако за злостью скрывалось нечто большее.

Она ему отказала.

Он едва мог в это поверить, хотя не раз убеждался в том, что у нее железная воля.

Он заперся в библиотеке. Борзой спал под письменным столом и, увидев герцога, радостно поднялся ему навстречу. Поглощенный своими мыслями, герцог не обратил на него внимания. Почему она ему отказала?

Ведь она хотела выйти за него замуж с того момента, как они познакомились. Что же случилось теперь? Хейдриан не был тщеславен, но он хорошо понимал, что после смерти Элизабет стал самым завидным женихом в Англии.

И отказ Николь не давал ему покоя.

Герцог был неглуп. Он прекрасно понимал, что ему угождают из-за его положения, богатства и власти. Что он может поступать, как ему заблагорассудится. Не будь он герцогом Клейборо, его склонность к затворничеству и любовь к работе вызывали бы недоумение и его просто сочли бы чудаком.

Однако Хейдриана давно не волновало, что думают о нем другие.

То же самое и в отношении женщин. Многие влюблялись в него, добиваясь его внимания. Стремились женить его на себе. Но не потому, что он хорош собой, умен и порядочен. А потому, что он — герцог Клейборо.

Сейчас его любовницей была потрясающая Холленд Дюбуа. Благодаря ему она приобрела определенный статус. Перед ней заискивали, исполняли все ее прихоти. Она пользовалась огромной властью.

Он сделал предложение Николь Шелтон. Хотел сделать ее своей женой, герцогиней Клейборо. И тогда она была бы принята в обществе.

Но она ему отказала!

И наверняка не без причины. А причина заключалась в нем самом, в его поведении. Достаточно вспомнить, как он вел себя вчера в библиотеке, когда Николь пришла утешить его.

Хейдриан был точной копией отца, и Николь это поняла. Хейдриан помнил свое детство. Помнил, как обращался с ним отец, сколько боли причинил ему, совсем еще маленькому, как издевался над матерью.

Хейдриан по сей день ненавидит его.

Сама мысль о том, что он похож на отца, вызывала ужас и отвращение. И Хейдриан гнал ее прочь.

Френсис мертв, прошлое мертво. Николь ошибается, если считает, что он похож на отца. И он ей это докажет.


Не прошло и часа, как герцог вернулся в дом Шелтонов на Тэвисток-сквер. Граф оказался дома, и Хейдриана проводили в его кабинет.

Согласно этикету, Хейдриану следовало послать графу официальное письмо с просьбой принять его. Однако дело нужно было уладить как можно быстрее.

Николас Брэгг-Шелтон встретил его без всяких формальностей. Хейдриан представил себе реакцию графа на предстоящий разговор. Однако надеялся, что его благородные намерения смягчат справедливый гнев графа.

— Здравствуйте, Хейдриан. Что привело вас ко мне?

Мужчины обменялись рукопожатием.

— Должен извиниться, что пришел без предупреждения, — начал Хейдриан, но Шелтон остановил его:

— Вы плохо меня знаете. Я не придаю никакого значения условностям. Сейчас велю принести вам чаю, который вы так любите.

Хейдриан покачал головой, думая о том, что Николь пошла в отца, поскольку тоже пренебрегала условностями. Герцог опустился в роскошное изумрудно-зеленое кресло напротив графа.

— Перейду прямо к делу. Я хочу жениться на вашей дочери.

Шелтон поперхнулся, откашлялся и уставился на него.

— На Николь?

— Да.

— Вы застали меня врасплох.

— Так я и знал, — произнес Хейдриан.

Шелтон подался вперед и испытующе посмотрел на герцога.

— Вы только что похоронили Элизабет.

— К несчастью, это так.

Взгляд Шелтона стал жестче.

— Как вам известно, претендентов на руку Николь не много, точнее, вообще нет. Могли бы подождать полгода.

Хейдриан поморщился.

Шелтон резко встал.

— У вас есть причина торопиться?

Хейдриан тоже встал.

— К сожалению, есть.

Шелтон не шелохнулся.

— Я вел себя неосмотрительно.

Наступило молчание.

— Что вы хотите этим сказать?

— Может появиться ребенок.

Шелтон втянул в себя воздух.

Хейдриан молчал, дав ему возможность переварить эту новость.

Шелтон отшвырнул ногой стул, подошел к окну и стал смотреть на сад.

— Понятно, — проговорил он наконец, повернулся и буквально пронзил Хейдриана взглядом. — Так бы и заехал вам кулаком в челюсть, Хейдриан.

Герцог молчал.

— Но я не дурак, даже если моя дочь позволила вам обращаться с ней подобным образом. К тому же мы с вами знаем, что это не самое худшее, что могло с ней случиться.

Хейдриан кивнул, радуясь, что обошлось без скандала.

— Утром я пришлю своих адвокатов составить брачный контракт.

— Вы не хотели бы обсудить детали?

— Если бы приданое вашей дочери состояло из одного пенса, я все равно женился бы на ней, — ответил Хейдриан.

— Разумеется, — согласился Шелтон. — Честь прежде всего. Но вам следовало вспомнить девиз вашей семьи до того, как вы опозорили мою дочь.

Хейдриан снова поморщился.

— Могу лишь принести свои извинения. Мое поведение у меня самого вызывает настоящее отвращение, и я беру на себя всю вину за то, что произошло.

Шелтон не сводил с него глаз.

— Вероятно, вам лучше направить ваши извинения Николь.

— Она отказалась их принять. И не желает выходить за меня замуж.

— Почему?

— Не знаю.

— Не беспокойтесь, — решительно заявил Шелтон. — Мне, конечно, не хочется снова силком вести ее к алтарю — вы ведь слышали, как ужасно все кончилось, когда я устроил ее брак с Перси Хэмпстедом, но больше такое не повторится.

— Очень на это надеюсь.

— Вы подумали о дате?

— Да. Я уже начал процедуру получения особого разрешения, так что мы можем обвенчаться без промедления. Вы ничего не имеет против второго воскресенья, начиная с сегодняшнего дня?

— Такая спешка вызовет скандал. Пойдут сплетни.

— О сплетнях я позабочусь. Скандала не будет. Я всем скажу, что очарован Николь и так влюблен, что больше не могу ждать ни минуты. Меня будут честить из-за Элизабет, а не из-за Николь.

— Хорошо. Благодарю вас за то, что избавили мою дочь от еще больших неприятностей.

Хейдриан стиснул челюсти.

— Я сожалею, Николас, если причинил неприятности вашей дочери. И если вас это успокоит, знайте, что, когда мы познакомились, она не знала, что я обручен, и хотела выйти за меня замуж. С тех пор много воды утекло, но я уверен, что со временем все образуется.

— Хотелось бы в это верить.

— Я не возражаю против того, чтобы взять Николь в жены, — сказал Хейдриан, не покривив душой.

— Полагаю, вы правы, — произнес Шелтон. — Со временем все образуется.


— Ты еще не готова? — спросила Регина.

Николь сидела на кровати в одном белье. Она посмотрела на сестру, которая походила на изумительное золотистое видение в своем желтом шифоне, и вздохнула.

— Жаль, что я обещала приехать.

— Но ведь ты обещала, Николь! Дядя Джон очень рассердится, если ты не приедешь.

Регина права. Хотя Джон Линдли не приходился Николь родным дядей, он был лучшим другом ее отца, и она знала его с тех пор, как начала ходить. Приезжая в Драгмор, он всегда привозил подарки ей, сестре и брату.

Николь еще не пришла в себя после того, как Хейдриан сделал ей предложение из так называемых благородных побуждений.

К ней подошла Регина.

— Николь, в чем дело? С тех пор как ты приехала в Лондон, я еще не видела тебя в таком состоянии. — Она села рядом с сестрой на кровать. — Все из-за него, да?

Николь кивнула.

Регина взяла ее за руку.

— Ты ему нравишься, Николь, это очевидно. Он придет в себя после смерти Элизабет и начнет за тобой ухаживать. Вот увидишь. И ты должна поощрять его — я научу тебя, что надо делать.

Николь чуть было не расплакалась.

— Он уже сделал мне предложение, — сказала она.

Регина ахнула:

— Как?! Да это же потрясающе!

Николь покачала головой:

— Я отказалась.

— Ты сошла с ума?

Николь схватила сестру за руку.

— Он не любит меня, он любит Элизабет. Его сердце принадлежит ей. Он предложил мне стать его женой только потому, что поцеловал меня… неприлично. — Она вспыхнула. Сказать сестре правду она не осмелилась. — Интимно.